"serviront de" - Traduction Français en Arabe

    • وستشكل
        
    • ستشكل
        
    • ستكون بمثابة
        
    • ستضطلع بدور
        
    • أيضا بمنزلة الأساس
        
    • أمكنة احتياطية
        
    • اﻷساس الذي تستند
        
    • وستكون بمثابة
        
    • وسترسي
        
    • استخدامه كصفوف
        
    • سيتم توفير محفل
        
    • ستُستخدم
        
    • المخيمات مفيدة كمكاتب
        
    • بمثابة مبادئ توجيهية
        
    • ستكون اﻷساس
        
    L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. UN وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس.
    Les résultats de ces enquêtes serviront de fondement à la stratégie à long terme du Zimbabwe. UN وستشكل النتائج التي ستسفر عنها عمليات المسح تلك أساساً لاستراتيجية زمبابوي الطويلة الأجل.
    De plus, de nouvelles dispositions, qui serviront de base au développement du pays, ont été adoptées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمدت تدابير جديدة ستشكل أساسا للتنمية في البلد.
    Nous aimerions aussi exprimer notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, Amara Essy, de ses remarques liminaires, qui serviront de principes directeurs dans nos débats. UN ونود أيضا الاعراب عن التقدير لرئيس الجمعية العامة امارا ايسي لما أدلى به من ملاحظات استهلالية ستكون بمثابة مبادئ توجيهية نافعة لمداولاتنا.
    Elles serviront de centres de liaison et de coordination pour la coopération d'ensemble entre le système des Nations Unies et les secrétariats des organisations régionales, sous-régionales et intergouvernementales, notamment l'OUA, la SADC, l'OCI, la LEA, l'OEA, la CARICOM et l'OSCE. UN كما ستضطلع بدور مراكز الاتصال والتنسيق في مجال التعاون الشامل بين منظومة اﻷمم المتحدة وأمانات المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، بما فيها على وجه الخصوص منظمة الوحدة اﻷفريقية، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة البلدان اﻷمريكية، والجماعة الكاريبية، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Ses résultats serviront de base à une étude de faisabilité plus approfondie qui sera réalisée dans le courant de 1994. UN وستشكل هذه الدراسة أساسا لدراسة جدوى أشمل، يعتزم إجراؤها خلال عام ١٩٩٤.
    Ces normes serviront de base à la mise au point de programmes d'enseignement et de formation professionnelle de qualité. UN وستشكل تلك المعايير الأساس لوضع برامج تعليم وبرامج تدريب مهني ذات نوعية جيدة.
    Les principales conclusions serviront de base à la formulation d'une politique de gestion globale des risques. UN وستشكل النتائج الرئيسية قاعدة لصياغة سياسة إدارة المخاطر المؤسسية.
    Les principales conclusions serviront de base à la formulation d'une politique de gestion globale des risques. UN وستشكل النتائج الرئيسية قاعدة لصياغة سياسة إدارة المخاطر المؤسسية.
    Les nombreuses propositions et idées constructives avancées à cette occasion serviront de références utiles pour les prochains travaux de la Conférence du désarmement. UN وستشكل الاقتراحات والأفكار البناءة التي قُدمت مرجعيات مجدية للعمل المقبل لمؤتمر نزع السلاح.
    Les enseignements du projet serviront de base à d'autres travaux au cours des prochaines années. UN وستشكل الخبرات المكتسبة من المشروع قاعدة للمزيد من العمل في السنوات القادمة.
    Dans un certain nombre de cas, les rapports nationaux serviront de base ou de référence pour mesurer les résultats obtenus. UN وفي عدد من الحالات ستشكل التقارير الوطنية أساساً أو مرجعاً هاماً لقياس النواتج المشار إليها.
    Voici les protocoles qui serviront de base à notre accord. Open Subtitles هذا يبين البروتوكولات التي ستشكل قاعدة لشراكتنا
    Les sept pays frontaliers de l’Afghanistan serviront de rempart de sécurité empêchant l’extension de la culture d’opium et de la production d’héroïne aux pays voisins. UN إن البلدان السبعة الواقعة على حدود أفغانستان ستكون بمثابة نطاق أمني يمنع امتداد زراعة اﻷفيون وإنتاج الهيرويين إلى البلدان المجاورة.
    Elles serviront de centres de liaison et de coordination pour la coopération d'ensemble entre le système des Nations Unies et les secrétariats des organisations régionales, sous-régionales et intergouvernementales, notamment l'OUA, la SADC, l'OCI, la LEA, l'OEA, la CARICOM et l'OSCE. UN كما ستضطلع بدور مراكز الاتصال والتنسيق في مجال التعاون الشامل بين منظومة اﻷمم المتحدة وأمانات المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى، بما فيها على وجه الخصوص منظمة الوحدة اﻷفريقية، والجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي، وجامعة الدول العربية، ومنظمة البلدان اﻷمريكية، والجماعة الكاريبية، ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les salles de conférence 4, 5 et 6 (NLB), ainsi que la mezzanine du 2e étage (NLB) serviront de salles annexes pour les réunions. UN وتكون غرف الاجتماعات 4 و 5 و 6 (مبنى المرج الشمالي) وصالة الميزانين بالطابق الثاني (مبنى المرج الشمالي) أمكنة احتياطية للجلسات.
    Le rapport du Groupe de travail et les documents qui lui ont été présentés serviront de base aux délibérations de la Commission aux fins du processus de décision. UN ويشكل تقرير الفريق العامل والوثائق المقدمة إلى اللجنة اﻷساس الذي تستند إليه مداولات اللجنة في عملية اتخاذ القرار
    Les résultats de cette enquête seront intégrés aux cours de formation et serviront de référence pour les stratégies préventives. UN وستتيح النتائج مدخلات للدورات التدريبية وستكون بمثابة نقطة مرجعية للاستراتيجيات الوقائية.
    Ces efforts serviront de points de départ à l'évaluation annuelle des villes d'Indonésie et, plus tard, à l'attribution d'une distinction pour récompenser l'ouverture aux personnes handicapées. UN وسترسي هذه الجهود الأساس لإجراء تقييم سنوي للمدن في إندونيسيا، ويتوقع أن يتضمن ذلك في آخر الأمر منح جائزة عن إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Dans la localité de Na'ima, située le long de la route côtière au sud de Beyrouth, l'Office a loué des locaux qui serviront de salles de classe pour les élèves du primaire élémentaire et du primaire supérieur provenant de familles déplacées et qui devaient se rendre quotidiennement auparavant dans des écoles à proximité de Sibline. UN وفي الناعمة، الواقعة بمحاذاة الطريق الساحلي جنوبي بيروت، استأجرت الوكالة مبنى يمكن استخدامه كصفوف ابتدائية واعدادية لتلامذة العائلات المهجرة، الذين كان عليهم سابقا الذهاب يوميا الى المدارس الواقعة بالقرب من سبلين.
    Des analyses directives concernant les nouveaux enjeux et les nouvelles possibilités serviront de base pour organiser le dialogue et la coopération à l’échelon régional. UN واستنادا إلى تحليلات السياسة التي تتناول التحديات والفرص الناشئة، سيتم توفير محفل لمواصلة الحوار والعمل التعاوني على الصعيد اﻹقليمي.
    87. Les conclusions de l'étude serviront de support à la formulation de projets de coopération technique. UN ٧٨- ستُستخدم نتائج الدراسة في وضع مشاريع التعاون التقني.
    Ce sont des camps pour quatre personnes, mais qui ne conviennent pas pour loger les militaires d'ONUSOM II. Ils serviront de bureaux et de logements pour le personnel civil dans les bureaux de zone et de sous-zone en dehors de Mogadishu. UN وستكون هذه المخيمات مفيدة كمكاتب وسكن للموظفين في مكاتب المنطقة ومكاتب المنطقة الفرعية خارج مقديشيو.
    Ces mêmes principes et objectifs serviront de base pour les travaux futurs de l'Organisation dans tous les domaines pertinents, y compris ceux de la sécurité internationale et du désarmement. UN وتلك المقاصد والمبادئ ذاتها ستكون اﻷساس للمهام التي ستضطلع بها المنظمة في المستقبل، بما في ذلك المهام المتعلقة باﻷمن الدولي ونزع السلاح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus