"services religieux" - Traduction Français en Arabe

    • الخدمات الدينية
        
    • أداء الشعائر الدينية
        
    • للشعائر الدينية
        
    • يقيم شعائر كنسية
        
    • طقوس دينية
        
    • شعائرهم الدينية
        
    • القداديس
        
    • القداس في الكنيسة
        
    • القداسات
        
    • شعائرها
        
    • بالشعائر الدينية
        
    • خدمات دينية
        
    • الطقوس الدينية
        
    Des services religieux sont fournis à des personnes accomplissant une peine privative de liberté par 233 prêtres, secondés par quelque 150 laïcs chargés d'un enseignement religieux. UN ويوفر الخدمات الدينية لﻷشخاص المحرومين من الحرية ٣٣٢ قساً يساعدهم حوالي ٠٥١ مدرس دين علمانياً.
    Accès des détenus aux services religieux 76 11 UN فرص حصول السجناء على الخدمات الدينية 76 13
    Financement des services religieux non-juifs UN تمويل الخدمات الدينية غير اليهودية
    Cette loi prévoit que les services religieux ne peuvent être accomplis que par des communautés ou des groupes reconnus par le Gouvernement. UN وينص القانون على أنه لا يجوز أداء الشعائر الدينية إلا من قبل الطوائف أو المجموعات المسجلة لدى الحكومة.
    181. Une question controversée concerne la célébration de services religieux par des prêtres orthodoxes serbes. L'Eglise orthodoxe macédonienne et l'Eglise orthodoxe serbe ne se reconnaissent pas mutuellement. UN ١٨١ ـ وهناك قضية مثيرة للجدل هي قضية أداء كهنة من الارثوذكس الصرب للشعائر الدينية ؛ والكنيستان الارثوذكسية المقدونية والارثوذكسية الصربية لا تعترفان الواحدة باﻷخرى.
    Il a jugé invraisemblable que le requérant, alors qu'il prétendait avoir été à plusieurs reprises interrogé et détenu par les autorités locales, n'ait pas tenté de déplacer son domicile ou son commerce et qu'il ait continué à accueillir des services religieux clandestins. UN واعتبرت المحكمة أنه من غير الوجيه أن يكون صاحب الشكوى، على الرغم من ادعاءاته بالتعرض المتكرر للاستجواب والاحتجاز من قبل السلطات، لم يسعَ إلى نقل سكنه أو متجره وظلّ يقيم شعائر كنسية سرية فيه.
    La troisième communication a trait aux faits suivants: 12 membres d'une église non autorisée auraient été arrêtés le 6 juin 2003 dans la ville de Guna (Yunnan) alors qu'ils avaient fait une demande d'autorisation officielle de tenir des services religieux. UN 38- وتتعلق الرسالة الثالثة بالوقائع التالية: يُزعم أن 12 عضوا في كنيسة محظورة قد اعتقلوا في 6 حزيران/يونيه 2003 في مدينة غونا (يوننان) في حين أنهم كانوا قد طلبوا رخصة رسمية لإقامة طقوس دينية.
    Ces minorités ne se voient pas reconnaître le statut de minorité nationale, leurs membres n'ont pas le droit d'utiliser leur langue maternelle dans leurs démarches administratives, ils n'ont aucune éducation, aucune école, aucun organe de presse, aucune institution culturelle qui leur soient propres et ils ne peuvent assister à des services religieux célébrés dans leur langue maternelle. UN ولا يُعترف بالصفة القومية لهذه اﻷقليات ولا يحق ﻷفرادها استخدام لغتهم اﻷصلية رسمياً، وليست لهم مدارس ولا وسائط إعلام ولا مؤسسات ثقافية خاصة بهم، ولا تُقام شعائرهم الدينية بلغتهم اﻷصلية.
    Le financement des services religieux des communautés musulmane et druze a été revu à la hausse, une cinquantaine de postes supplémentaires de responsables religieux et de personnel administratif ont été pourvus et le budget des travaux de restauration des bâtiments religieux a été également augmenté. UN وقد زاد تمويل الخدمات الدينية للمسلمين والدروز، وتم شغل 50 وظيفة جديدة من بين رجال الدين والإداريين، كما زيدت ميزانية إصلاح المباني الدينية.
    L'accès à des services religieux en roumain n'est pas possible dans la pratique sur le territoire serbe étant donné que les personnes de langue roumaine ne résident pas sur l'ensemble du territoire. UN فلا يمكن توفير الخدمات الدينية باللغة الرومانية عملياً في جميع أنحاء جمهورية صربيا، لأن المتحدثين باللغة الرومانية لا يقيمون على كامل أراضي الجمهورية.
    54. La Roumanie s'est déclarée préoccupée par les obstacles rencontrés par les Serbes de Serbie orientale pour accéder aux services religieux, à l'éducation et aux médias dans leur langue maternelle, le roumain. UN 54- وأعربت رومانيا عن قلقها إزاء العقبات، التي يواجهها المواطنون الصربيون المنحدرون من صربيا الشرقية، والتي تعوق حرية الوصول إلى الخدمات الدينية والتعليم ووسائط الإعلام بلغتهم الأم - الرومانية.
    Accès des détenus aux services religieux UN فرص حصول السجناء على الخدمات الدينية
    Au Népal, les personnes touchées par la lèpre se voient refuser l'accès aux services religieux, aux fonctions sociales et communautaires et à la propriété familiale. UN ومن بين الصعوبات التي يواجهها المصابون بالجذام في نيبال الحرمان من إمكانية الوصول إلى الخدمات الدينية والوظائف الاجتماعية والمجتمعية والممتلكات العائلية.
    Certaines activités religieuses sont limitées dans le but de préserver la sécurité et l'ordre dans les prisons, et des services religieux en bonne et due forme n'ont pas toujours lieu régulièrement dans certains établissements. UN وتخضع بعض الأنشطة الدينية لقيود بهدف الحفاظ على الأمن والنظام الداخلي في السجون، وقد لا تتوفر الخدمات الدينية النظامية على أساس منتظم في بعض المرافق.
    Tableau 14 Financement des services religieux des communautés non-juives et de certaines sectes juives (en milliers de shekels) UN الجدول 14- تمويل الخدمات الدينية لغير اليهود واليهود (بآلاف الشواقل)
    En plus des instruments du Conseil de l'Europe déjà cités, il a rappelé la pertinence de la Charte européenne des langues régionales ou minoritaires et de son mécanisme de contrôle, qui est chargé, par exemple, de faire respecter le droit des minorités linguistiques à bénéficier de services religieux dans leurs propres langues. UN وبالإضافة إلى صكوك مجلس أوروبا التي سبق مناقشتها، أشار إلى أهمية الميثاق الأوروبي للغات الإقليمية أو لغات الأقليات، وآلية رصده، الذي تناول، على سبيل المثال، حق الأقليات اللغوية بأن يـتاح لها أداء الشعائر الدينية بلغاتها.
    Articles pour services religieux (bougies, lampes pour icônes, encens, etc.). UN المواد اللازمة للشعائر الدينية )الشموع ومصابيح الايقونات والبخور وما شابه ذلك(.
    Il a jugé invraisemblable que le requérant, alors qu'il prétendait avoir été à plusieurs reprises interrogé et détenu par les autorités locales, n'ait pas tenté de déplacer son domicile ou son commerce et qu'il ait continué à accueillir des services religieux clandestins. UN واعتبرت المحكمة أنه من غير الوجيه أن يكون صاحب الشكوى، على الرغم من ادعاءاته بالتعرض المتكرر للاستجواب والاحتجاز من قبل السلطات، لم يسعَ إلى نقل سكنه أو متجره وظلّ يقيم شعائر كنسية سرية فيه.
    Dans le même esprit, en août, la partie chypriote turque a décidé d'autoriser l'ouverture d'une école secondaire pour les enfants chypriotes grecs dans le Karpas et la tenue de services religieux dans l'église Saint-Mamas à Morphou, et ce pour la première fois depuis 1974. UN وبنفس الروح، قرر الطرف القبرصي التركي، في آب/أغسطس، أن يسمح بفتح مدرسة ثانوية في كارباس لفائدة الأطفال القبارصة اليونان وبتنظيم طقوس دينية في كنيسة سانت ماماس في مورفو، وهو ما حصل لأول مرة منذ عام 1974.
    Tous les détenus sont libres de pratiquer la religion de leur choix; des services religieux sont prévus dans les centres, les jours de pratique. UN ولجميع النزلاء في مراكز احتجاز المهاجرين حرية ممارسة شعائرهم الدينية التي يختارونها وخدماتهم الدينية تتم داخل المراكز في الأيام الخاصة التي يحتفلون بها.
    Le Gouvernement de la République de Chypre condamne également fermement la < < nouvelle procédure d'autorisation > > établie par le régime d'occupation applicable pour la tenue de services religieux dans les églises situées dans la partie occupée de l'île. UN وتدين حكومة جمهورية قبرص بشدة أيضاً ما يسمى " الإجراء الجديد المتعلق بطلب ترخيص " الذي وضعه نظام الاحتلال بشأن إقامة القداديس في الكنائس في الجزء المحتمل من الجزيرة.
    Quant aux personnes déplacées, leurs requêtes en vue d'organiser des services religieux dans les zones occupées sont arbitrairement rejetées, ce qui signifie qu'ils sont privés de liberté religieuse, de liberté de circulation et du droit de jouir pacifiquement de leurs maisons et autres biens. UN وبالنسبة للأشخاص المشردين فإن الطلبات التي قدَّموها لإقامة القداس في الكنيسة رُفضت تعسّفاً، وهو ما يعني أن حريتهم الدينية قد أعيقت، كما أنهم حُرموا من حرية الحركة والتمتع السلمي بديارهم وممتلكاتهم.
    La loi ne s'applique pas non plus à l'activité de l'Eglise luthérienne, de l'Eglise orthodoxe ou aux services religieux d'une autre communauté religieuse. UN والقانون لا يسري على العمل في الكنيسة اللوثرية الإنجيلية ولا في الكنيسة الأرثوذوكسية ولا على القداسات الدينية التي تنظمها أي من الطوائف الدينية الأخرى.
    Par leurs activités, il faut entendre, par exemple, les questions d'organisation, les relations avec les fidèles, la perception de contributions ou de droits et le déroulement des services religieux. UN وتتضمن شؤونها الخاصة مثلاً المسائل المتصلة بالتنظيم، أو العضوية، أو فرض الاشتراكات والرسوم، أو تنظيم شعائرها.
    Articles destinés aux services religieux (bougies, lampes d'icône, icônes, etc., et cercueils); UN البنود المتعلقة بالشعائر الدينية )الشموع، ومصابيح اﻷيقونات، واﻷيقونات، وما إليها، والنعوش(؛
    Le Japon a déclaré que " bien que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus ne comporte pas de dispositions particulières visant à réduire au minimum les souffrances des détenus, des services religieux et des conseils dispensés par des bénévoles sont prévus pour aider, à leur demande, les détenus à préserver leur équilibre psychique " . UN وقالت اليابان إنه " بالرغم من عدم وجود قواعد محددة لا تلحق بالسجناء المحكوم عليهم بعقوبة الإعدام إلا أدنى حد ممكن من المعاناة، فإن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تقضي بتقديم خدمات دينية ونصائح وتوجيهات لهؤلاء السجناء من قبل متطوعين وبناء على طلبهم بغية تحقيق التوازن العاطفي لديهم " .
    Dans le même esprit, en août, les autorités chypriotes turques ont autorisé, pour la première fois depuis 1974, l'ouverture d'une école secondaire dans une enclave chypriote grecque et la reprise de services religieux dans l'église Saint-Mamas (Morphou). UN وبنفس الروح، سمحت السلطات القبرصية التركية في شهر آب/أغسطس بفتح مدرسة ثانوية في جيب تابع للقبارصة اليونانيين وباستئناف الطقوس الدينية في كنيسة سانت ماماس في مورفو، وهو ما حصل لأول مرة منذ عام 1974.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus