Dans de nombreux pays, les services vétérinaires sont aujourd'hui insuffisants et médiocrement administrés et il est urgent d'y remédier. | UN | اليوم تعاني بلدان عديدة ضعفاً وتدنياً في الخدمات البيطرية وثمة حاجة ملحة إلى معالجة هذه المشكلة. |
Dans le cadre du projet, 5 600 ménages ont eu accès à des services vétérinaires dans la région. | UN | وفي إطار هذا المشروع، تمكنت 600 5 أسرة معيشية من الحصول على الخدمات البيطرية في المنطقة. |
L'accent est également mis sur les infrastructures pastorales ainsi que sur l'accès des éleveurs aux services vétérinaires et aux aliments nécessaires au bétail. | UN | وينصب الاهتمام أيضاً على هياكل المراعي وعلى سبل وصول الرعاة إلى الخدمات البيطرية وإلى الأعلاف اللازمة للحيوانات. |
Peu de temps après l'inspection conjointe, les services vétérinaires allemands ont scellé 88 des fûts et enjoint l'acheteur de les détruire. | UN | وفي أعقاب الفحص المشترَك، ختم المكتب البيطري الألماني 88 حاوية وأمر المشتري بأن يُتلفها. |
iii) Des services de santé primaire et des services vétérinaires et phytosanitaires, tels que des systèmes de laboratoire et des moyens de gestion et de traitement des maladies; | UN | إنشاء خدمات للرعاية الصحية الأولية وخدمات البيطرة والصحة النباتية، يمكن أن تعتمد مثلاً على شبكات مختبرات وقدرات في مجال إدارة الأمراض وعلاجها؛ |
La section de l'agriculture a mené des études sur le relèvement du secteur de la pêche dans la bande de Gaza et des services vétérinaires dans les territoires occupés. | UN | وتناول قسم الزراعة، في دراساته، إصلاح قطاع مصائد اﻷسماك في قطاع غزة، والخدمات البيطرية في اﻷراضي المحتلة. |
Pour assurer la protection à l'échelle mondiale contre les maladies animales, il faut partout dans le monde des services vétérinaires compétents et bien administrés parce qu'une poussée de maladie, une dissémination délibérée d'un agent pathogène ou une violation des règles relatives à la sécurité biologique en laboratoire dans un pays peuvent présenter des dangers dans de nombreux autres pays. | UN | يحتاج الأمن العالمي من الأمراض الحيوانية إلى خدمات بيطرية لأن تفشي المرض، وتعمد إطلاق مسبب للمرض أو وقوع خرق في الأمن البيولوجي في المختبر في بلد ما قد يهدد بلداناً عديدة أخرى. |
Dans ce contexte, la MINUK et l'Albanie ont signé deux accords de coopération en matière de services vétérinaires et de protection phytosanitaire publics. | UN | وفي هذا السياق، وقّعت البعثة وألبانيا اتفاقي تعاون في ميدان الخدمات البيطرية العامة وحماية النباتات. |
Cette pénurie a considérablement réduit les moyens dont disposent les services vétérinaires pour combattre et vaincre les épidémies. | UN | وهذا اﻷمر قلل كثيرا من قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة اﻷمراض ومنع تفشيها. |
Cette pénurie a considérablement réduit les moyens dont disposent les services vétérinaires pour combattre et vaincre les épidémies. | UN | وهذا اﻷمر قلل كثيرا من قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة اﻷمراض ومنع تفشيها. |
L'élevage, secteur clef de l'économie nationale, s'est aussi heurté à des difficultés dues dans une large mesure à l'insuffisance des services vétérinaires. | UN | وواجه أيضا إنتاج الماشية، وهو العمود الفقري للاقتصاد الوطني، صعوبات تعود إلى حد كبير إلى كون الخدمات البيطرية محدودة. |
Cela a réduit de façon spectaculaire la capacité des services vétérinaires d'enrayer les incidents épidémiques. | UN | وسبب ذلك انخفاضا حادا في قدرة الخدمات البيطرية على مكافحة تفشي اﻷمراض والسيطرة عليها. |
Anguilla et Montserrat seront les bénéficiaires d'un projet régional de coordination de l'éradication de l'Amblyomma variegatum et de renforcement des services vétérinaires, pour lequel la FAO et la CARICOM recherchent des financements. | UN | وسوف تستفيد أنغيلا وكذلك مونتسيرات من مشروع اقليمي معنون " تنسيق عملية استئصال ذبابة القراد الاستوائية وتعزيز الخدمات البيطرية " تسعى الفاو وأمانة الاتحاد الكاريبي حاليا للحصول على تمويل من أجله. |
La privatisation des services vétérinaires est désormais bien lancée dans les zones couvertes par les projets PNUD/BSP et PNUD/FAO. | UN | وتمضي بثبات عملية تحويل الخدمات البيطرية الى القطاع الخاص في مناطق مشاريع إدارة خدمات المشاريع في برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمشاريع المشتركة بين البرنامج والفاو. |
Des médicaments et des fournitures vétérinaires ont été distribués aux dispensaires et hôpitaux pour animaux et ont contribué grandement à accroître l'efficacité des services vétérinaires assurés dans les trois gouvernorats. | UN | ووزعت المنتجات الصيدلية واللوازم الصحية الحيوانية على العيادات والمستوصفات البيطرية، وساهمت مساهمة كبيرة في رفع كفاءة الخدمات البيطرية المقدمة إلى قطاع الماشية في جميع أنحاء المحافظات الثلاث. |
Dans le domaine de l'agriculture, il est prévu, en un premier temps, de remettre en état 250 petites exploitations avicoles, de moderniser des conserveries alimentaires, de mettre en place des services vétérinaires et d'organiser des programmes de formation. | UN | ويتضمن العنصر الزراعي استثمارا أوليا في إصلاح ٢٥٠ مدجنة صغيرة، وتحسين منشآت حفظ اﻷغذية، وتوفير الخدمات البيطرية والتدريب الزراعي. |
Le Programme a permis de renforcer notablement les services vétérinaires et aidé les gouvernements à améliorer leur législation et leurs procédures de mise en quarantaine. | UN | وأحرز البرنامج تقدما كبيرا في تعزيز الخدمات البيطرية ومساعدة الحكومات على تحسين قوانينها وإجراءاتها المتعلقة بالحجر الصحي. |
Un projet financé par la Banque mondiale à hauteur de 25 millions de dollars, qui vise à relancer l'activité agricole et à réorganiser les services vétérinaires, a été entrepris. | UN | وبدأ الشروع في مشروع ممول من البنك الدولي بمبلغ 25 مليون بدولارات الولايات المتحدة لإعادة بدء الأنشطة الزراعية وإعادة تنظيم الخدمات البيطرية. |
Dans des pays comme l'Afghanistan et le Tadjikistan, qui ont traversé de longues périodes de conflit, la FAO a mis en oeuvre des projets de relèvement à moyen terme, portant notamment sur la mise en place de services vétérinaires privés, le lancement de programmes de multiplication des semences et la remise en état du matériel agricole. | UN | وفي البلدان التي مرت بفترات ممتدة من الصراع، مثل أفغانستان وطاجيكستان، قامت المنظمة بتنفيذ مشاريع طويلة الأجل للإصلاح، منها تطوير الخدمات البيطرية الخاصة ووضع برامج لإكثار البذور وإصلاح آلات الزراعة. |
Le vendeur a envoyé un fax à l'acheteur lui demandant de convaincre les services vétérinaires de restituer les 88 fûts scellés, indiquant qu'il se chargerait du transport maritime du chargement jusqu'en Chine et qu'il prendrait à sa charge une partie des pertes de l'acheteur. | UN | فبعث البائع بفاكس إلى المشتري يطلب منه إقناع المكتب البيطري برفع الحظر عن الـ88 حاوية المختومة، مشيراً إلى أنه يتحمَّل مسؤولية إعادة الشحنة بحراً إلى الصين، فضلاً عن تحمُّله جزءاً من خسارة المشتري. |