"services et ressources" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات والموارد
        
    • خدمات وموارد
        
    • والخدمات والموارد
        
    L'arrivée et l'intégration de personnes déplacées pèsent considérablement sur les services et ressources des communautés. UN ذلك أن وصول وإدماج المشردين داخلياً من المرجّح أن يُلقي بأعباء هائلة على الخدمات والموارد المجتمعية الموجودة.
    5. Les mesures prises pour veiller à ce tous les services et ressources existants en matière de prévention de la violence et d'accompagnement des victimes de violences soient accessibles aux personnes handicapées; UN التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا
    De surcroît, le Gouvernement fournit une aide humanitaire à tous les civils et met des services et ressources à la disposition de la population afin qu'elle cultive les terres et mène une vie normale. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن الحكومة تقوم بتوفير المساعدة اﻹنسانية إلى جميع المدنيين وتوفر بعض الخدمات والموارد لتمكين الناس من زراعة اﻷرض والعيش حياة طبيعية.
    Tout en renforçant les capacités des administrations locales, le projet a mobilisé plus de 700 groupes communautaires qui disposent maintenant d'un accès élargi aux services et ressources disponibles. UN وفضلا عن تعزيز قدرات اﻹدارات المحلية، فقد عبأ المشروع ما يربو على ٠٠٧ من الجماعات المحلية التي زادت اﻵن فرص حصولها على الخدمات والموارد المتاحة.
    Reconnaissant en outre qu'il faut améliorer l'accès à la mobilité et à des services et ressources énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels aux fins du développement durable, UN وإذ يدرك كذلك ضرورة تحسين فرص الحصول على خدمات وموارد تنقل وطاقة ذات موثوقية، ومتاحة، ومجدية اقتصادياً، ومقبولة اجتماعياً، وسليمة بيئياً من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    26. Le critère d'équité vise à réaliser un équilibre durable grâce à une juste répartition des biens, services et ressources en fonction des besoins, droits et responsabilités de chacun. UN ٢٦ - وقال إن معيار اﻹنصاف يهدف الى تحقيق توازن دائم بفضل تقسيم عادل للسلع والخدمات والموارد حسب الاحتياجات، وحقوق ومسؤوليات كل فرد.
    Les effets de ce phénomène sont particulièrement brutaux sur les populations à faible revenu et les groupes vulnérables dans la mesure où l'accès aux services et ressources de base ou leur contrôle deviennent davantage liés à la richesse. UN وقد أثر ذلك على وجه الخصوص وبشكل عميق في السكان منخفضي الدخل والفئات الضعيفة، حيث أصبحت إمكانية الوصول إلى الخدمات والموارد الأساسية أو اكتساب النفوذ عليها أكثر ارتباطا بالثروة.
    Son objectif est de fournir aux missions et au personnel sur le terrain les services et ressources dont ils ont besoin pour opérer efficacement - et pour le faire plus rapidement, à moindre coût et en respectant les exigences de qualité les plus hautes de l'Organisation des Nations Unies. UN ويتمثل هدفها في تقديم الخدمات والموارد التي تلزم البعثات الميدانية وموظفيها للعمل بفعالية، والقيام بذلك بصورة أسرع وبتكلفة أقل وبأعلى معايير الجودة.
    Il faut que les stratégies visant à éliminer la pauvreté tiennent compte des compétences et connaissances des pauvres, reconnaissent et respectent la diversité, fournissent les informations nécessaires, facilitent l'accès aux services et ressources qui permettent aux pauvres d'améliorer leurs conditions de vie et s'inspirent des solutions mises au point par les pauvres eux-mêmes. UN ويجب أن تكون استراتيجيات القضاء على الفقر مفعمة بالوعى بمهارات من يعيشون في الفقر وخبراتهم ومعارفهم، ويجب أن تعترف بالتنوع وتحترمه، وأن توفر المعلومات وإمكانية الحصول على الخدمات والموارد التي تمكن الفقراء من رفع مستويات معيشتهم، وأن تقوم على الحلول التي يضعها الفقراء بأنفسهم.
    La faim, la malnutrition, les problèmes de santé, l'absence de logements, un accès limité à l'éducation et aux autres services et ressources publics, l'exclusion sociale, le manque de participation et la violence ne sont que quelques-uns des nombreux aspects que revêt la pauvreté. UN فالجوع، وسوء التغذية، والمشاكل الصحية، ونقص اﻹسكان، والتوفر المحدود للتعليم، وسائر الخدمات والموارد العامة، والاستبعاد الاجتماعي والعزلة والعنف ـ كل هذا قليل من كثير من العوامل العديدة التي تصاحب الفقر.
    5. Les mesures prises pour veiller à ce tous les services et ressources existants en matière de prévention de la violence et d'accompagnement des victimes de violence soient accessibles aux personnes handicapées; UN 5- التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا؛
    Ces services et ressources ont de tout temps été fournis par le gouvernement (par exemple, dans le cas des soins de santé) ou par la communauté (par exemple, la gestion des ressources communes). UN وكانت هذه الخدمات والموارد تقدم في الماضي بواسطة الحكومة (مثلما يحدث في حالة الرعاية الصحية) أو بواسطة المجتمع المحلي (مثلما يحدث في مجال إدارة موارد الملكية المشتركة).
    En ce qui concerne les droits génésiques, il n'y a pas vraiment d'obstacles juridiques ou restrictions qui empêchent les femmes d'avoir accès aux services et ressources nécessaires tels que la contraception et la planification parentale. UN 235 - وفيما يتعلق بالحقوق الإنجابية، لا توجد أي عقبات أو قيود قانونية خطيرة تحول دون حصول المرأة على الخدمات والموارد اللازمة مثل وسائل منع الحمل وتنظيم الأسرة.
    E. Renseignements concernant les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et ressources existant en matière de prévention de la violence et d'accompagnement des victimes de violences soient accessibles aux personnes handicapées UN هاء- معلومات عن التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا
    e) Les mesures prises pour veiller à ce que tous les services et ressources existants en matière de prévention de la violence et d'accompagnement des victimes de violences soient accessibles aux personnes handicapées; UN (ﻫ) التدابير المتخذة لضمان إمكانية وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى كافة الخدمات والموارد المتاحة لمنع العنف ومساندة الضحايا؛
    c) L'accès aux éléments d'information susceptibles d'influer sur l'exercice du droit à un logement convenable, notamment sur les risques industriels et naturels, l'infrastructure, la planification urbaine ou la disponibilité des services et ressources naturelles; UN (ج) الحصول على المعلومات التي قد تؤثر على الحق في السكن اللائق، مثل الأخطار الطبيعية والصناعية المحتملة أو البنية التحتية أو تصاميم التخطيط أو توافر الخدمات والموارد الطبيعية؛
    L’action est orientée sur la protection (le droit d’être soigné par ses parents et par des professionnels), l’assistance (services et ressources) et, plus récemment, la participation (les droits fondamentaux de l’enfant/citoyen). UN ويجري التركيز بصورة متزايدة على الحماية )الحق في الرعاية اﻷبوية والمهنية(، وتوفير )الخدمات والموارد( وفي وقت لاحق المشاركة )حقوق اﻹنسان للطفل/المواطن(.
    Les stratégies visant à éliminer la pauvreté doivent tenir compte des qualifications, des compétences et des connaissances de ceux qui vivent dans la pauvreté, reconnaître et respecter la diversité, fournir des informations et offrir l'accès aux services et ressources qui permettront aux pauvres d'élever leur niveau de vie et s'inspirer des solutions conçues par les pauvres eux-mêmes. UN ويجب أن تكون الاستراتيجيات الموضوعة للقضاء على الفقر مُشربة بالوعي بالمهارات والخبرات والمعرفة التي يتمتع بها اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر، ويجب أن تعترف بالتنوع وتحترمه، ويجب أن تقدم المعلومات وتتيح الوصول إلى الخدمات والموارد التي تمكن اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر من رفع مستويات معيشتهم، كما يجب أن تستند نصائحهم إلى الحلول التي يضعها الفقراء أنفسهم.
    Reconnaissant en outre qu'il faut améliorer l'accès à la mobilité et à des services et ressources énergétiques fiables, abordables, économiquement viables, socialement acceptables et écologiquement rationnels aux fins du développement durable, UN وإذ يدرك كذلك ضرورة زيادة فرص الحصول على خدمات وموارد نقل وطاقة ذات موثوقية، ومتاحة، ومجدية اقتصادياً، ومقبولة اجتماعياً، وسليمة بيئياً من أجل تحقيق التنمية المستدامة،
    Dans la mesure du possible et sous réserve de l'assentiment des autres organismes des Nations Unies, les services et ressources d'appui de la mission seraient coordonnés, pour des raisons de sécurité et de rentabilité, en établissant un mécanisme de liaison local à l'échelon régional ou national. UN وسيجرى العمل قدر الإمكان ورهنا بموافقة وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة، على تنسيق خدمات وموارد الدعم التابعة للبعثة وذلك لأسباب أمنية وتحقيقا لفعالية التكلفة، عبر إنشاء آلية اتصال محلية على المستوى الإقليمي أو القطري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus