"services et les programmes" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات والبرامج
        
    • خدمات وبرامج
        
    Il importe de veiller à ce que les services et les programmes de santé atteignent les groupes difficilement accessibles et vulnérables et il faut éliminer le sexisme au sein des services sanitaires. UN ويجب أن تصل الخدمات والبرامج الصحية إلى الفئات التي يتعذر الوصول إليها والفئات الضعيفة، ويجب القضاء على التحيز القائم على نوع الجنس في الخدمات الصحية.
    31. Donner des renseignements sur les services et les programmes relatifs à la santé sexuelle et génésique offerts à la population. UN 31- ويُرجى تقديم معلومات بشأن الخدمات والبرامج المتعلقة بالصحة الجنسية والإنجابية الموجهة للسكان.
    Nous devons réussir à mettre les services et les programmes à la portée de tous, en particulier des plus démunis, des jeunes et des laissés-pour-compte. UN ويجب أن نرقى إلى مستوى تحدي توسيع تغطية الخدمات والبرامج لتشمل جميع الناس، لا سيما الشباب والمجموعات الأكثر فقرا والمجموعات الأكثر تهميشاً.
    Les services et les programmes pour les femmes et les filles des Premières nations présentent également des lacunes. UN 432- وهناك ثغرات في الخدمات والبرامج المتعلقة بنساء وبنات الأمم الأولى.
    C’est pourquoi il est tout aussi indispensable de développer les services et les programmes de soutien à ces deux groupes, de façon qu’ils puissent vivre comme le reste de la société. UN ولذلك فإنه من الضروري بالمثل إيجاد خدمات وبرامج داعمة لكلتا المجموعتين ليتسنى لهما العيش في المجتمع مع ما لديهم من إعاقة خلقية أو نفسية.
    2. Les Etats devraient envisager de créer une banque de données sur l'incapacité, qui comprenne des statistiques sur les services et les programmes disponibles ainsi que sur les différents groupes de handicapés. UN ٢ - ينبغي للدول أن تنظر في امكانية إنشاء مصرف للبيانات خاص بالعجز، يضم احصاءات عن الخدمات والبرامج المتاحة وكذلك مختلف فئات المعوقين.
    2. Les Etats devraient envisager de créer une banque de données sur l'incapacité, qui comprenne des statistiques sur les services et les programmes disponibles ainsi que sur les différents groupes d'handicapés. UN ٢ - ينبغي للدول أن تنظر في امكانية إنشاء مصرف للبيانات خاص بالعجز، يضم احصاءات عن الخدمات والبرامج المتاحة وكذلك مختلف فئات المعوقين.
    2. Les Etats devraient envisager de créer une banque de données sur l'invalidité, qui comprenne des statistiques sur les services et les programmes disponibles ainsi que sur les différents groupes de personnes handicapées. UN ٢ - ينبغي للدول أن تنظر في امكانية إنشاء مصرف للبيانات خاص بالعوق، يضم احصاءات عن الخدمات والبرامج المتاحة وكذلك مختلف فئات المعوقين.
    La nouvelle édition décrit les services et les programmes de 25 organismes du système des Nations Unies et fournit des informations sur les activités commerciales de cinq banques régionales de développement, de l'Organisation de coopération et de développement économiques et de certains partenaires bilatéraux. UN فالنسخة الجديدة تتناول الخدمات والبرامج التي تقدمها 25 منظمة في منظومة الأمم المتحدة وتقدم معلومات عن الأنشطة التجارية التي تقوم بها 5 من مصارف التنمية الإقليمية، ومنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وبعض الشركاء الثنائيين.
    Si le rapport décrit les services et les programmes médicaux assurés dans les villes sièges, il met spécifiquement l'accent sur les services médicaux assurés dans les lieux d'affectation hors siège, puisque ces derniers sont jugés inadéquats. UN ويجب أن نعاملهم بهذه الصفة " . ومع أن التقرير يصف الخدمات والبرامج الطبية المتاحة في مراكز عمل المقار فإنه يركز على الخدمات الطبية في الميدان حيث تعتبر هذه الخدمات الأخيرة غير كافية.
    211. Durant la période examinée, des changements sont intervenus dans la structure organique du système de santé et de soins ambulatoires, dans l'organisation des services et les programmes sanitaires. UN 211- وقد حدثت خلال هذه الفترة تغيرات في الهيكل التنظيمي المتعلق بالنظام الصحي وبرعاية المرضى، وفي تنظيم الخدمات والبرامج الصحية.
    Il lui demande également de le renseigner sur les services et les programmes visant à protéger les employées de maison migrantes des violences et des abus, et par les recours juridiques et administratifs dont elles peuvent se prévaloir. Il lui faudrait aussi savoir quelles mesures ont été prises pour informer ces travailleuses migrantes de la disponibilité de ces services et recours. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن مدى توافر الخدمات والبرامج المتعلقة بحماية المهاجرات اللاتي يعملن في المنازل من العنف وسوء المعاملة، وعن توافر وسائل الإنصاف القانونية والإدارية، وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن الخطوات المتخذة لإبلاغ العاملات المهاجرات بتوافر الخدمات ومجالات الإنصاف هذه.
    Il lui demande également de le renseigner sur les services et les programmes visant à protéger les employées de maison migrantes des violences et des abus, et par les recours juridiques et administratifs dont elles peuvent se prévaloir. Il lui faudrait aussi savoir quelles mesures ont été prises pour informer ces travailleuses migrantes de la disponibilité de ces services et recours. UN وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن مدى توافر الخدمات والبرامج المتعلقة بحماية المهاجرات اللاتي يعملن في المنازل من العنف وسوء المعاملة، وعن توافر وسائل الإنصاف القانونية والإدارية، وتطلب اللجنة أيضا معلومات عن الخطوات المتخذة لإبلاغ العاملات المهاجرات بتوافر الخدمات ومجالات الإنصاف هذه.
    L'objectif du programme est de pourvoir de façon efficace et efficiente à la gestion et à la conduite stratégique de l'ensemble des services fournis et des activités menées dans le cadre du grand programme et d'assurer la coordination et la coopération entre les modules de services et les programmes au sein de l'ONUDI. UN دال-36- الهدف من هذا البرنامج هو توفير الادارة والتوجيه الاستراتيجي الفعالين والكفؤين لجميع خدمات وأنشطة البرنامج الرئيسي وكفالة التعاون والتنسيق فيما بين نمائط الخدمات والبرامج داخل اليونيدو.
    c) Tous les acteurs qui s'emploient à améliorer la coordination des services de prévention de la violence et des ressources doivent coopérer plus étroitement et coordonner les services et les programmes destinés aux victimes de violences et de sévices; UN (ج) تزيد جميع الجهات الفاعلة التي تعمل على تحسين تنسيق خدمات وموارد منع سوء المعاملة من تعاونها، وأن تقوم بشكل مشترك بتنسيق الخدمات والبرامج لضحايا العنف وسوء المعاملة؛
    a) De développer les services et les programmes visant à apporter une aide aux victimes de sévices et de faire en sorte que ceuxci soient adaptés aux besoins des enfants, dans le respect de leur intimité; UN (أ) توسيع نطاق الخدمات والبرامج الرامية إلى مساعدة الأطفال ضحايا الإيذاء وضمان تقديمها على نحو يراعي وضع الطفل ويحترم خصوصيات الضحية؛
    23. Comme l'indique le Comité des droits économiques, sociaux et culturels dans son Observation générale no 14, les services et les programmes relatifs à la santé, notamment pour les enfants, doivent répondre à un certain nombre de critères, notamment la disponibilité, l'accessibilité, l'acceptabilité et la qualité. UN 23- وكما بيّنت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في تعليقها العام رقم 14، ينبغي أن تلبي الخدمات والبرامج الصحية، بما فيها تلك الموجهة للأطفال، عدداً من المعايير، ومنها أن تكون متاحة ويمكن الوصول إليها ومقبولة وذات مستوى جيد.
    71. En ce qui concerne les services et les programmes mis en place par la République arabe d'Égypte en faveur des enfants réfugiés, en 2004, le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant a lancé, en collaboration avec le Haut-Commissariat et les associations de la société civile, un programme visant à protéger les réfugiés et à les intégrer dans leurs lieux de résidence. UN 71- وفيما يخص الخدمات والبرامج التي توفرها جمهورية مصر العربية للأطفال اللاجئين، قام المجلس القومي للطفولة والأمومة في 2004 بتنفيذ برنامج لحماية ودمج اللاجئين في المناطق التي يعيشون بها بمشاركة المفوضية السامية والجمعيات الأهلية.
    Les services et les programmes de l'Office permettaient notamment de répondre à des besoins essentiels (enseignement primaire, soins de santé, secours et services sociaux), à des besoins d'urgence (aide alimentaire, urgences médicales et assistance en général) et à des besoins structurels (soins hospitaliers, hygiène du milieu et emploi). UN وقال إن الخدمات والبرامج التي تضطلع بها الوكالة تستجيب لمطالب عديدة، من جملتها، الاحتياجات اﻷساسية للشعب الفلسطيني مثل التعليم الابتدائي والصحة اﻷولية واﻹغاثة والخدمات الاجتماعية؛ واحتياجات الطوارئ، من قبيل المساعدة الغذائية والرعاية الطبية العاجلة، والمساعدة العامة؛ والاحتياجات الهيكلية من قبيل رعاية المستشفيات، والصحة البيئية، والعمل.
    D'avril 1988 à mars 1995, la Caisse daide aux projets en matière de garde des enfants a permis au Gouvernement fédéral d'appuyer les initiatives qui amélioraient les services et les programmes de garde des enfants aux niveaux national et communautaire ainsi que chez les autochtones. UN ٦٢٢- عمل " صندوق مبادرة رعاية الطفل " في الفترة من نيسان/أبريل ١٩٨٨ حتى آذار/مارس ١٩٩٥ على تمكين الحكومة الاتحادية من دعم المبادرات التي تعزز خدمات وبرامج رعاية الطفل على المستوى الوطني ومستوى المجتمعات المحلية، وفي قطاع السكان اﻷصليين.
    Dans la plupart des cas, ce sont les ONG et les organisations communautaires qui gèrent les services et les programmes destinés aux personnes handicapées, entre autres l'Association des personnes handicapées et la Croix-Rouge. UN 99 - وتقدم المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية، مثل رابطة المعوقين والصليب الأحمر في فيجي وغيرهما، خدمات وبرامج للمعوقين في معظم الحالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus