"services et des programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات والبرامج
        
    • برامج وخدمات
        
    • خدمات وبرامج
        
    • وخدمات وبرامج
        
    Il faut améliorer la coordination des services et des programmes. UN ويجب تحسين التنسيق بين الخدمات والبرامج.
    Cela signifie aussi que les gouvernements doivent assumer la responsabilité principale du financement et de la mise en place des services et des programmes sociaux. UN وهذا يعني أيضا أن على الحكومات أن تتولى المسؤولية الرئيسية عن تمويل الخدمات والبرامج الاجتماعية وتوفيرها.
    Définir et énoncer les priorités au chapitre des services et des programmes spécialisés afin de favoriser les interventions à l'échelle de la province; UN :: تحديد أولويات الخدمات والبرامج المتخصصة لتيسير التدخل على مستوى المقاطعة، والإعلان عنها؛
    Les répercussions sociales et économiques sur les femmes et les groupes de femmes vulnérables sont des facteurs qui sont systématiquement pris en considération dans le cadre des examens continus de l'exhaustivité des services et des programmes d'aide sociale. UN ويؤخذ الأثر الاجتماعي والاقتصادي على المرأة والفئات الضعيفة من النساء في الاعتبار، بطبيعة الحال، في الاستعراضات الجارية لمدى كفاية برامج وخدمات المساعدة.
    L'UNRWA continue d'administrer des services et des programmes essentiels. UN ولا تزال اﻷونروا تدير خدمات وبرامج لا غنى عنها.
    d) Mettre en place des services et des programmes de santé complets et accessibles, y compris de santé en matière de sexualité et de reproduction, pour les communautés autochtones, avec leur entière participation, de manière à répondre aux besoins et à tenir compte des droits des populations autochtones; UN )د( استحداث خدمات وبرامج صحية شاملة تكون في متناول الجميع، وتشمل الصحة الجنسية واﻹنجابية، وخدمات وبرامج تستهدف مجتمعات السكان اﻷصليين، ويشاركون فيها مشاركة تامة وتلبي احتياجاتهم وتحترم حقوقهم؛
    Plus de la moitié des pays avaient organisé des services et des programmes communautaires pour conseiller et orienter les jeunes et leurs familles. UN ويقدم أكثر من نصف البلدان المشورة والتوجيه للشباب وأسرهم عن طريق الخدمات والبرامج القائمة على المجتمع المحلي .
    Les organisations communautaires qui offraient des services et des programmes aux nouveaux arrivants et aux groupes autochtones ont été soutenus par des subventions. UN ٥١٠١- وتتلقى المنظمات المجتمعية التي تقدم الخدمات والبرامج للقادمين الجدد ولفئات السكان اﻷصليين الدعم من خلال المنح المقدمة.
    Le Plan de travail a été adopté et le Secrétariat assure sa mise en œuvre, mais c’est aux États Membres qu’il revient maintenant de veiller à ce qu’il y ait suffisamment de ressources financières pour permettre la mise en œuvre des modules de services et des programmes intégrés. UN وأضاف قائلا ان خطة اﻷعمال قد اعتمدت وأن اﻷمانة تقوم بتنفيذها بيد أن اﻷمر يتوقف اﻵن على الدول اﻷعضاء لضمان أن يتوفر التمويل الكافي ليتسنى تنفيذ نمائط الخدمات والبرامج المتكاملة.
    Le Comité consultatif note que le Secrétaire général dit au paragraphe 21 de son rapport espérer pouvoir atténuer, du moins en partie, l'effet de la réduction des services et des programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية بيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٢١ من تقريره والذي يفيد بأنه نتيجة لاستعراضات الكفاءة، قد تخفف بعض اﻵثار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج.
    L'interruption des approvisionnements alimentaires, la destruction des récoltes et de l'infrastructure agricole, la désintégration des familles et des communautés, les déplacements de populations, la destruction des services et des programmes de santé et des systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement sont autant d'éléments qui compromettent sérieusement la santé des enfants. UN واﻷطفال هم أكثر من يتأثر بقطع اﻹمدادات الغذائية وتدمير المحاصيل الغذائية والهياكل اﻷساسية الزراعية وتحطم اﻷسر والجماعات وتشريد السكان وتدمير الخدمات والبرامج الصحية ونظم المياه والمرافق الصحية.
    Le Comité note que le Secrétaire général dit au paragraphe 21 de son rapport espérer pouvoir atténuer, du moins en partie, l'effet de la réduction des services et des programmes. UN وتلاحظ اللجنة بيان اﻷمين العام الوارد في الفقرة ٢١ من تقريره والـذي يفيــد بأنــه نتيجة لاستعراضات الكفاءة، قد تخفف بعـض اﻵثــار الناجمة عن التخفيضات في الخدمات والبرامج.
    Il fait partie de l'Association bahreïnite pour la déficience mentale et il s'agit d'un centre privé à but non lucratif, qui fournit des services et des programmes intégrés aux jeunes des deux sexes ayant un retard mental sévère, à travers une assistance quotidienne pendant la journée. UN يتبع الجمعية البحرينية للتخلف العقلي، وهو مركز خاص غير ربحي يعنى بتوفير الخدمات والبرامج الشاملة للشباب ذوي التخلف العقلي الشديد من الجنسين من خلال الرعايـة اليومية النهاريـة.
    Rien qu'au cours de l'exercice financier de 2000, nous avons fourni de nouvelles ressources pour aider à prévenir le trafic et l'exploitation des enfants dans les pays en développement et pour offrir des services et des programmes types en vue de leur protection et de leur réinsertion. UN وفي سنة 2000 المالية وحدها، وفرنا موارد جديدة للمساعدة على منع الاتجار بالأطفال واستغلالهم في البلدان النامية ولتوفير الخدمات والبرامج النموذجية لحمايتهم وإعادة تأهيلهم.
    Nous voulons aider les parents à réaliser les espoirs et les rêves qu'ils entretiennent pour leurs enfants, et c'est pourquoi notre gouvernement offre aux enfants canadiens des services et des programmes de plus de 11 milliards de dollars par an. UN ونحن عازمون على أن نساعد جميع الآباء على تحقيق آمالهم وأحلامهم لأطفالهم، ولهذا السبب تقدم حكومتنا الآن ما قيمته أكثر من 11 بليون دولار من الخدمات والبرامج للأطفال الكنديين كل عام.
    L'Alliance des femmes arabes œuvre dans le cadre d'un réseau d'ONG et d'autres organisations ayant pour objectif d'assurer que les femmes jouissent des conditions de sécurité de base, en exerçant une influence sur l'élaboration des politiques et des lois et en offrant des services et des programmes adaptés. UN يعمل تحالف المرأة العربية مع شبكة من المنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات الأخرى، بغية توفير أساسيات الأمن البشري للمرأة من خلال التأثير على السياسات والتشريعات وتوفير الخدمات والبرامج ذات الصلة.
    Ainsi, les sourds ont souvent besoin d'une interprétation en langue des signes pour pouvoir tirer pleinement parti des services et des programmes offerts à l'ensemble de la population, et il est souvent utile de fournir aux aveugles des documents écrits en braille. UN وعلى سبيل المثال، تحتاج مجموعات الصم غالبا إلى تفسير لغة الإشارة لكي يتسنى لها الإفادة الكاملة من الخدمات والبرامج المقدمة للسكان بشكل عام، كما يستفيد المكفوفون غالبا من المواد المتوفرة بطريقة برايل.
    Le Gouvernement de TerreNeuveetLabrador évalue de manière régulière et continue l'efficacité des services et des programmes d'aide sociale en fonction des conditions économiques. UN 9 - تجري حكومة نيوفاوندلاند ولابرادور تقييمات منتظمة ومستمرة لمدى فعالية برامج وخدمات المساعدة الاجتماعية المضطلع بها استجابة للأوضاع الاقتصادية.
    En 2009, le Gouvernement de la ColombieBritannique a complété une analyse de la situation des femmes sur le marché du travail en utilisant des données provenant des services et des programmes d'aide sociale ainsi que d'autres ministères provinciaux qui ont une incidence sur les femmes et les groupes de femmes vulnérables. UN ففي عام 2009، أتمت حكومة كولومبيا البريطانية تحليلا لدور المرأة في قوة العمل مستخدمة بيانات مستقاة من برامج وخدمات المساعدة الاجتماعية ومن الوزارات الأخرى في المقاطعة التي لها أثر على المرأة وعلى الفئات الضعيفة من النساء.
    Elle fournit des services et des programmes qui donnent aux femmes une sécurité et une sûreté de base conformément au cadre complet des droits de l'homme. UN ويوفر التحالف خدمات وبرامج تزود المرأة بالأمن والسلامة الأساسيين بما يتسق مع إطار حقوق الإنسان بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus