C'est pourquoi le traité devra proposer un guide pratique qui servira de cadre de référence pour permettre aux États de mettre en place un système national de contrôle efficace et fonctionnel. | UN | وعليه، سيتعين نص المعاهدة على وضع دليل عملي يكون بمثابة إطار مرجعي لكي يتسنى للدول اعتماد نظام وطني فعال ووظيفي للرصد. |
Les participants ont publié le Programme d'action de Bichkek pour les montagnes, qui servira de cadre aux actions futures en ce qui concerne les montagnes. | UN | وأصدر المشاركون خطة بيشكيك للجبال، التي هي بمثابة إطار للعمل المقبل بشأن الجبال. |
Cette déclaration servira de cadre de référence à l'évaluation de l'état de la gouvernance en Afrique. | UN | وسيكون هذا البيان بمثابة إطار مرجعي لتقييم حالة الحكم في أفريقيا. |
On ne pourra cependant en tester véritablement l'efficacité que lorsqu'elle sera utilisée pour élaborer les programmes de pays et qu'elle servira de cadre à la préparation des grands programmes d'assistance. | UN | وسيكون المحك الحقيقي لقيمة مذكرة الاستراتيجية القطرية عندما تستخدم فيما يتصل بإعداد البرامج القطرية، وعندما تستخدم كإطار ﻹعداد البرامج الرئيسية لتقديم المساعدة. |
Le Soudan attend avec impatience la session extraordinaire de l'Assemblée générale, prévue pour 1998, qui servira de cadre à l'élaboration de stratégies internationales de lutte contre la drogue, un fléau qui menace l'avenir de l'humanité. | UN | ويتطلع السودان إلى الدورة الاستثنائية للجمعية العامة في عام ١٩٩٨ التي ستشكل إطارا توضع فيه استراتيجيات دولية لمكافحة مختلف المخدرات التي تهدد مستقبل البشرية. |
Une fois adopté, ce programme servira de cadre à l'établissement de l'ordre du jour des sessions du Conseil d'administration pour 2015, sous réserve des décisions du Conseil et des modifications apportées en consultation avec le Bureau du Conseil d'administration. | UN | وبعد إقراره سيُستخدم كإطار لوضع جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي لعام 2015، رهنا بما سيتخذه المجلس من مقررات، والتعديلات التي ستُدخل بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي. |
Il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution du cadre pour l'action, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. | UN | وسيوفر البرنامج الفرعي إطارا للمناقشات المواضيعية، مع أخذ تغيّر بيئة السياسات في الاعتبار، وعلى وجه الخصوص فيما يتعلق بتغيّر المناخ والطاقة الحيوية. |
L’Agenda pour le développement, adopté par l’Assemblée générale dans sa résolution 51/240 du 20 juin 1997, servira de cadre de référence pour la promotion de la coopération internationale au développement et orientera les activités menées dans ce domaine. | UN | وستكون خطة للتنمية، التي اعتمدتها الجمعية العامة في قرارها ٥١/٢٤٠ المؤرخ ٢٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧ بمثابة إطار مرجعي واسع وتوجيه من حيث السياسة العامة المتعلقة باﻷنشطة دعما للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
22. M. Ma Young-an (République de Corée) dit que sa délégation pense que le projet de résolution servira de cadre aux activités de promotion des droits de l’enfant. | UN | ٢٢ - السيد ما يونغ - آن )جمهورية كوريا(: قال إن وفده يرى أن مشروع القرار سيكون بمثابة إطار شامل لحقوق الطفل. |
Une fois adopté, ce programme servira de cadre à l'établissement de l'ordre du jour des sessions du Conseil d'administration pour 2014, sous réserve des décisions du Conseil et des modifications apportées en consultation avec le Bureau du Conseil d'administration. | UN | وبمجرد اعتماده، سيكون بمثابة إطار عمل لوضع جداول أعمال دورات المجلس التنفيذي لعام 2014، رهنا بالمقررات التي يتخذها المجلس التنفيذي والتعديلات التي يتم إدخالها أثناء المشاورات مع مكتب المجلس التنفيذي. |
La Stratégie servira de cadre flexible aux pays de la région, sa mise en œuvre étant commandée par les priorités et initiatives des pays, qui sont adaptées à leurs besoins et situations spécifiques. | UN | وستكون هذه الاستراتيجية بمثابة إطار مرن لبلدان المنطقة بالنظر إلى أن تنفيذها تتحكم فيه أولويات البلدان ومبادراتها التي تعالج احتياجاتها وظروفها المحددة. |
Cette évaluation servira de cadre au travail de planification et à l'action du Bureau d'assistance électorale de la MANUI pendant la première partie de l'année. | UN | وبالتشاور الوثيق مع النظراء العراقيين، سيكون هذا التقييم بمثابة إطار خطط وأنشطة مكتب المساعدة الانتخابية التابع للبعثة خلال الجزء الأول من العام. |
Ces ressources comprendront à la fois des dons financiers et des aides en nature et seront mobilisées au titre d'un fonds d'action pour le Sahel qui servira de cadre à l'adéquation des besoins et des ressources. | UN | وسيستهدف توليد الموارد توفير مساعدة مالية وعينية في إطار صندوق للعمل من أجل منطقة الساحل، يكون بمثابة إطار للمطابقة بين الاحتياجات والموارد. |
Les participants devraient adopter un document final, qui servira de cadre d'action pour les activités de la prochaine décennie. | UN | ومن المتوقع أن يعتمد الاجتماع وثيقة ختامية، ستكون بمثابة إطار العمل الإقليمي الذي سيُسترشد به في تنفيذ الأنشطة في العقد الجديد. |
Nul doute que la Conférence de Kobé servira de cadre pour une évaluation de la mise en œuvre de la Stratégie de Yokohama et pour mettre à jour le cadre directif sur la prévention des catastrophes pour le XXIe siècle, tout en définissant les activités nécessaires à la réalisation du Plan d'application du Sommet mondial pour le développement durable. | UN | وبدون شك سيكون مؤتمر كوبي بمثابة إطار لتقييم تنفيذ استراتيجية يوكوهاما ولاستكمال وضع الإطار الإرشادي للوقاية من الكوارث في القرن الحادي والعشرين، مع تحديد الأنشطة الضرورية لإعمال خطة التنفيذ المتعلقة بالمؤتمر العالمي للتنمية المستدامة. |
Le Plan d'action pour la mise en œuvre de l'initiative relative à l'harmonisation des pratiques de fonctionnement au sein du système des Nations Unies servira de cadre de référence au programme de travail du Comité de haut niveau sur la gestion pour le prochain exercice biennal. | UN | 43 - وستكون خطة عمل مبادرة مواءمة ممارسات تسيير الأعمال في منظومة الأمم المتحدة بمثابة إطار مرجعي لبرنامج عمل اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى لفترة السنتين التالية. |
Pour mettre en œuvre la Déclaration de Rome sur l'harmonisation, le Gouvernement royal du Cambodge a décidé d'élaborer un plan national unique de développement stratégique pour la période 2006-2010, qui servira de cadre à l'alignement de toutes les activités appuyées par l'aide publique au développement. | UN | ومن أجل تنفيذ إعلان روما المعني بالتنسيق قررت حكومة كمبوديا الملكية إعداد خطة وطنية استراتيجية واحدة للتنمية للفترة بين عامي 2006 و 2010، والتي ستكون بمثابة إطار للمواءمة بين جميع الأنشطة المدعومة بالمساعدة الإنمائية الرسمية. |
Grâce à la participation active de représentants autochtones, la Conférence mondiale sur les populations autochtones de 2014 a été un événement historique et son document final servira de cadre à la mise en œuvre de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. | UN | ويمثل المؤتمر العالمي المعني بالشعوب الأصلية لعام 2014 حدثاً تاريخياً، نتيجة لمشاركة ممثلي السكان الأصليين بصورة نشطة في هذا الحدث، وستكون وثيقته الختامية بمثابة إطار لتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية. |
Le Comité note que l'État partie élabore actuellement un projet de loi qui servira de cadre juridique pour renforcer la tolérance religieuse. | UN | 26- وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف هي حالياً في صدد صياغة مشروع قانون سيكون بمثابة إطار قانوني لتعزيز التسامح الديني. |
26) Le Comité note que l'État partie élabore actuellement un projet de loi qui servira de cadre juridique pour renforcer la tolérance religieuse. | UN | (26) وتحيط اللجنة علماً بأن الدولة الطرف هي حالياً في صدد صياغة مشروع قانون سيكون بمثابة إطار قانوني لتعزيز التسامح الديني. |
52. M. BENÍTEZ SÁENZ (Uruguay) fait observer que le Groupe de travail est en train d’examiner une convention qui servira de cadre de référence pour les questions touchant les cours d’eau internationaux. | UN | ٢٥ - السيد بينيتير ساينز )أوروغواي(: قال إنه فهم أن الفريق العامل ينظر في اتفاقية تستخدم كإطار مرجعي للمسائل المتعلقة بالمجاري المائية الدولية. |
Les parties aux négociations qui se déroulent à Doha, à savoir le Gouvernement soudanais, le Mouvement pour la justice et l'égalité et le Mouvement pour la libération et la justice, étudient à l'heure actuelle un ensemble de projets de texte qui servira de cadre à un accord final global. | UN | 14 - تقوم حاليا أطراف المفاوضات الجارية في الدوحة، وهي حكومة السودان، وحركة العدل والمساواة، وحركة التحرير والعدالة، بمناقشة مجموعة من مشاريع النصوص التي ستشكل إطارا لاتفاق شامل نهائي. |
Une fois adopté, il servira de cadre à l'établissement de l'ordre du jour des sessions du Conseil d'administration pour 2011, sous réserve des décisions du Conseil et des modifications proposées en consultation avec le Bureau du Conseil. | UN | وبعد إقراره سيُستخدم كإطار لوضع جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي لعام 2011، رهنا بما سيتخذه المجلس من مقررات وبالتعديلات التي ستدخل بالتشاور مع مكتب المجلس التنفيذي. |
Il servira de cadre à des débats thématiques qui prendront en considération l'évolution de la situation sur le plan des politiques suivies, notamment en ce qui concerne les changements climatiques et la bioénergie. | UN | وسيكفل البرنامج الفرعي إطارا للمناقشات المواضيعية، آخذا في الاعتبار تغير بيئة السياسات، وعلى وجه الخصوص ما يتعلق بتغير المناخ والطاقة الحيوية. |