En les approuvant, l'Assemblée générale aiderait l'Organisation à mieux servir les États Membres. | UN | وسيسـاعد إقرار الجمعية العامة للمقترحات على تحرك المنظمة قدما من أجل خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل. |
Il n'a pas d'État Membre favori et, entre le Soudan et Maurice, le Secrétariat n'a montré ni ne montrera aucune préférence pour l'un par rapport à l'autre; car le Secrétariat est là pour se rendre utile et pour servir les États Membres, toujours dans la transparence et avec crédibilité. | UN | وهي لا تُؤثر دولة عضوا على أخرى ولم تفضل كما لن تفضل أيا من السودان أو موريشيوس على الآخر؛ لأن سر وجود الأمانة العامة هو خدمة الدول الأعضاء مع الحرص دائما على الشفافية والمصداقية. |
Cependant, s'il ne dispose par des fonds nécessaires, le Secrétaire général ne pourra mener le processus à son terme et l'Organisation ne pourra servir les États Membres de manière efficace et économique. | UN | بيد أنه لن يمكن للأمين العام، بدون تمويل ملائم، أن يكمل عملية الإصلاح ولن تتمكن المنظمة من خدمة الدول الأعضاء بنجاعة وفعالية. |
Nous le félicitons de son excellent rapport, qui examine comment renforcer l'ONU, agir utilement, mieux servir les États Membres, mieux travailler ensemble, financer les priorités, investir dans l'excellence et gérer le changement. | UN | ونهنئ الأمين العام على تقريره الممتاز الذي يتناول تعزيز الأمم المتحدة، والقيام بالأشياء المهمة وخدمة الدول الأعضاء والعمل سويا بصورة أفضل وتخصيص الموارد للأولويات والاستثمار في الامتياز وإدارة التغيير. |
Plusieurs autres délégations ont trouvé utile que le Département de l’information ait des contacts avec les médias et la société civile, mais rappelé que c’était la responsabilité qu’avait ce département de servir les États Membres qui devait primer. | UN | وقالت وفود عديدة أخرى إن من المجدي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تكون لها اتصالات مع وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني، وإن كانت " مسؤولية إدارة شؤون اﻹعلام في خدمة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة " لها المقام اﻷول. |
M. Nguyen Dinh Hai (Viet Nam) dit que l'objectif de la réforme de la gestion des ressources humaines est de bâtir une Organisation plus productive, souple et orientée vers les résultats, donc mieux à même de servir les États Membres. | UN | 96 - السيد نغوين دين هاي (فييت نام): قال إن الهدف من إصلاح إدارة الموارد البشرية هو بناء منظمة أكثر إنتاجية ومرونة وتركيزاً على تحقيق النتائج، وتستطيع أن تخدم الدول الأعضاء على نحو أفضل. |
En ce qui concerne le système de créneaux pour la soumission des documents, comme avec toute innovation, l'idée est de mieux servir les États Membres. | UN | ومضت تقول إنه فيما يتعلق بنظام تبيين الفترات الزمنية لإصدار الوثائق، فإن الغاية من تطبيق أي نظام جديد هي خدمة الدول الأعضاء بشكل أفضل. |
Les chefs d'État et de gouvernement ont plaidé pour la création d'institutions qui permettraient à l'ONU de réaliser plus efficacement le mandat dont elle a été investie en vertu de la Charte et de mieux servir les États Membres. | UN | وقد دعا رؤساء الدول أو الحكومات إلى إنشاء مؤسسات تهدف إلى جعل الأمم المتحدة أكثر فعالية في تنفيذ ولايتها وفقا للميثاق، وفي خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل. |
Pour ce faire, je m'emploierai à améliorer le moral, le professionnalisme et la responsabilisation des fonctionnaires, ce qui aura pour effet de nous aider à mieux servir les États Membres et à redonner confiance dans l'Organisation. | UN | وبهذه الطريقة سأعمل على رفع المعنويات وتحسين الروح المهنية والخضوع للمساءلة بين الموظفين، وهذا بدوره سيساعدنا في خدمة الدول الأعضاء بصورة أفضل في استعادة الثقة بالمنظمة. |
En approuvant les propositions du Secrétaire général, l'Assemblée aiderait l'Organisation à aller de l'avant de manière efficace et efficiente et à mieux servir les États Membres. | UN | ومن شأن موافقة الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام أن تساعد المنظمة على المضي قدما بفعالية وكفاءة وعلى خدمة الدول الأعضاء فيها بطريقة أفضل. |
Ces propositions s'inspirent de très près d'une série de rapports indépendants parus récemment d'après lesquels l'insuffisance des ressources dont est doté le Département des affaires politiques est un élément critique de l'affaiblissement de l'Organisation qui compromet sa capacité à servir les États Membres. | UN | تستند المقترحات بشكل كبير إلى سلسلة من التقارير المستقلة التي صدرت مؤخرا وحددت نقص موارد إدارة الشؤون السياسية بوصفها نقطة ضعف حاسمة في المنظمة، حيث تقوض قدرتها على خدمة الدول الأعضاء. |
Malgré les restrictions budgétaires des dernières années, l'Organisation n'a jamais cessé de servir les États Membres. Il incombe à ceux-ci de lui fournir les ressources dont elle aura besoin au cours de l'exercice à venir compte tenu de l'élargissement de ses mandats et de la nécessité de protéger son personnel et ses locaux. | UN | وأوضح أن المنظمة دأبت، رغم القيود التي شهدتها الميزانية في السنوات الماضية، على خدمة الدول الأعضاء وأن على هذه الدول الأعضاء مدّها بالموارد التي ستحتاج إليها في الفترة المالية المقبلة بسبب اتساع نطاق ولايتها وضرورة حماية موظفيها ومبانيها. |
L'évaluation de la place réservée aux femmes à laquelle il a été procédé à la CEA en 2011 sera le point d'ancrage qui permettra de renforcer l'aptitude des divisions et des bureaux sous-régionaux de la CEA à mieux servir les États Membres en matière de parité et de développement dans différents secteurs. | UN | وسوف يساهم تقييم الشؤون الجنسانية الذي أجري في إطار اللجنة عام 2011 في توفير مدخلات لتعزيز قدرة الشُّعب والمكاتب دون الإقليمية على خدمة الدول الأعضاء على نحو أفضل فيما يخص قضايا الجنسين والتنمية في مختلف القطاعات. |
b) Dans la section intitulée < < Mieux servir les États Membres > > , l'accent est mis sur la nécessité de promouvoir une approche plus globale en matière de planification et de gestion des séances et de la documentation, et d'améliorer la présentation des rapports; | UN | (ب) ركز الفرع المعنون " خدمة الدول الأعضاء بطريقة أفضل " على تنفيذ نهج أكثر تكاملا في تخطيط وإدارة الاجتماعات والوثائق، فضلا عن تقديم مقترحات لتحسين تقديم التقارير في المنظمة؛ |
Elle espère qu'une réforme financière appropriée contribuera à mettre en œuvre et à gérer plus efficacement le nombre toujours croissant de programmes et d'activités, à utiliser les ressources plus rationnellement, à maximiser la production et l'efficience et à mieux servir les États Membres. | UN | وأعربت عن أملها في أن يساعد الإصلاح المالي الملائم في تنفيذ وإدارة عدد البرامج والأنشطة المتزايد بمزيد من الفعالية، واستخدام الموارد بترشيد أكبر، وتحسين الناتج والكفاءة إلى أقصى حد ممكن، وخدمة الدول الأعضاء على نحو أفضل. |
Le Secrétaire général a tracé la voie à suivre pour l'Organisation en se concentrant sur certains messages clefs : faire ce qui importe, mieux servir les États Membres, coopérer, allouer des ressources aux priorités et investir dans l'excellence par le truchement du personnel des Nations Unies. | UN | ولقد رسم الأمين العام للمنظمة طريقا للمستقبل، وركز على بعض الرسائل الأساسية: الاضطلاع بالأمور الهامة، وخدمة الدول الأعضاء بطريقة أفضل، والعمل معاً بطريقة أفضل، وتخصيص الموارد للأولويات، والاستثمار في الامتياز من خلال موظفي الأمم المتحدة. |
Nous adhérons totalement à ses principaux objectifs, qui visent à améliorer l'efficacité de l'ONU dans les relations multilatérales en procédant comme suit - pour reprendre les propos du Secrétaire général : < < agir utilement > > , < < mieux servir les États Membres > > , < < mieux travailler ensemble > > , < < financer les priorités > > et < < investir dans l'excellence > > . | UN | ونؤيد تماما الأهداف الرئيسية التي تستهدف جعل الأمم المتحدة أداة أكثر فعالية في العلاقات المتعددة الأطراف وذلك، على حد قول الأمين العام، من خلال الاضطلاع بالأمور الهامة وخدمة الدول الأعضاء بطريقة أفضل والعمل معا بطريقة أفضل وتخصيص الموارد للأولويات والاستثمار في الامتياز. |
Plusieurs autres délégations ont trouvé utile que le Département de l’information ait des contacts avec les médias et la société civile, mais rappelé que c’était la responsabilité qu’avait ce département de servir les États Membres qui devait primer. | UN | وقالت وفود عديدة أخرى إن من المجدي ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تكون لها اتصالات مع وسائط اﻹعلام والمجتمع المدني، وإن كانت " مسؤولية إدارة شؤون اﻹعلام في خدمة الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة " لها المقام اﻷول. |
29. Il serait utile de savoir si la réorientation des activités d'information telle que prévue, sera compatible avec le principe fondamental de l'Organisation, qui est de servir les États Membres, et si un ensemble de propositions seront présentées au Comité de l'information lors de sa prochaine session afin qu'il se prononce sur cette question. | UN | ٢٩ - وتساءلت عن كيفية المواءمة بين اﻹعادة المقترحة لتوجيه اﻹعلام وبين مفهوم اﻷمم المتحدة التي هي في خدمة الدول اﻷعضاء في المقام اﻷول. وتساءلت أيضا عما إذا كانت المقترحات ستقدم إلى لجنة اﻹعلام في دورتها المقبلة حتى يمكنها أن تدلي بآرائها في هذا الشأن. |
Alors que nous continuons d'étudier la manière dont l'ONU pourrait mieux servir les États Membres, il est évident que nous devons pouvoir faciliter la coopération entre gouvernements sur les problèmes liés aux migrations internationales et en particulier les problèmes de développement. | UN | 39 - وإذ نواصل استكشاف الكيفية التي يمكن بها للأمم المتحدة أن تخدم الدول الأعضاء بشكل أفضل، من الواضح أننا يجب أن نكون قادرين على تسهيل التعاون فيما بين الحكومات بشأن المسائل المتعلقة بالهجرة الدولية، ولا سيما تلك المتعلقة بالتنمية. |
Il a fait valoir que ce périodique devait pouvoir continuer à servir les États Membres et atteindre un public mondial plus large. | UN | وطالب باستمرار إتاحة المنشور لخدمة الدول الأعضاء والجمهور الأوسع في أنحاء العالم. |