Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes. | UN | التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جهات مستقلة لكافة الخدمات والبرامج الموجهة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة |
services et programmes permettant de garantir les droits des enfants réfugiés | UN | الخدمات والبرامج لتوفير حقوق الأطفال اللاجئين |
Principaux services et programmes médicaux assurés dans les villes sièges (juin 2010) | UN | الخدمات والبرامج الطبية الرئيسية المتاحة في مراكز عمل المقر |
Il facilite et encourage l'accès des familles à de nouveaux services et programmes d'emploi, de revenu et d'épargne. | UN | وييسر البرنامج ويشجع حصول الأسر على خدمات وبرامج جديدة للعمالة والدخل والادخار. |
Dès lors, tout en maintenant les services qu'il a fournis pendant plus de 40 ans, l'Office doit bientôt se préparer à remettre ses installations, services et programmes aux Palestiniens sur la Rive occidentale et dans la bande de Gaza. | UN | فبالاضافة الى مواصلة الخدمات التي قامت بتقديمها ﻷكثر من ٤٠ سنة، ستبدأ الوكالة من اﻵن فصاعدا عملية التحضير لتسليم مرافقها وخدماتها وبرامجها في النهاية للفلسطينيين في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
Intégrer progressivement les différents services et programmes sanitaires au niveau des zones sanitaires sur la base de l'approche des soins de santé primaires. | UN | :: إدماج مختلف الخدمات والبرامج الصحية بالتدريج على مستوى المناطق الصحية وذلك على أساس منهج الرعاية الصحية الأولية. |
Il constate toutefois avec préoccupation que dans cette partie du Royaume les enfants handicapés doivent attendre très longtemps avant de pouvoir bénéficier des services et programmes prévus à leur intention. | UN | ومع ذلك، تشعر بالقلق من أن الأطفال المعوقين في هولندا يمضون وقتاً طويلاً في انتظار الاستفادة من الخدمات والبرامج. |
Il n'y avait pas de programmes spéciaux et la politique à l'égard des immigrants était davantage axée sur l'intégration dans les services et programmes existants. | UN | ولم تطبق برامج خاصة؛ وقد ركزت السياسة المتعلقة بالمهاجرين على اﻹدماج في الخدمات والبرامج الرئيسية القائمة. |
Il n'y avait pas de programmes spéciaux et la politique à l'égard des immigrants était davantage axée sur l'intégration dans les services et programmes existants. | UN | ولم تطبق برامج خاصة؛ وقد ركزت السياسة المتعلقة بالمهاجرين على اﻹدماج في الخدمات والبرامج الرئيسية القائمة. |
Certains services et programmes comme obstétrique et la gynécologie sont spécialement destinés à subvenir aux besoins des femmes. | UN | وقد وضعت بعض الخدمات والبرامج بطريقة خاصة، مثل خدمات التوليد وأمراض النساء، لتلبية احتياجات النساء. |
services et programmes à la disposition des pensionnaires des foyers publics | UN | الخدمات والبرامج التي تقدمها دور الدولة للمستفيد |
3. Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et programmes destinés aux personnes handicapées soient soumis à un contrôle efficace par des autorités indépendantes; | UN | التدابير المتخذة لضمان الرصد الفعال من جانب سلطات مستقلة لكل الخدمات والبرامج المصممة لخدمة الأشخاص ذوي الإعاقة |
Les femmes toxicomanes sont particulièrement exposées et il serait important de les atteindre par le biais des services et programmes existants ou de ceux qui seront mis en place à l'avenir. | UN | وتتعرض متعاطيات المخدرات للخطر بوجه خاص، ولعلَّ من المهم تمكينهن من الاستفادة من الخدمات والبرامج الحالية والمقبلة. |
Ils engagent les gouvernements à faire en sorte que les familles, et en particulier les femmes et les enfants, aient accès à une large gamme de services et programmes de santé essentiels appropriés et de bonne qualité. | UN | ويحثون الحكومات على ضمان توفير فرص وصول اﻷسر، ولا سيما النساء واﻷطفال، إلى مجموعة كاملة من الخدمات والبرامج الصحية اﻷساسية ذات النوعية المناسبة. |
444. Si ces résultats apparaissent encourageants dans la mesure où ils montrent que les différents services et programmes du TEP atteignent certains des objectifs recherchés, il reste cependant beaucoup à faire. | UN | ومازال الطريق طويلا بالرغم من تحقيق إنجازات مشجعة تشير إلى أن الخدمات والبرامج المقدمة حاليا من شراكة التدريب والاستخدام تؤثر على بعض النتائج المرغوبة. |
En outre, dans la plupart des cas, il n'existe pas de système permettant de contrôler l'efficacité et d'évaluer les effets des services et programmes de santé génésique. | UN | وفضلا عن ذلك، لا يوجد في أغلب الحالات نظام ثابت لرصد أداء خدمات وبرامج الصحة اﻹنجابية وتقييم أثرها. |
Une deuxième tâche consiste à mettre en place des services et programmes durables et à s'assurer que les besoins des victimes soient pris en compte leur vie durant. | UN | ويتمثل التحدي الثاني في إيجاد خدمات وبرامج مستدامة، وضمان تلبية احتياجات الضحايا طيلة حياتهم. |
Un de ses objectifs consiste à promouvoir des services et programmes d'appui pour permettre aux femmes de concilier leur travail avec leurs responsabilités personnelles et familiales. | UN | ومن بين اهتمامات الهيئة تعزيز خدمات وبرامج الدعم لتمكين المرأة من التوفيق بين مسؤوليات عملها وشخصها وأسرتها. |
Il continuera à assurer les services qu'il dispense depuis une cinquantaine d'années tout en préparant le transfert de ses installations, services et programmes aux autorités locales. | UN | وستواصل اﻷونروا تقديم الخدمات اﻷخرى التي ما فتئت تقدمها لما يناهز ٥٠ عاما في حين تستعد لنقل منشآتها وخدماتها وبرامجها في نهاية المطاف إلى السلطات المحلية. |
1. Note avec satisfaction les initiatives prises par divers institutions spécialisées, fonds et programmes des Nations Unies pour mettre en place, dans le cadre de leurs mandats respectifs, de nouveaux services et programmes de travail pour appuyer et promouvoir la coopération Sud-Sud; | UN | 1 - تلاحظ مع التقدير المبادرات التي اتخذتها مختلف الوكالات المتخصصة والصناديق والبرامج التابعة للأمم المتحدة لإنشاء وحدات وبرامج عمل جديدة، في إطار ولاية كل منها، لدعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب وتشجيعه؛ |
Toutefois, il demeure préoccupé par la forte incidence de l'alcoolisme et de la toxicomanie parmi les jeunes, et l'insuffisance des services et programmes de prise en charge psychologique, sociale et médicale existants dans ces domaines. | UN | بيد أن اللجنة تظل تشعر بالقلق إزاء ارتفاع معدل الإدمان على الكحول وسوء استخدام العقاقير بين الشبان ومحدودية البرامج والخدمات النفسية والاجتماعية والطبية المتاحة في هذا الشأن. |
Les femmes se sont dites préoccupées par le manque d'analyses sexospécifiques dans le cadre du processus budgétaire gouvernemental, et lors de la détermination des revenus et moyens financiers requis pour les organismes publics ou les services et programmes publics sous-traités Les femmes ont également estimé que les analyses sexospécifiques ne reflétaient pas toujours suffisamment la diversité des femmes. | UN | ساور القلق المرأة إزاء الافتقار إلى وجود تحليل للفروق بين الجنسين في إعداد الحكومة للميزانية، وفي تحديد احتياجات الهيئات العامة أو الخدمات أو البرامج العامة المتعاقد عليها من الإيرادات والنفقات. وترى المرأة أيضا أن تحليل الفروق بين الجنسين لا يعكس دائما تنوع النساء. |
b) Supervision des opérations commerciales effectuées par les services et programmes de l'ONU installés à Vienne (achats, contrôle des stocks et gestion du matériel); | UN | )ب( اﻹشراف على العمليات التجارية للوحدات التنظيمية والبرامج التابعة لﻷمم المتحدة في فيينا في مجالات الشراء ومراقبة المخزون وإدارة الممتلكات؛ |
5. Les personnes handicapées et, dans les cas appropriés, leurs familles et leurs représentants, devraient à tout moment avoir accès à une information complète sur le diagnostic les concernant, sur leurs droits et sur les services et programmes disponibles. | UN | ٥ - ينبغي أن تفتح أمام المعوقين، وعند الاقتضاء أمام أسرهم والمدافعين عن قضيتهم، فرصة الحصول على معلومات كاملة عن تشخيص حالاتهم وحقوقهم والخدمات والبرامج المتاحة لهم، وذلك في جميع المراحل. |
L'UNRWA ne devrait pas être contraint de dépendre de l'offre de ressources; ses services et programmes doivent répondre aux besoins existants. | UN | ويجب ألا تجبر الوكالة على أن تعمل حسب توفر الموارد المالية؛ بل يجب للخدمات والبرامج أن تلبي الاحتياجات القائمة. |
Cette démarche revêt une importance d'autant plus grande que les organismes ont, pour la plupart, une infostructure assez décentralisée et hybride, comportant, outre un département informatique central, des groupes informatiques implantés dans les différents services et programmes organiques ainsi que dans les bureaux régionaux et les bureaux extérieurs. | UN | وهذا أمر يتسم بأهمية خاصة بالنظر إلى أن معظم المنظمات لديها بالأحرى هياكل لا مركزية وهجينة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات تتألف من إدارة مركزية تُعنى بتكنولوجيا المعلومات وكذلك وحدات لهذه التكنولوجيا تقع ضمن الإدارات والبرامج الموضوعية المختلفة، كما تقع ضمن المكاتب الإقليمية والميدانية. |