M. Bhandari a été nommé Président du Comité des services juridiques de la Cour suprême sur notification du Ministère de la justice. | UN | تم تعيينه رئيسا للجنة الخدمات القانونية بالمحكمة العليا الاتحادية بمرسوم صادر عن وزارة القانون والعدل. |
Il s'agissait notamment de mobiliser les pouvoirs publics, de mener des campagnes d'information, de fournir des services juridiques, de dispenser des formations et d'effectuer des tâches administratives destinées à aider la Coalition et ses membres. | UN | وهي تشمل أنشطة كسب التأييد، وتنظيم حملات وتوعية إعلامية، وتوفير الخدمات القانونية والتدريبية، فضلا عن الأنشطة التنظيمية والإدارية لمساعدة التحالف والدول الأعضاء فيه. |
Centre des droits juridique et des droits de l'homme et Centre des services juridiques de Zanzibar, Tanzania Human Rights Report 2010 Dar es-Salaam : Centre des droits juridiques et des droits de l'homme, 2011 | UN | مركز الحقوق القانونية وحقوق الإنسان ومركز الخدمات القانونية في زنجبار، تقرير تنزانيا بشأن حقوق الإنسان، 2010، دار السلام: مركز الحقوق القانونية وحقوق الإنسان، 2011. |
La loi sur les services juridiques de 2011 vise principalement à promouvoir l'accès à la justice en garantissant aux personnes qui ont peu de moyens le droit d'être assistées par un avocat. | UN | فالغرض الأعم من قانون الخدمات القانونية الصادر في عام 2011 هو تعزيز سبل الوصول إلى العدالة عن طريق إنشاء نظام يوفر خدمات قانونية للأشخاص ذوي الإمكانات غير الكافية. |
Les lois ne peuvent faire cesser la discrimination sans services juridiques de qualité, accessibles et de prix abordable. | UN | فلن يستطيع القانون القضاء على التمييز دون توفر خدمات قانونية نوعية ويمكن الوصول إليها. |
Des dispositions, et notamment des consultations avec les services juridiques de l'ONU, ont été prises pour procéder à la consolidation du Fonds d'affectation précédent et du nouveau. | UN | واتخذت الخطوات المناسبة، بما في ذلك المشاورات مع الدوائر القانونية بالأمم المتحدة، من أجل دمج الصندوق الاستئماني المنشأ في إطار الولاية السابقة والصندوق الاستئماني الجديد. |
Les femmes ont accès aux services juridiques de la part du bureau du Public solicitor. | UN | 382 - وتستطيع المرأة أن تستفيد من الخدمات القانونية التي يقدمها مكتب المحامي العام بالمجان. |
Soutenir les efforts du Gouvernement bissau-guinéen, notamment par le biais de la mobilisation de ressources en vue de renforcer le secteur judiciaire, y compris grâce à la fourniture de services juridiques de base dans tout le pays | UN | دعم الجهود التي تبذلها حكومة غينيا - بيساو، من خلال أمور منها تعبئة الموارد من أجل بناء قدرات القضاء، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
À cette occasion, les parlementaires ont entendu des interventions de M. Walter Gehr, Chef de la Section I des services juridiques de lutte contre le terrorisme, Service de prévention du terrorisme, Division des traités de l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime. | UN | وفي تلك المناسبة، خاطب البرلمانيين السيد والتر غير، رئيس قسم الخدمات القانونية الأول لمكافحة الإرهاب التابع لفرع منع الإرهاب في شعبة شؤون المعاهدات بمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة. |
Il est nécessaire d'instituer un système d'aide judiciaire pour offrir aux pauvres des services juridiques de base, voire de créer un fonds d'aide judiciaire subventionné par l'État, à l'exemple d'autres pays. | UN | وثمة حاجة إلى وضع برامج للمعونة القضائية لتقديم الخدمات القانونية الرئيسية للفقراء، بما في ذلك إمكانية تمويل المعونة القضائية بمساعدة الحكومة كما هو الحال في بلدان أخرى. |
15.11 En mai 1995 6 juristes femmes et 17 hommes travaillaient pour les services juridiques de l'État. | UN | 15-11 وفي أيار/مايو 1995، كانت الخدمات القانونية الحكومية تضم ست محاميات وسبعة عشر محاميا. |
:: Favoriser et institutionnaliser l'accès aux services juridiques de manière à ce que les pauvres connaissent les lois et soient en mesure d'en tirer parti ; | UN | :: تعزيز سبل الحصول على الخدمات القانونية وتوفيرها ضمن إطار مؤسسي حتى يتسنى للفقراء معرفة القوانين ويكون بمقدورهم الاستفادة منها؛ |
En particulier, les Services juridiques généraux et la Section du Greffe chargée des services auxiliaires pour les Chambres procurent des services juridiques, de rédaction et d’administration aux juges de première instance, tandis que la Section chargée de la gestion du Tribunal aide à gérer les audiences et à établir et conserver les actes du Tribunal. | UN | وبصفة خاصة يعد قسم الخدمات القانونية العامة ودعم الدوائر التابع لقلم المحكمة مسؤولا عن توفير الدعم في المجال القانوني ومجال الصياغة والمجال الاداري لقضاة المحكمة، بينما يتولى قسم إدارة شؤون المحكمة تقديم المساعدة فيما يتعلق بتنظيم جلسات المحكمة وحفظ سجلات المحكمة. |
Le Gouvernement fédéral se préoccupe également de prévenir la violence familiale et les violences sexuelles par l'intermédiaire des services juridiques de prévention de la violence au foyer. | UN | 116- كما أن الحكومة الأسترالية تعمل من أجل منع العنف الأسري والاعتداءات الجنسية من أن تحدث، عن طريق الخدمات القانونية بهدف منع العنف الأسري. |
Renforcer les mécanismes et institutions judiciaires existants, en mettant en place notamment des tribunaux régionaux et des centres de détention fonctionnant de façon satisfaisante, en particulier pour mettre en place une capacité judiciaire, notamment pour fournir des services juridiques de base dans tout le pays | UN | تعزيز الآليات والمؤسسات القضائية القائمة، بطرق منها إنشاء محاكم ومرافق احتجاز إقليمية جاهزة للعمل، ولا سيما من أجل بناء القدرات القضائية، بما في ذلك توفير الخدمات القانونية الأساسية في جميع أنحاء البلد. |
Notre expérience montre que les personnes vivant avec le VIH et les groupes de population clefs touchés se tourneront vers des services juridiques de qualité et les utiliseront pour lutter contre la discrimination et d'autres problèmes juridiques liés au VIH, même là où l'état de droit est peu respecté. | UN | وقد أثبتت خبرتنا أن المصابين بالفيروس، وغيرهم من فئات المتضررين الرئيسيين، سوف يسعون إلى الخدمات القانونية النوعية ويستخدمونها في معالجة التمييز وغيره من المسائل القانونية المرتبطة بالفيروس، حتى في السياقات التي تتسم فيها سيادة القانون بالضعف. |
Le Bureau espère que, grâce à cette étude, il sera possible de mettre en place un système d'aide juridictionnelle permettant d'offrir des services juridiques de base aux pauvres et, éventuellement, de constituer un fonds d'État à cet effet, comme cela a été fait dans d'autres pays. | UN | ويأمل المكتب في أن يوفر ذلك قاعدة لوضع خطة للمساعدة القانونية لتقديم الخدمات القانونية الأساسية للشرائح الفقيرة، فضلاً عن إنشاء صندوق للمساعدة القانونية يحظى بمساعدة الدولة، على غرار الصناديق التي أقامتها البلدان الأخرى. |
Le Comité a constaté que les méthodes de prévision des coûts des services juridiques de deux cabinets d'avocats inscrits dans le plan de dépenses de 2012-2013 manquaient de cohérence. | UN | 28 - ووجد المجلس أن هناك عدم اتساق في النهُج التي استخدمت في تقدير تكاليف الخدمات القانونية للشركتين القانونيتين في خطة تكاليف الفترة 2012-2013. |
398. L'Institut du Caire pour les études sur les droits de l'homme, le Centre juridique et centre des droits de l'homme, le Centre des services juridiques de Zanzibar et le réseau de défenseurs des droits de l'homme d'Afrique de l'Est et de la corne de l'Afrique ont soulevé deux sujets de préoccupation majeurs. | UN | 398- وسلط معهد القاهرة لدراسات حقوق الإنسان ومركز تنزانيا للبحوث القانونية ودراسات حقوق الإنسان ومركز الخدمات القانونية في زنجبار وشبكة المدافعين عن حقوق الإنسان في شرق أفريقيا والقرن الأفريقي، الأضواء على مجالين رئيسيين من مجالات الاهتمام. |
Des dispositions, et notamment des consultations avec les services juridiques de l'ONU, ont été prises pour procéder à la consolidation du Fonds d'affectation précédent et du nouveau. | UN | واتخذت الخطوات المناسبة، بما في ذلك المشاورات مع الدوائر القانونية بالأمم المتحدة، من أجل دمج الصندوق الاستئماني المنشأ في إطار الولاية السابقة والصندوق الاستئماني الجديد. |