"servir de point" - Traduction Français en Arabe

    • تكون نقطة
        
    • بمثابة نقطة
        
    • يشكل نقطة
        
    • يكون نقطة
        
    • يشكل أساساً مفيداً
        
    • تشكل نقطة
        
    • العمل كمركز
        
    • العمل كنقطة
        
    • بصفتها نقطة
        
    • تشكِّل نقطة
        
    • تُستخدم كنقطة
        
    • استخدامها كنقطة
        
    • العمل بمثابة مركز
        
    • يستعمل كنقطة
        
    • تستخدم كنقطة
        
    Les politiques nationales de développement peuvent servir de point de départ pour que les droits de l'homme inspirent des programmes concrets et une action pratique. UN ويمكن لسياسات التنمية الوطنية أن تكون نقطة بداية لتحويل حقوق الإنسان إلى خطط عمل.
    Le Plan d'action que l'Inde a présenté à ce sujet en 1988 pourrait servir de point de départ approprié. UN وخطة العمل التي تقدمت بها الهند عام ١٩٨٨ في هذا الصدد يمكن أن تكون نقطة انطلاق مناسبة.
    Les intervenants non gouvernementaux en Palestine et en Israël annoncent aujourd'hui un projet de plan de paix qui pourrait servir de point de départ à de nouvelles négociations. UN إن الجهات غير الحكومية الفاعلة في فلسطين وإسرائيل تعلن اليوم مشروع خطة سلام قد يكون بمثابة نقطة انطلاق لمفاوضات جديدة.
    Il pourrait également servir de point de référence pour les donateurs, les organismes de promotion et autres organismes internationaux dans leur dialogue avec les pouvoirs publics. UN ويمكنه أيضاً أن يشكل نقطة مرجعية للجهات المانحة ووكالات الترويج والوكالات الدولية الأخرى في حوارها مع الحكومات.
    La première partie peut servir de point de départ, mais la dernière phrase est particulièrement malheureuse. UN إذ أن الجزء الأول يمكن أن يكون نقطة انطلاق، ولكن الجملة الأخيرة غير مناسبة إلى حد بعيد.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    Freetown continue de servir de point de transit pour certains membres du personnel et équipes de reconnaissance qui se rendent au Libéria ou en reviennent. UN وما زالت فريتاون تشكل نقطة العبور التي يستخدمها بعض الموظفين وأفرقة الاستطلاع للتوجه إلى ليبريا ومغادرتها.
    Les Jeux olympiques reflètent les points communs et les aspirations des êtres humains qui devraient nous servir de point de départ. UN وتجسد الألعاب الاولمبية توحد البشر والطموحات التي ينبغي أن تكون نقطة انطلاقنا.
    L'expérience de la Colombie et d'autres pays affectés par le problème devrait servir de point de départ pour la mise au point et l'application de stratégies collectives, qui permettraient de régler promptement ce problème. UN فهذه الحالات، التي تعكس تجربة كولومبيا وغيرها من البلدان المتضررة بهذه المشكلة، يجب أن تكون نقطة انطلاق لوضع وتنفيذ استراتيجيات جماعية تؤدي إلى إيجاد حل فوري لهذه المشكلة.
    Les données statistiques internationales relatives aux homicides publiées en décembre 2008 doivent servir de point de départ pour des études plus approfondies et elles devront être étoffées et actualisées à mesure que des informations plus récentes seront disponibles. UN والهدف من مجموعة البيانات المتعلقة بإحصاءات القتل العمد الدولية هو أن تكون نقطة انطلاق لمزيد من البحوث، وسوف يلزم تطويرها وتحديثها عندما تتوافر معلومات أحدث عهداً.
    Si le rapport précédent est plus détaillé, c'est aussi parce qu'il s'est avéré nécessaire d'établir un profil pouvant servir de point de référence pour les évaluations ultérieures. UN إن ضرورة رسم صورة أساسية تكون بمثابة نقطة انطلاق إلى عمليات التقييم اللاحقة كانت تقتضي تفاصيل أكثر.
    Il devra toutefois servir de point de départ et il exige que nous le mettions en œuvre très rapidement. UN ومع ذلك، ينبغي أن تكون بمثابة نقطة بداية، والمطلوب منا اتخاذ إجراء مبكر في هذا الشأن.
    L'Institut virtuel pourrait servir de point de départ pour la mise en place d'un réseau mondial de laboratoires d'idées. UN وأشار إلى أن من شأن المعهد الافتراضي أن يشكل نقطة بداية لإحداث شبكة عالمية للمؤسسات الفكرية.
    L'Institut virtuel pourrait servir de point de départ pour la mise en place d'un réseau mondial de laboratoires d'idées. UN وأشار إلى أن من شأن المعهد الافتراضي أن يشكل نقطة بداية لإحداث شبكة عالمية للمؤسسات الفكرية.
    Par ailleurs, le CCI estime que le regroupement des états de paie pourrait servir de point de départ pour l'évolution du système vers une solution de planification commune des ressources. UN وعلاوة على ذلك ترى وحدة التفتيش المشتركة أن توحيد أنشطة كشف المرتبات يمكن أن يكون نقطة انطلاق لكي تتقدّم المنظومة نحو حل مشترك لتخطيط موارد المؤسسات.
    L'examen devrait aider les Parties, les secrétariats, le PNUE et la FAO à tirer des leçons en matière de positionnement stratégique qui pourraient servir de point de départ pour améliorer la coopération et la coordination entre les conventions. UN 40 - ينتظر أن يعين الاستعراض الأطراف والأمانات وبرنامج البيئة ومنظمة الأغذية والزراعة، على تحديد الدروس الرئيسية بشأن التمركز الاستراتيجي الذي يمكن أن يشكل أساساً مفيداً لتعزيز التعاون والتنسيق بين الاتفاقيات.
    De même, la Colombie remercie les facilitateurs pour leurs efforts et la présentation de leurs rapports, qui doivent servir de point de départ à la prochaine étape de l'examen de cette question. UN كما تشكر كولومبيا الميسّرين على جهودهم، وعلى تقديم تقاريرهم، التي ينبغي أن تشكل نقطة انطلاق نحو المرحلة المقبلة من النظر في هذه المسألة.
    j) servir de point de contact à Genève pour les questions relatives aux armes légères; UN (ي) العمل كمركز للتنسيق في جنيف للمسائل المتصلة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة؛
    a) servir de point de contact principal avec les instances du système des Nations Unies; UN )أ( العمل كنقطة اتصال رئيسية مع كيانات منظومة اﻷمم المتحدة؛
    Ces observations pourront servir de point de départ aux États parties pour l'élaboration des rapports périodiques qu'ils présenteront ultérieurement. UN وسيستند إلى هذه الملاحظات الختامية بصفتها نقطة انطلاق للتقارير الدورية التي تقدمها الدول اﻷطراف في مرحلة لاحقة.
    La politique d'intégration a donné lieu à maintes bonnes pratiques qui pourraient servir de point de départ pour le développement de systèmes éducatifs de type inclusif. UN 72- ويقدِّم الإدماج مجموعةً زاخرةً بالممارسات الجيدة التي قد تشكِّل نقطة بداية لوضع نظم تعليمية جامعة.
    La place financière de Djibouti étant jusqu'à présent épargnée, elle peut être amenée un jour à servir de point de transit de fonds douteux. UN لقد ظلت سوق جيبوتي المالية في مأمن من هذه المشاكل، لكنها يمكن أن تُستخدم كنقطة عبور لنقل الأموال المشبوهة.
    Certaines lignes directrices nationales qui ont été élaborées sur ces questions pourront servir de point de départ. UN ووضعت بعض المبادئ التوجيهية بشأن هذه القضايا ويمكن استخدامها كنقطة للبداية.
    c) servir de point de convergence des données, logiciels et possibilités de formation; UN (ج) العمل بمثابة مركز للبيانات والبرمجيات وفرص التدريب ذات الصلة؛
    Les participants ayant notamment recommandé l’élaboration d’une convention intégrée d’extradition et d’entraide judiciaire pour l’Afrique, l’Institut entend, si ses ressources le permettent, convoquer une réunion d’experts régionaux en vue de rédiger un avant-projet qui pourrait servir de point de départ à la mise au point de cet instrument, en collaboration avec l’Organisation de l’unité africaine. UN ودعت حلقة العمل الى صوغ اتفاقية شاملة بشأن تسليم المجرمين وتبادل المساعدة القانونية لصالح أفريقيا . ويعتزم المعهد ، رهنا بتوفر اﻷموال ، عقد اجتماع للخبراء الاقليميين لصوغ نص أولي لكي يستعمل كنقطة انطلاق لصوغ الاتفاقية اﻵنفة الذكر ، وذلك بالتعاون مع منظمة الوحدة اﻷفريقية .
    i) Comment définir un terrain d'entente qui puisse servir de point de départ de travaux ultérieurs sur un mécanisme de vérification du respect des dispositions? UN `1` كيف يمكن تحديد أرضية مشتركة يمكن أن تستخدم كنقطة انطلاق بالنسبة إلى المداولات المقبلة المتعلقة بآلية الامتثال؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus