"servir les intérêts" - Traduction Français en Arabe

    • خدمة مصالح
        
    • خدمة المصالح
        
    • يخدم مصالح
        
    • تخدم مصالح
        
    • لخدمة مصالح
        
    • بخدمة مصالح
        
    • يخدم أهداف
        
    • تعزيز مصالح
        
    • لخدمة المصالح
        
    • تحقيق مصالح
        
    • النهوض بمصالح
        
    • يخدم المصالح
        
    • يخدموا مصالح
        
    L'Organisation doit continuer à servir les intérêts de tous ses Membres, grands ou petits, forts ou faibles. UN وينبغي للمنظمة أن تستمر في خدمة مصالح جميع أعضائها الكبار أو الصغار، الأقوياء أو الضعفاء.
    Le Gouvernement fédéral s'allie à fond aux provinces et aux territoires du Canada, pour servir les intérêts des enfants du pays. UN إن حكومة كندا الاتحادية تعمل في شراكة كاملة مع المقاطعات والأقاليم الكندية، في سبيل خدمة مصالح أطفال أمتنا.
    Le projet vise de toute évidence à servir les intérêts politiques des responsables palestiniens et non pas les intérêts des enfants palestiniens. UN ومن الواضح أن مشروع القرار يراد به خدمة المصالح السياسية للقيادة الفلسطينية وليس مصالح الأطفال الفلسطينيين.
    Cette coopération que nous voulons voir s'instaurer entre les deux organisations ne pourrait qu'être bénéfique et servir les intérêts de nos nations. UN إن هذ التعاون الذي نريد أن نشاهده قائما بين المنظمتين لا يمكن إلا أن يكون نافعا وأن يخدم مصالح أممنا.
    Faire en sorte que les ressources disponibles soient utilisées est la meilleure façon de servir les intérêts des victimes des catastrophes naturelles et de celles causées par l'homme, ainsi que ceux des donateurs. UN فهي تخدم مصالح ضحايا الكوارث الطبيعية التي من صنع اﻹنسان، وكذلك مصالح المانحين، لضمان الاستخدام اﻷمثل للموارد المتاحة.
    Le caractère indispensable de l'ONU en tant qu'instance unique pour servir les intérêts de tous apparaît aujourd'hui avec une netteté encore plus grande. UN فاﻷمم المتحــدة هيئة فريدة، وضرورتها لخدمة مصالح الجميع تزداد وضوحا اليوم أكثر من أي وقت مضى.
    On a alors le sentiment que la présence internationale tout entière ne vise qu'à servir les intérêts du pays demandeur. UN وبالتالي، ينظر إلى الوجود الدولي على أنه مركز على خدمة مصالح البلد الطالب ومكرس لها.
    Israël estime par ailleurs qu'un meilleur accès aux délibérations du Conseil ne peut que servir les intérêts de l'Organisation. UN وتعتقد إسرائيل أيضا أن تحسين إمكانية الوصول إلى إجراءات المجلس لن يسفر إلا عن خدمة مصالح المنظمة.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra servir les intérêts de toutes les parties prenantes. UN ولن يتسنى خدمة مصالح أصحاب المصلحة بفعالية إلا بتوفير هذه التسهيلات.
    Il a été reconnu que l'objectif prioritaire est de servir les intérêts de l'enfant qui doit être élevé et grandir dans une famille. UN ومن المسلم به أن الهدف ذا الأولوية هو خدمة مصالح الطفل: أي تنشئته وتربيته داخل أسرة.
    Le Traité doit donc continuer de servir les intérêts vitaux de la communauté internationale en matière de sécurité. UN ومن ثم يكاد لا يكون هناك شك في أن المعاهدة يجب أن تستمر في خدمة المصالح اﻷمنية الحيوية للمجتمع الدولي.
    Tout un ensemble de réformes importantes sont nécessaires pour que les capitales comprennent bien que l'ONU a la capacité de servir les intérêts communs de la communauté mondiale du XXIe siècle, en constante évolution. UN وهناك حاجة الى مجموعة شاملة من تدابير اﻹصلاح المحسوسة التي تقنع عواصم البلدان بقدرة اﻷمم المتحدة على خدمة المصالح العالمية المشتركة في المجتمع العالمي المتطور في القرن الحادي والعشرين.
    Rien ne saurait mieux servir les intérêts de la justice qu'une Cour opérationnelle et crédible. UN وما من شيء يمكنه أن يخدم مصالح العدالة أفضل من محكمة فاعلة وذات مصداقية.
    Il a été dit que, bien que le droit d'accorder la protection diplomatique appartenait essentiellement à l'État, qui pouvait l'exercer à sa discrétion, il devait servir les intérêts des nationaux dans toute la mesure possible. UN وأُدلي بتعليق مفاده أنه بالرغم من أن حق الحماية الدبلوماسية يؤول للدولة من الناحية الجوهرية، ويتعين أن يمارس حسب تقديرها، فإنه ينبغي أن يخدم مصالح الرعايا قدر الإمكان.
    Les tribunaux sri-lankais sont prémunis contre des dispositions restrictives de ce type et continuent de les interpréter de manière à servir les intérêts de la justice. UN وتتحوط المحاكم القانونية لسري لانكا تماماً من استخدام هذه الصيغة المقيدة وتستمر في تفسيرها بطريقة تخدم مصالح العدالة.
    L'initiative prise pour créer une radio internationale des Nations Unies doit atteindre tous les publics à travers le monde et servir les intérêts de toutes les régions. UN وينبغي أن تصل مبادرة اﻹذاعة الدولية لﻷمم المتحدة إلى جمهور عالمي النطاق وأن تخدم مصالح جميع المناطق.
    Il est donc de nature à servir les intérêts de la communauté internationale tout entière. UN ولهذا فإنه يصلح لخدمة مصالح المجتمع الدولي ككل.
    Elle estime que la réforme des méthodes de travail doit tendre vers plus d'efficacité et doit servir les intérêts de tous, qu'il s'agisse des pays du Nord ou des pays du Sud. UN وهي ترى أن إصلاح طرق العمل ينبغي له أن يتجه نحو الإتيان بمزيد من الفعالية، إلى جانب اتسامه بخدمة مصالح الجميع، سواء كان الأمر متعلقا ببلدان الشمال أم ببلدان الجنوب.
    Ils sont tout particulièrement préoccupés par les tentatives des extrémistes d'élargir le conflit en Serbie du Sud, pour servir les intérêts de ceux qui souhaitent étendre le conflit dans les régions alentour. UN وهما قلقان بصفة خاصة لمحاولات المتطرفين توسيع نطاق الصراع ليشمل جنوب صربيا، وهو أمر يخدم أهداف أولئك الذين يرغبون في تعميم الصراع في الجوار.
    Ce serait illégal, car cela ne serait pas faire usage du veto pour servir les intérêts de la communauté internationale. UN وسيكون ذلك غير قانوني لأنه لن يكون استخداما لحق النقض من أجل تعزيز مصالح المجتمع الدولي.
    vi) Les autorités judiciaires communes doivent servir les intérêts partisans et politiques de la Serbie et travailler sous ses ordres; UN `6 ' تسخر السلطات القضائية المشتركة لخدمة المصالح الحزبية والسياسية لصربيا حيث تأتمر السلطات القضائية بأمرة صربيا؛
    65. À l'occasion des élections de 1997, diverses réformes ont été apportées au système électoral dans le dessein de servir les intérêts de certains acteurs sur la scène politique, ce qui a introduit dans le processus un élément d'insécurité qui a ôté toute équité à la concurrence électorale. UN ٦٥ - وخلال العملية الانتخابية التي جرت في عام ١٩٩٧، أُقرت إصلاحات شتى على القانون الانتخابي وجهت نحو تحقيق مصالح بعض الساسة، مما أخل بأمن العملية الانتخابية وأقحم عناصر انتقصت من نزاهتها.
    Il savait combien il importe de voyager à l'étranger pour représenter son pays au plus haut niveau afin de servir les intérêts de son peuple. UN وكان يدرك أهمية السفر إلى الخارج لتمثيل بلده على أعلى مستوى من أجل النهوض بمصالح شعبه.
    Toute collaboration pour aboutir à ce traité peut servir les intérêts tant mondiaux que nationaux. UN ويمكن للتعاون بشأن إبرامها أن يخدم المصالح العالمية والوطنية على حد سواء.
    Les allégations et les déclarations sans fondement faites par le représentant du régime sioniste devant l'Assemblée ce soir prouvent clairement que ceux qui font subir à mon pays une pression croissante, excessive et injustifiée essaient en fait de servir les intérêts du régime israélien illégitime. UN إن المزاعم والبيانات التي لا أساس لها التي أطلقتها ممثلة النظام الصهيوني في الجمعية العامة هذا المساء تظهر بجلاء أن من يفرضون على بلدي ضغوطا متزايدة وغير معقولة ولا أساس لها من الصحة، هم في الواقع يحاولون أن يخدموا مصالح النظام الإسرائيلي غير الشرعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus