"services destinés aux victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات المقدمة لضحايا
        
    • الخدمات المقدمة للضحايا
        
    • الخدمات المقدمة للناجين
        
    • الخدمات التي تقدم لضحايا
        
    Le Comité est aussi préoccupé par le manque de structures de prise en charge des enfants en zones rurales et la pénurie de refuges ou autres services destinés aux victimes de violence intrafamiliale. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم وجود مرافق لرعاية الطفل في المناطق الريفية وكذلك انعدام الملاجئ وغيرها من الخدمات المقدمة لضحايا العنف المنزلي.
    7. services destinés aux victimes et aux survivantes de la traite UN 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجين منه
    Les États parties devraient veiller à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et aux communautés isolées UN ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر، عند الاقتضاء، خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة
    D'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. UN وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالبشر وقمعه التي اعتُمدت في عام 2003 تركِّز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا.
    D'après les informations fournies au paragraphe 84 du sixième rapport périodique, le Plan d'action national pour la prévention et l'élimination de la traite des êtres humains adopté en 2003 paraît être axé sur les activités relatives à l'élimination de la traite et sur l'amélioration des services destinés aux victimes. UN وحسب المعلومات المقدمة في الفقرة 84 من التقرير الدوري السادس، يبدو أن خطة العمل الوطنية لمنع الاتجار بالأشخاص وقمعه التي اعتمدت في عام 2003، تركز على أنشطة القمع وعلى تحسين الخدمات المقدمة للضحايا.
    Le Comité permanent a pu se convaincre de la nécessité d'intégrer l'aide psychologique dans la planification et la fourniture des services destinés aux victimes des mines terrestres et autres personnes souffrant de traumatismes en raison des mines. UN وأوضحت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إدراج القضايا النفسية في تخطيط وتنفيذ الخدمات المقدمة للناجين من الألغام البرية والناجين الآخرين من الجروح.
    Il se félicite du fait que le Mexique est déterminé à appliquer la norme nationale officielle no 46 sur la violence familiale dans tous les services destinés aux victimes de viol au niveau des États. UN وأعرب عن سروره لالتزام المكسيك بتطبيق المعيار الوطني الرسمي رقم 46 بشأن العنف العائلي في جميع مجالات الخدمات التي تقدم لضحايا الاغتصاب على مستوى الولايات.
    7. services destinés aux victimes et aux survivantes de la traite UN 7 - الخدمات المقدمة لضحايا الاتجار والناجيات منه
    Lors de l'évaluation de cette activité, on s'assurera que les États membres puissent prendre en compte ces recommandations lorsqu'ils mettront au point des services destinés aux victimes de sévices sexuels. Objectifs UN وسيكفل تقييم هذا العمل أن تكون سائر الدول الأعضاء قادرة على مراعاة هذه التوصيات عند إعداد الخدمات المقدمة لضحايا الاعتداء الجنسي.
    L'un des objectifs de la nouvelle administration était de mettre en oeuvre un programme global de prévention de la violence à l'égard des femmes et de lutte contre ce phénomène, notamment d'élaborer des textes législatifs sur la violence au sein de la famille, l'amélioration des services destinés aux victimes d'actes de violence et la prévention de la violence à l'égard des femmes. UN ومن بين الأهداف التي تسعى إليها الحكومة الجديدة، تنفيذ برنامج شامل لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة يتضمن بخاصة وضع تشريعات بشأن العنف المنزلي وتحسين الخدمات المقدمة لضحايا العنف من النساء ومنع العنف الموجه ضدهن.
    Un grand nombre de services destinés aux victimes de la violence sexiste sont administrés par des organisations non gouvernementales, parfois avec l'appui du Gouvernement, mais ils dépendent souvent du bon vouloir des donateurs. UN والعديد من الخدمات المقدمة لضحايا العنف الجنساني هي خدمات تيسرها منظمات غير حكومية وتقترن في بعض الأحيان بدعم من الحكومة، ولكنها كثيراً ما تعتمد على تمويل المانحين().
    o) Que les États parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; UN (س) ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر عند الاقتضاء خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛
    o) Que les États parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; UN (س) ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر عند الاقتضاء خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛
    o) Que les États parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; UN (س) ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر عند الاقتضاء خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛
    o) Que les États parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; UN (س) ينبغي للدول الأطراف أن تكفل وضع الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن توفر عند الاقتضاء خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛
    o) Que les Etats parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; UN )س( ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل أن تكون الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن يتم عند الاقتضاء توفير خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛
    o) Que les Etats parties veillent à ce que les services destinés aux victimes de violences soient accessibles aux femmes rurales et à ce que des services spéciaux soient, le cas échéant, offerts aux communautés isolées; UN )س( ينبغي للدول اﻷطراف أن تكفل أن تكون الخدمات المقدمة لضحايا العنف في متناول المرأة الريفية وأن يتم عند الاقتضاء توفير خدمات خاصة للمجتمعات المنعزلة؛
    ONU-Femmes a organisé de nombreuses réunions sur la question, mais les acteurs sont nombreux à prendre des mesures pour s'attaquer aux symptômes, par le biais de services destinés aux victimes par exemple. UN وقد عقدت هيئة الأمم المتحدة للمرأة جمعيات عديدة بشأن هذا الموضوع، ولكن العديد من الجهات الفاعلة تنظم بذل الجهود لمكافحة الأعراض، من خلال الخدمات المقدمة للضحايا على سبيل المثال.
    Les gouvernements fournissent des ressources à des organisations non gouvernementales et à des fournisseurs de service pour les aider à développer et améliorer les services destinés aux victimes, et plusieurs États, dont l'Australie, le Canada, le Royaume-Uni, la Suède et la Suisse, ont accru leurs contributions dans ce domaine pendant la période 2007-2008. UN 47 - وتوفر الحكومات موارد للمنظمات غير الحكومية ومقدمي الخدمات لتوسيع نطاق الخدمات المقدمة للضحايا وتحسينها، وقد زادت عدة دول، بما فيها أستراليا والسويد وسويسرا وكندا والمملكة المتحدة، تلك الموارد في الفترة 2007-2008.
    Le Comité permanent a pu se convaincre de la nécessité d'intégrer l'aide psychologique dans la planification et la fourniture des services destinés aux victimes des mines terrestres et autres personnes souffrant de traumatismes en raison des mines. UN وأوضحت اللجنة الدائمة الحاجة إلى إدراج القضايا النفسية في تخطيط وتنفيذ الخدمات المقدمة للناجين من الألغام البرية والناجين الآخرين من الجروح.
    L'action communautaire vise à coordonner les services destinés aux victimes, aux auteurs d'actes de violence et aux enfants aux niveaux individuel et stratégique. UN والهدف من الاستجابة المجتمعية المنسقة هو تنسيق الخدمات التي تقدم لضحايا الجرائم ومرتكبيها والأطفال على المستويين الفردي والاستراتيجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus