"services dont" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات التي
        
    • الخدمات المناسبة
        
    • الخدمة التي
        
    • الخدمات اللازمة
        
    • الدوائر التي
        
    • الخدمات ذات
        
    • الخدمات المتفَق عليها
        
    • الخدمات المطلوبة
        
    • التسهيلات التي
        
    • خدمات مفروض
        
    • الخدمات المتفَّق عليها
        
    En pareil cas, le prestataire du soutien aidera la personne handicapée à obtenir les services dont elle a besoin. UN وفي هذه الحالات يقوم الشخص القائم بالدعم بمساعدة المعوق على العثور على الخدمات التي يحتاجها.
    Si les programmes sont réduits, j'ai peur que les premiers à souffrir soient les services dont bénéficient surtout les femmes et les enfants réfugiés. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Le Comité ne pense pas que cet arrangement soit le moyen le plus rentable d'obtenir les services dont l'UNICEF a besoin. UN ولا يعتقد المجلس أن هذا الترتيب يتيح أحسن طريقة، من حيث فعالية التكاليف، للحصول على الخدمات التي تحتاجها اليونيسيف.
    Si les programmes sont réduits, j'ai peur que les premiers à souffrir soient les services dont bénéficient surtout les femmes et les enfants réfugiés. UN وأخشى إذا خفضت البرامج أن يصيب ذلك أول ما يصيب الخدمات التي يفيد منها في المحل اﻷول اللاجئون من فئتي النساء واﻷطفال.
    Ils reçoivent une nourriture suffisante et ont accès aux soins médicaux, à des installations sanitaires et aux autres services dont ils ont besoin. UN وهم يحصلون على كمية كافية من الغذاء، وتتاح لهم الرعاية الطبية والمرافق الصحية وغيرها من الخدمات التي يحتاجون إليها.
    Les ressources ainsi économisées pourraient servir à financer les services dont le Comité a besoin dans le domaine de la communication en particulier. UN وبالتالي، تُستخدم الوفورات التي سيتم تحقيقها لتمويل الخدمات التي تحتاجها اللجنة، ولا سيما في مجال الاتصال.
    Le Gouvernement d'Haïti devrait tirer pleinement parti du soutien international dont il bénéficie pour développer sa capacité de fournir les services dont son peuple a besoin. UN وينبغي لحكومة هايتي أن تستفيد إلى أقصى حد من الدعم الدولي في بناء قدرتها على تقديم الخدمات التي يحتاج إليها شعبها.
    Il faut concevoir des programmes novateurs pour permettre aux femmes d'avoir accès aux services dont elles et leur famille ont besoin. UN وثمة حاجة إلى برمجة مبتكرة لدعم المرأة للوصول إلى الخدمات التي تحتاجها هي وأفراد أسرها.
    ii) Pourcentage accru de clients qui se déclarent satisfaits des services dont ils ont bénéficié UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية للعملاء الذين يعربون عن رضاهم عن الخدمات التي يتلقونها
    :: Lorsque les articles et les services dont la mission a besoin ne sont pas mentionnés dans le mémorandum d'accord; UN :: لا تشمل مذكرة التفاهم البنود أو الخدمات التي تحتاج إليها البعثة
    • La nécessité de fournir un meilleur appui aux parents afin qu’ils aient tous accès aux conseils et à l’appui dont ils ont besoin, par l’amélioration des services dont ils ont besoin; UN ● تحسين الدعم المقدم لﻵباء لكفالة حصول كل من اﻷبوين على المشورة والدعم اللازم لهما وتحسين الخدمات التي يحتاجانها؛
    Elle réclame donc une indemnisation pour les services dont elle a été privée. UN وبناء على ذلك تلتمس سانتافي تعويضات عن قيمة الخدمات التي حُرمت منها.
    Les jeunes estiment que les services dont ils ont besoin sont difficiles à recevoir à cause de l'attitude de certains travailleurs des soins de santé. UN يشعر الشباب بأن بعض العاملين في مجال الرعاية الصحية يُعسِّرون عليهم الحصول على الخدمات التي يحتاجون إليها.
    Les établissements scientifiques publics ont aussi des revenus propres provenant des services dont ils font prestation, et qui sont gérés séparément. UN وتتمتع المؤسسات العلمية العامة بإيراداتها الخاصة الواردة من الخدمات التي تقدمها، والتي تدار بصورة مستقلة.
    Les assurés peuvent n'acheter que les services dont ils ont besoin quand ils en ont besoin. UN ويمكن للأعضاء في الخطة أن يشتروا فقط الخدمات التي يحتاجون إليها، لدى حاجتهم إليها.
    Les victimes ont toutes insisté sur le fait que les services dont elles bénéficiaient les aidaient à se reconstruire et à reprendre le cours de leur vie. UN وقد أكد فرادى الضحايا باستمرار على أن الخدمات التي تلقوها قد ساعدت على إعادة تأهيلهم وعلى مواصلة حياتهم.
    Mettant à profit la coopération du Ministère des affaires islamiques, le Comité international de secours et ses partenaires en Jordanie font appel aux imams locaux pour faire comprendre aux membres des communautés religieuses le problème de la violence à l'égard des femmes et aider les rescapées à avoir accès aux services dont elles ont besoin. UN وتستفيد لجنة الإنقاذ الدولية وشركاؤها المحليون في الأردن من تعاون وزارة الشؤون الإسلامية في إشراك أئمة المساجد المحلية في تشجيع فهم العنف ضد المرأة في الأوساط المتدينة ومساعدة الناجيات من ذلك العنف في الوصول إلى الخدمات المناسبة.
    La nature des services dont les femmes ont besoin varie selon les dispensaires. UN وكان نوع الخدمة التي تلتمسها النساء متبايناً بين المراكز الصحية.
    Un autre moyen d'atteindre les femmes individuellement consiste à mettre en oeuvre des programmes et projets de prestation de services dont elles ont besoin. UN وثمة بديل آخر للوصول إلى اﻷفراد، وهو أن يتم ذلك عن طريق البرامج والمشاريع التي تقدم الخدمات اللازمة.
    Il conviendrait en outre d'indiquer les services dont relèvent les personnes accusées de s'être livrées à des actes de torture ou à d'autres mauvais traitements; UN وتنبغي الإشارة أيضاً إلى الدوائر التي ينتمي إليها المتهمون بممارسة التعذيب و/أو غيره من أشكال المعاملة السيئة؛
    En informant avec rapidité et précision de toute erreur qu'elles auraient notée, les délégations permettront au Secrétariat d'améliorer des services dont l'importance est fondamentale pour les travaux de toutes les délégations. UN وقال إن توفير الوفود معلومات فورية وصحيحة عن أية أخطاء تكتشفها سيمكن الأمانة العامة من تحسين الخدمات ذات الأهمية الحيوية لعمل جميع الوفود.
    Seuls les services dont le mémorandum d'accord indique expressément qu'ils doivent être assurés par les pays fournissant des contingents sont remboursables sur une base mensuelle aux taux indiqués au chapitre 8, en fonction des effectifs effectivement déployés compte tenu du plafond en personnel convenu dans le mémorandum d'accord. UN 34 - الخدمات المتفَق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم والتي تقدمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي تسدَّد تكاليفها شهرياً بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن، واستناداً إلى القوام الفعلي للقوات إلى أن يصل عدد الأفراد إلى الحد الأقصى المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم.
    Les prévisions budgétaires du Centre étaient établies à partir des projections des organismes participants quant aux services dont ils auraient besoin, services que le Centre était tenu de leur fournir. UN وقال إن تقديرات ميزانية المركز محسوبة على أساس تقديرات المنظمات المشتركة لمعدل الخدمات المطلوبة من المركز، وهو أن المركز ملتزم بتقديمها.
    5. Prie en outre le Secrétaire général de fournir au groupe de travail tous les services dont celui—ci pourrait avoir besoin pour la session qu'il tiendra avant la cinquante—cinquième session de la Commission; UN ٥- ترجو كذلك من اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل جميع التسهيلات التي يحتاج إليها من أجل الدورة التي سيعقدها قبل انعقاد الدورة الخامسة والخمسين للجنة؛
    Cependant, quand elle effectue pour son usage officiel des achats importants de biens et d'articles ou de services dont le prix inclut ou peut inclure des droits ou taxes identifiables, les États Parties prennent les dispositions administratives appropriées pour l'exonérer de ces droits et taxes ou lui rembourser le montant des droits et taxes acquittés. UN إلا أنه عنــد قيــام المحكمة بعمليات شراء كبيرة، لأغراض استخدامها الرسمي، لممتلكات أو سلـــع أو خدمات مفروض أو مستحق عليها رسوم و/أو ضرائب يمكن تحديدها، تتخذ الدول الأطراف الترتيبات الإدارية الملائمة للإعفاء من هذه الرسوم أو رد مبلغ الرسم و/أو الضريبة المدفوع.
    Seuls les services dont le mémorandum d'accord indique expressément qu'ils doivent être assurés par les pays fournisseurs de contingents sont remboursables, aux taux indiqués au chapitre 8, en fonction des effectifs réellement déployés, compte tenu du plafond convenu dans le mémorandum d'accord. UN 5 - الخدمات المتفَّق عليها تحديداً في مذكرة التفاهم التي ستقدِّمها البلدان المساهمة بالقوات/بالشرطة هي وحدها التي تسدَّد تكاليفها بالمعدلات المدرَجة في الفصل الثامن، وذلك باستخدام القوام الفعلي للقوات حتى الحد الأقصى لعدد الأفراد المتفَّق عليه في مذكرة التفاهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus