Les transactions sont saisies dans le PGI du PNUD et le service chargé de l'appui aux pays au siège envoie alors des rapports à chaque organisation utilisant les services du PNUD. | UN | وتُدخَل المعاملات في نظام التخطيط الخاص بالبرنامج الإنمائي، ثم ترسل دائرة الدعم القطري في المقر تقارير إلى كل منظمة من المنظمات التي تستخدم خدمات البرنامج الإنمائي. |
Les transactions sont saisies dans le PGI du PNUD et le service chargé de l'appui aux pays au siège envoie alors des rapports à chaque organisation utilisant les services du PNUD. | UN | وتُدخَل المعاملات في نظام التخطيط الخاص بالبرنامج الإنمائي، ثم ترسل دائرة الدعم القطري في المقر تقارير إلى كل منظمة من المنظمات التي تستخدم خدمات البرنامج الإنمائي. |
Ce label est un processus de certification qui témoigne de l'excellence des résultats obtenus par des bureaux ou des services du PNUD en matière d'égalité des sexes. | UN | وهو عملية إصدار شهادات للمؤسسات تقر بحسن أداء مكاتب/وحدات البرنامج الإنمائي في تحقيق نتائج المساواة بين الجنسين. |
L'Administration est enfin consciente des efforts déployés de manière continue par le Bureau du Rapport sur le développement humain et d'autres services du PNUD pour incorporer ces directives à leurs programmes de perfectionnement existants. | UN | وتقر الإدارة أيضا بالجهود المتواصلة التي يبذلها المكتب المعني بتقارير التنمية البشرية وباقي وحدات البرنامج الإنمائي لإدراج هذه المبادئ التوجيهية في أنشطة التعلم القائمة. |
En Iraq, elles ont servi à définir le modèle opérationnel le plus adapté pour ramener les services du PNUD à Bagdad. | UN | وفي العراق، تم استخدام موارد خدمات الدعم الإنمائي لتحديد النموذج التشغيلي الأكثر ملاءمة لإعادة خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إلى بغداد. |
Les services du PNUD devraient prêter davantage d'attention aux méthodes et veiller à ce que les évaluateurs décrivent avec précision l'approche à suivre et les méthodes de collecte des données. | UN | ويتعين على وحدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تمنح اهتماما أكبر للمنهجية، وأن تتكفل بأن يقوم المقيمون بتقديم وصف واضح لنهج التقييم وطرق جمع البيانات. |
b) Une approche différenciée de la présence physique s'impose pour veiller à configurer au mieux les services du PNUD destinés à appuyer les objectifs des pays de programme; | UN | (ب) ويلزم اتباع نهج متمايز فيما يتعلق بالوجود المادي لضمان تيسر الحصول على التشكيل الأمثل لخدمات البرنامج الإنمائي لدعم تحقيق أهداف البلدان المستفيدة من البرنامج؛ |
À son avis, la définition devait être établie au niveau des pays bénéficiaires, qui sollicitaient les services du PNUD parce qu'ils étaient adaptés aux besoins de ces pays. | UN | ففي رأيه أن يتم التعريف على مستوى البلدان التي تشملها البرامج، حيث اختيرت خدمات البرنامج الإنمائي لقدرتها على تلبية احتياجات هذه البلدان. |
De plus, l'accent sera mis surtout sur la prévention des crises et le relèvement, compte tenu de la demande croissante de services du PNUD dans ce domaine. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سينصب التركيز بصفة خاصة على منع نشوب الأزمات وتحقيق الانتعاش، وذلك نظرا لازدياد الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Il a été également décidé que le FNUAP continuerait à recourir aux services du PNUD et du Bureau des services de contrôle interne pour mener des enquêtes, moyennant remboursement. | UN | كما تم الاتفاق على أن يواصل الصندوق الاستفادة من خدمات البرنامج الإنمائي ومكتب خدمات الرقابة الداخلية في إجراء التحقيقات، على أن يسدد تكاليف هذه الخدمات. |
Selon l'évaluation, le PNUD était reconnu pour son impartialité et sa transparence, mais ses compétences fondamentales et son rôle de coordonnateur du système opérationnel des Nations Unies étaient en revanche peu connus et la demande de services du PNUD dans les pays qui avaient fait l'objet de l'examen dépassait parfois les limites de son mandat. | UN | وذكرت أن التقييم قد وجد أنه في حين أن البرنامج الإنمائي يقدر لما يتحلي به من حياد وشفافية، فإن ثمة معرفة محدودة لكفاءاته الأساسية أو لدوره كمنسق للنظام التنفيذي للأمم المتحدة، وأن الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في البلدان التي أجري فيها الاستعراض تجاوز أحيانا ولاية البرنامج الإنمائي. |
Durant les trois premières années du plan stratégique, la demande de services du PNUD en matière d'environnement et de développement durable a augmenté régulièrement. | UN | 118 - شهدت السنوات الثلاث الأولى للخطة الاستراتيجية زيادة مطّردة في الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي في مجال البيئة والتنمية المستدامة. |
Autrement dit, le revenu national brut par habitant employé seul n'est peut-être pas le moyen optimal d'allouer les ressources de programme aux différents pays, dans la mesure où cette méthode fait abstraction de la demande ou des besoins en services du PNUD. | UN | وبالتالي فإن نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي قد لا يكون وحده الأساس المثالي لتخصيص الموارد البرنامجية على الصعيد القطري بحيث يستخدم كعنصر يمثل مدى الطلب على خدمات البرنامج الإنمائي أو الحاجة إليها. |
Divers services du PNUD ont répondu à l'accroissement rapide de la demande émanant des autorités nationales et des partenaires en matière de perfectionnement des capacités nationales d'évaluation. | UN | 60 - استجابت مختلف وحدات البرنامج الإنمائي للطلب المتزايد بسرعة من الحكومات المستفيدة من البرامج والشركاء على الدعم من أجل تنمية قدرات التقييم الوطنية. |
Les 511 autres postes sont affectés au siège, soit 11 postes au Bureau de la coordination des activités de développement, 64 postes de Volontaire des Nations Unies, 16 postes au Fonds d'équipement des Nations Unies (FENU) et 420 postes pour tous les autres services du PNUD. | UN | وتوجد الوظائف الـ 511 المتبقية في المقر، بما في ذلك 11 وظيفة لمكتب تنسيق العمليات الإنمائية للأمم المتحدة، وعدد صاف قدره 64 وظيفة لمتطوعي الأمم المتحدة، و 16 وظيفة لصندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية، و 420 وظيفة لسائر وحدات البرنامج الإنمائي. |
Sur cette base, le Bureau régional pour l'Afrique devrait élaborer une stratégie de coopération avec les institutions régionales, comprenant notamment des mécanismes de consultation systématique entre le PNUD et les institutions régionales et entre les services du PNUD qui s'occupent d'une même institution. | UN | وعلى هذا الأساس يجب على المكتب الإقليمي لأفريقيا وضع استراتيجية للتعامل مع المؤسسات الإقليمية، بما في ذلك آليات للتشاور المنتظم بين البرنامج الإنمائي والمؤسسة الإقليمية، وفيما بين وحدات البرنامج الإنمائي المتعاملة مع هذه المؤسسة. |
Description. UNIFEM continuera d'avoir recours aux services du PNUD pour l'administration des prestations et des indemnités, des états de paie et des services d'appui connexes de manière à optimiser l'utilisation des ressources limitées dont il dispose. | UN | 80 - المسائل ونبذة وصفية لها - سيواصل الصندوق الاستفادة من خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في إدارة الاستحقاقات والمستحقات، وكشوف المرتبات، وخدمات الدعم ذات الصلة وذلك لتحقيق الاستخدام الأمثل للموارد المحدودة. |
Le Comité consultatif constate aux paragraphes 130 à 134 du document DP/2003/28 que le recouvrement des coûts révisés fait partie intégrante de la stratégie budgétaire pour 2004-2005 et intéresse trois grands secteurs pour les services du PNUD : a) les programmes financés par les autres ressources; b) les organismes des Nations Unies dans les pays; et c) certaines entités des Nations Unies au Siège. | UN | 7 - وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الفقرات من 130 إلى 134 من الوثيقة DP/2003/28 تبين أن جزءا لا يتجزأ من استراتيجية ميزانية الفترة 2004-2005 يتمثل في سياسة منقحة لاسترداد التكاليف عن خدمات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المقدمة إلى: (أ) البرامج الممولة من موارد أخرى، و (ب) منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري، و (ج) الخدمات المقدمة إلى بعض كيانات الأمم المتحدة على صعيد المقر. |
Ainsi, une part importante du temps de travail du personnel des services du PNUD est en réalité consacrée à l'appui aux activités des coordonnateurs résidents et aux activités opérationnelles des organismes des Nations Unies. | UN | فعلى سبيل المثال، أفادت تقارير أنشطة وحدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الموظفين قضوا كثيرا من الوقت يقدمون الدعم لمبادرات المنسق المقيم والأنشطة التنفيذية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Cela réduirait l'isolement du programme régional par rapport aux autres services du PNUD; lui permettrait de mieux diffuser ses connaissances au sein du PNUD et de bénéficier de l'expertise technique interne de l'organisation (qui revêt une importance particulière dans les domaines hautement techniques comme le changement climatique); et réduirait le double emploi et la confusion. | UN | 71 - من شأن هذا أن يقلل من انعزال البرنامج الإقليمي عن وحدات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الأخرى؛ وأن يتيح له التوسع في نشر معرفته داخل البرنامج الإنمائي وأن يستفيد من الخبرة العملية التقنية الداخلية (ولا سيما في المجالات الهامة ذات الدرجة العالية من التقنية مثل تغير المناخ)؛ وخفض الازدواجية والإرباك. |
b) Une approche différenciée du point de vue de la présence physique s'impose pour garantir une configuration optimale des services du PNUD à l'appui des objectifs des pays de programme; | UN | (ب) من اللازم اتباع نهج متمايز فيما يتعلق بالوجود المادي وذلك لكفالة سهولة توافر التشكيلات المثلى لخدمات البرنامج الإنمائي الداعمة لأهداف البلدان المستفيدة من البرامج؛ |
Lignes de services du PNUD | UN | أنواع الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي |