L'Islam demande à toutes les nations islamiques de servir la cause de la paix et de la sécurité de l'humanité. | UN | واﻹسلام يدعو جميع الدول اﻹسلامية إلى خدمة قضية السلم واﻷمن لصالح البشرية. |
Le Pakistan continuera d'oeuvrer avec d'autres nations pour une Organisation des Nations Unies plus juste et plus efficace, capable de dépasser les intérêts étroits afin de servir la cause de l'humanité. | UN | وباكستان ستواصل العمل مع غيرها من الدول من أجل التوصل إلى أمم متحدة أكثر فعالية وعدالة، يمكنها أن ترقى بنفسها فوق المصالح الضيقة من أجل خدمة قضية الإنسانية الأعظم شأنا. |
Tout ceci et davantage est nécessaire parce que rien n'est plus important que de servir la cause de la paix. | UN | كل هذا وأكثر ضروري لأنه لا يوجد أهم من خدمة قضية السلام. |
Personne ne peut croire que l'utilisation d'armes lourdes contre des civils sans arme peuvent servir la cause de la paix. | UN | وأضاف أنه لا يمكن لأي شخص أن يعتَبِر أن استخدام الأسلحة الثقيلة ضد مدنيين عُزَّل يمكن أن يخدم قضية السلام. |
Le Comité prend acte du réseau d'institutions et de structures mis en place par le Saint-Siège pour servir la cause de l'enfant, tel que le Conseil pontifical pour la famille, la Congrégation pour l'éducation catholique, le Conseil pontifical pour la pastorale des services de santé et l'Oeuvre pontificale de l'enfance missionnaire. | UN | وتحيط اللجنة علماً بشبكة المؤسسات والهياكل التي أنشأها الكرسي الرسولي من أجل رفاهة اﻷطفال مثل المجلس البابوي المعني باﻷسرة، والمجمع الديني المعني بالتثقيف الكاثوليكي، والمجلس البابوي المعني بالمساعدة الرعاوية لعاملين في مجال الرعاية الصحية والجمعية التبشيرية البابوية للطفولة المقدّسة. |
Les pertes de vies humaines n'ont pas entamé la volonté du Pakistan de servir la cause de la paix et de la sécurité collectives. | UN | ولم يتسبب فقدان العديد من الجنود الباكستانيين ﻷرواحهم في إضعاف عزم باكستان على خدمة قضية السلام واﻷمن الجماعي. |
Le Népal continuera de servir la cause de la paix en répondant positivement et promptement à chaque appel à l'aide de l'ONU. | UN | وستواصل نيبال خدمة قضية السلام بالاستجابة الفورية لكل نــداء من اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة. |
Sa gestion gouvernementale, guidée par une vocation à servir la cause de son peuple et à respecter strictement la loi, a trouvé une expression exemplaire dans la lutte contre la corruption. | UN | إن عمله في الحكومة، إذ استرشد بهدف خدمة قضية شعبه والاحترام الأكمل للقانون، تجلى في كفاحه ضد الفساد. |
Nombreux sont ceux qui ont donné leurs vies pour servir la cause de la paix. | UN | لقد ضحى الكثيرون منهم بحياتهم في خدمة قضية السلام. |
Prenant la parole devant l'Assemblée il y a 20 ans, Willy Brandt disait que l'intention de la République fédérale d'Allemagne en se joignant à l'Organisation des Nations Unies était d'aider à servir la cause de la paix mondiale. | UN | قال ويلي برانت مخاطبا هذه الجمعية قبل ٢٠ عاما، أن هدف جمهورية المانيا الاتحادية من الانضمام إلى اﻷمم المتحدة هو المساعدة في خدمة قضية السلم العالمي. |
Assurons-nous que chaque État a un but unique — mieux servir la cause de la paix. | UN | فلنتأكد من أن لكل دولة هدفا واحدا - ألا وهو خدمة قضية السلام على نحو أفضل. |
La Chine participe activement aux activités de l'ONU en matière de maintien de la paix et continuera, dans la limite de ses moyens, de servir la cause de la paix dans le monde entier. | UN | وقال إن الصين تشارك بصورة فعالة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وستواصل خدمة قضية السلام العالمي بالقدر الذي تسمح به مواردها وقدراتها. |
C'est pour nous un honneur de servir la cause de la paix sous la bannière des Nations Unies et au sein d'autres dispositifs de maintien de la paix, y compris dans le cadre du Forum des îles du Pacifique. | UN | ويشرفنا أن نعمل في خدمة قضية السلام تحت رايات الأمم المتحدة وترتيبات حفظ السلام الأخرى، بما فيها منتدى جزر المحيط الهادئ. |
servir la cause de la justice internationale et rendre justice aux victimes, tel est l'idéal des juges et des fonctionnaires du Tribunal international. | UN | وإن القضاة والموظفين الذين توظفهم المحكمة الدولية دافعهم المبدأ السامي المتمثل في خدمة قضية العدالة الدولية ورغبتهم في تحقيق العدالة لضحايا الصراع. |
Par ce projet de résolution, ancré dans l'esprit originel de la vision de Coubertin, nous pouvons, ensemble, prendre des mesures actives en vue de faire en sorte que les Jeux olympiques continuent de servir la cause de la paix. | UN | إن بإمكاننا، بفضل مشروع القرار المتجذّر في الروح الأصلية لرؤية كوبيرتان، أن نأخذ معا خطوات نشطة تهدف إلى كفالة استمرار الأولمبياد في خدمة قضية السلام. |
Pour terminer, je voudrais déclarer que, en qualité d'État partie, les Philippines joueront leur rôle pour veiller à ce que la Cour puisse servir la cause de la justice, en application de son mandat. | UN | وفي الختام، أود أن أقول إن الفلبين ستضطلع بدورها بوصفها دولة طرفا من أجل ضمان أن تتمكن المحكمة من خدمة قضية العدالة، اتساقا مع ولايتها. |
L'obstruction aux droits, la perpétuation de l'exil et de la dépossession ainsi que la misère d'un peuple ne peuvent être considérés comme légitimes ni servir la cause de la paix. | UN | وقالت إن تعريض شعب لتعطيل الحقوق وإدامة المنفى والحرمان والبؤس لا يمكن أن يمثل مشروعا أو يخدم قضية السلام. |
La violence ne peut servir la cause de personne; elle ne mène qu'à une détérioration plus prononcée de la situation et à une intolérance et une hostilité accrues entre les Israéliens et les Palestiniens. | UN | إن العنف لا يمكن أن يخدم قضية أحد؛ وهو لن يؤدي إلا إلى مزيد من تدهور الحالة وزيادة العداء والتعصب بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
Elle se demande en quoi le déni des droits de l'homme, les violations du droit international et la pérennisation de l'exil, de la dépossession et de la misère d'un peuple peuvent servir la cause de la paix. | UN | فكيف يمكن أن يكون في إنكار حقوق الإنسان وانتهاك القانون الدولي وإدامة البؤس والحرمان والنفي ما يخدم قضية السلام؟ لا يمكن ذلك. |
Le Comité prend acte du réseau d'institutions et de structures mis en place par le Saint-Siège pour servir la cause de l'enfant, tel que le Conseil pontifical pour la famille, la Congrégation pour l'éducation catholique, le Conseil pontifical pour la pastorale des services de santé et l'Oeuvre pontificale de l'enfance missionnaire. | UN | وتحيط اللجنة علما بشبكة المؤسسات والهياكل التي أنشأها الكرسي الرسولي من أجل رفاهة اﻷطفال مثل المجلس البابوي المعني باﻷسرة، والمجمع الديني المعني بالتثقيف الكاثوليكي، والمجلس البابوي المعني بالمساعدة الرعاوية لعاملين في مجال الرعاية الصحية والجمعية التبشيرية البابوية للطفولة المقدسة. |
Cela implique une plus grande transparence qui ne pourra que servir la cause de la préservation de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا من شأنه أن يعني شفافية أكبر لا يمكن إلا أن تخدم قضية صون السلم والأمن الدوليين. |