"services liés à" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات المتصلة
        
    • الخدمات المتعلقة
        
    • الخدمات ذات الصلة
        
    • خدمات متصلة
        
    • والخدمات المرتبطة
        
    • الخدمات المرتبطة
        
    Quatrièmement, certains pays en développement accroissaient rapidement leurs capacités dans des services liés à l'utilisation des TIC. UN ورابعها، أن بعض البلدان النامية تعزز قدراتها في الخدمات المتصلة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بسرعة كبيرة.
    En outre, en ce qui concerne les services liés à l'énergie, il n'y a pas encore véritablement eu d'engagements de libéralisation. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يزال يتعين الاضطلاع بالتزامات لتحقيق قدر لا يستهان به من التحرير في مجال الخدمات المتصلة بالطاقة.
    Pour le commerce des munitions ou les services liés à ces dernières, seules des licences individuelles peuvent être délivrées. UN أما بالنسبة للتجارة أو الخدمات المتصلة بالذخيرة، فلا تصدر بشأنها إلا تراخيص فردية.
    Il prévoit aussi la fourniture de services liés à la création de réseaux, au développement de chaînes d'approvisionnement et à l'établissement de partenariats public-privé. UN ويشمل هذا المكون أيضا توفير الخدمات المتعلقة بتطوير الشبكات ومنشآت التوريد والشراكات بين القطاعين العام والخاص.
    Ce montant doit également permettre de financer le coût des services liés à la version en ligne du World Media Handbook. UN وستغطي أيضاً تكلفة الخدمات المتعلقة بالصورة الالكترونية لدليل وسائط الإعلام العالمية.
    Il subventionne des services liés à l'invalidité, paie les frais de scolarité et les livres, et fournit des allocations de formation aux étudiants remplissant les conditions requises. UN ويمول البرنامج الخدمات ذات الصلة بالعجز ورسوم التعليم ومصاريف الكتب والتدريب للطلبة المؤهلين للحصول على اﻹعانة.
    La loi soumet à obligation la détention d'une licence d'exportation aux fins de vendre, fournir, transférer ou exporter des armements et du matériel connexe à des pays tiers, ainsi que l'obtention d'une autorisation pour les services liés à des activités militaires. UN ينص القانون على شروط منح تصاريح التصدير فيما يتعلق ببيع أو توريد أو نقل أو تصدير أسلحة وما يتصل بها من عتاد إلى بلدان ثالثة، وشروط منح التصاريح لأداء أي خدمات متصلة بالأنشطة العسكرية.
    6. Financement progressif de tous les services liés à l’eau, notamment les services d’irrigation, de drainage et d’assainissement UN التمويل التدريجي لجميع الخدمات المتصلة بالمياه، بما في ذلك الري والصرف والمرافق الصحية
    Le champ ouvert à la consommation à l'étranger semble limité dans ce secteur, sauf pour ce qui est de certains services liés à l'éducation. UN والظاهر أن نطاق الاستهلاك في الخارج محدود في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم.
    Les possibilités de consommation à l'étranger semblent limitées dans ce domaine, sauf pour certains services liés à l'éducation ou au transport et à la manutention des déchets. UN ويبدو أنه يوجد مجال محدود للاستهلاك خارج البلد في هذا القطاع، باستثناء بعض الخدمات المتصلة بالتعليم وبعض الخدمات المرتبطة بنقل النفايات ومناولتها.
    Les services liés à la santé, à l'éducation, à l'eau et à l'assainissement sont des besoins fondamentaux de base qui doivent être garantis au titre de droits de l'homme. UN وتُعد الخدمات المتصلة بالصحة والتعليم والمياه والمرافق الصحية احتياجات بشرية أساسية يجب اتاحتها باعتبارها حقا من حقوق الإنسان.
    Ils ne considéraient pas le traitement des blessures ou maladies provoquées par des avortements clandestins ou légaux, par exemple les soins postavortement comme faisant partie des services liés à l'avortement. UN وأردف الوفد أن الولايات المتحدة لم تُدخل معالجة الإصابات أو الأمراض التي يسببها الإجهاض المشروع أو غير المشروع، مثل الرعاية التي تعقب الإجهاض، ضمن الخدمات المتصلة به.
    3. services liés à une présence commerciale à l'étranger UN 3- الخدمات المتصلة بالوجود التجاري في الخارج
    23. Les États parties devraient également signaler les mesures adoptées pour garantir un accès rapide aux services liés à la planification familiale en particulier, et à la santé sexuelle et la santé en matière de reproduction en général. UN 23- وينبغي للدول الأطراف أن تذكر في تقاريرها التدابير التي اتخذتها لكفالة الحصول في الوقت المناسب على مجموعة الخدمات المتصلة بتنظيم الأسرة بوجه خاص، والمتصلة بالصحة الجنسية والإنجابية بوجه عام.
    :: Courtage : La loi relative aux armes de destruction massive régissant la fourniture de services liés à ces armes réglemente également les activités de courtage, menées en Australie ou à l'étranger. UN :: السمسرة: يشمل قانون أسلحة الدمار الشامل أيضا توفير الخدمات المتصلة بأسلحة الدمار الشامل بما فيها أنشطة السمسرة، داخل أستراليا وخارجها على السواء.
    Les services liés à la distribution d'électricité, d'eau, de gaz et autres produits pétroliers sont exclus. UN وتستبعد من هذا الخدمات المتعلقة بتوزيع الكهرباء والمياه والغاز وسائر المنتجات النفطية.
    Sont inclus les services liés à la distribution d'électricité, d'eau, de gaz et autres produits pétroliers. UN وهي تشمل الخدمات المتعلقة بتوزيع الكهرباء والمياه والغاز وسائر المنتجات النفطية.
    En revanche, ces documents encourageaient le traitement des femmes atteintes de blessures ou de maladies provoquées par des avortements légaux ou illégaux, notamment sous forme de soins postavortement, et ne classaient pas ces traitements parmi les services liés à l'avortement. UN إلا أنه يدعم معالجة المرأة التي تعاني من إصابات أو مرض نتيجة لإجهاض قانوني أو غير قانوني، بما في ذلك العناية بعد الإجهاض مثلاً، ولا تدرج هذه المعالجة في قائمة الخدمات المتعلقة بالإجهاض.
    En règle générale, ces programmes offrent divers services liés à l'assistance sociopsychologique, à la formation, à l'éducation et à l'expérience professionnelle. UN وعموما، توفر هذه البرامج مجموعة من الخدمات ذات الصلة بتقديم المشورة، والتدريب، والتعليم والخبرة في العمل.
    La Commission a l'intention d'entreprendre des investigations dans des secteurs précis, tels que la prestation de services liés à la violence à l'égard des femmes. UN وتعتزم اللجنة الاضطلاع ببحوث في قطاعات معينة، مثل تقديم الخدمات ذات الصلة بالعنف ضد المرأة.
    L'Organisation a cependant supporté le coût de services liés à l'hébergement du personnel sur un navire, dont 600 000 dollars de dépenses de carburant, services qui n'ont pas été intégralement rendus ou ont été interrompus durant la période couverte par le contrat. UN غير أن المنظمة سددت تكاليف خدمات متصلة بإيواء الموظفين في سفينة لنقل الركاب، منها 000 600 دولار مخصصة لتكاليف الوقود، لم تقدم بالكامل أو توقف تقديمها خلال فترة العقد.
    À ce sujet, les autorités portugaises ont activement contribué à prévenir l'acquisition par des terroristes d'armes de destruction massive ainsi que l'achat de biens et de services liés à des activités terroristes. UN وفي هذا الصدد، لا تزال السلطات البرتغالية تشارك بصورة نشطة في منع اقتناء الإرهابيين لتلك الأسلحة وكذلك شراء السلع والخدمات المرتبطة بالنشاط الإرهابي.
    Suite à l'examen des services liés à la violence sexuelle, le Gouvernement a introduit en 2007 un nouveau modèle de services polyvalents apportant une aide pluridisciplinaire aux victimes de violence sexuelle. UN وعلى إثر استعراض الخدمات المرتبطة بالعنف الجنسي، بدأت الحكومة العمل بنموذج خدمة جديد وشامل وجامع ينطوي على المساعدة متعددة التخصصات لضحايا العنف الجنسي في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus