"servitude domestique" - Traduction Français en Arabe

    • العبودية المنزلية
        
    • الاستعباد المنزلي
        
    • السخرة المنزلية
        
    • السخرة بالمنازل
        
    • الاسترقاق المنزلي
        
    • والاستعباد المنزلي
        
    • للعبودية المنزلية
        
    • والعبودية المنزلية
        
    • الرق المنزلي
        
    • والاسترقاق المنزلي
        
    • والسخرة المنزلية
        
    • للعمل في المنازل
        
    Elle a présenté ses recommandations pour lutter contre la servitude domestique. UN وقدمت المقررة الخاصة توصياتها لمكافحة العبودية المنزلية.
    III. La servitude domestique: Un problème mondial touchant aux droits de l'homme 11−91 4 UN ثالثاً - العبودية المنزلية: مصدر قلق عالمي في مجال حقوق الإنسان 11-91 4
    Trompant leur confiance, les intermédiaires se livrent à la traite des enfants qui deviennent les victimes de servitude domestique ou d'autres formes d'exploitation. UN وينتهي الأمر بالوسطاء الذين يخدعون الآباء في كثير من الأحيان إلى بيع الأطفال في العبودية المنزلية أو في أشكال أخرى من الاستغلال.
    98. Les violations liées au mariage servile, telles que la servitude domestique et l'esclavage sexuel, devraient être érigées en infractions pénales. UN 98- وينبغي تجريم الانتهاكات ذات الصلة بالزواج الاستعبادي مثل الاستعباد المنزلي والاستعباد الجنسي.
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    Nombre des victimes sont exploitées et réduites à la servitude domestique. UN ويتم استغلال كثير من الضحايا في العبودية المنزلية.
    Néanmoins, une minorité importante de femmes qui émigrent en quête d'un travail domestique se retrouvent contraintes à la servitude domestique. UN ولكن توجد أقلية كبيرة من النساء اللائي يهاجرن بحثاً عن العمل وينتهي بهن الأمر إلى الوقوع في العبودية المنزلية.
    84. Le droit international du travail bannit implicitement la servitude domestique en interdisant le travail forcé et obligatoire et le travail des enfants. UN 84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون.
    La lutte contre la servitude domestique et la protection des droits des travailleurs domestiques sont les deux faces d'une même médaille. UN ومكافحة العبودية المنزلية وحماية حقوق العمال المنزليين وجهان لعملة واحدة.
    Les recommandations formulées dans le cadre de l'Examen périodique universel devraient viser la servitude domestique et les carences qui y sont liées dans la protection des travailleurs domestiques; UN وينبغي أن تتناول توصيات الاستعراض الدوري الشامل العبودية المنزلية وأوجه القصور ذات الصلة في حماية العمال المنزليين.
    Que les organes conventionnels prêtent une attention particulière à toutes les formes de servitude domestique lorsqu'ils examinent les rapports des États parties. UN ينبغي أن تولي هيئات المعاهدات اهتماماً خاصاً لجميع أشكال العبودية المنزلية أثناء النظر في تقارير الدول الأطراف.
    Après un bref tour d'horizon des activités, la Rapporteuse spéciale s'attache aux manifestations et aux causes de la servitude domestique et fait des recommandations sur les moyens de mettre fin à ce problème mondial touchant aux droits de l'homme. UN بعد استعراض سريع وموجز للأنشطة، تركز المقررة الخاصة على مظاهر وأسباب العبودية المنزلية وتُصدر توصيات بشأن إنهاء هذا القلق العالمي في مجال حقوق الإنسان.
    B. Manifestations de la servitude domestique et de l'esclavage domestique 23−61 6 UN باء - مظاهر العبودية المنزلية والرق المنزلي 23-61 7
    B. Manifestations de la servitude domestique et de l'esclavage domestique UN باء - مظاهر العبودية المنزلية والرق المنزلي
    Traite d'êtres humains à des fins de servitude domestique UN الاتجار بالبشر لاستعبادهم في الخدمة المنزلية (الاستعباد المنزلي)
    Un groupe de haut niveau composé de hauts responsables du Gouvernement autrichien et de représentants de la société civile et d'organisations internationales s'est penché sur les dispositions légales qui régissent l'emploi de travailleurs domestiques en Autriche, sur les indicateurs d'exploitation et sur la nécessité de mieux faire connaître la servitude domestique. UN وناقش فريق رفيع المستوى مؤلف من مسؤولين كبار في الحكومة النمساوية وممثلين للمجتمع المدني ومنظمات دولية أحكام القانون بشأن العمال المنـزليين في النمسا ومؤشرات الاستغلال والحاجة إلى زيادة الوعي بمسألة الاستعباد المنزلي.
    Il est aussi profondément préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui exercent les pires formes de travail des enfants dans divers secteurs comme l'extraction minière, les fabriques de briques et les scieries, et par le fait qu'un tiers des personnes en situation de servitude domestique sont des enfants. UN ويساورها قلق شديد أيضاً إزاء زيادة عدد الأطفال المتأثرين بأسوأ أشكال عمل الأطفال في مختلف القطاعات مثل التعدين وصنع الآجر والمطاحن ولأن ثلث الأشخاص الذين يعانون من السخرة المنزلية هم من الأطفال.
    Les cas de traite interne étaient plus nombreux que les cas de traite transnationale; les victimes, qui venaient essentiellement des zones rurales, étaient transférées dans des villes à des fins de servitude domestique et d'exploitation dans le petit commerce et la prostitution. UN وحالات الاتجار بالبشر داخلياً تفوق حالات الاتجار بهم عبر الحدود ويتم ذلك إلى حد بعيد من المناطق الريفية والحضرية ويؤثر بالدرجة الأولى على الأطفال من أجل استغلالهم لأغراض السخرة بالمنازل والتجارة الصغيرة والبغاء.
    Il va évidemment de soi que la servitude domestique est comprise dans ces concepts. UN ومن البديهي أن الاسترقاق المنزلي يندرج في هذه المفاهيم.
    Il devrait également prendre des mesures législatives propres à interdire et réprimer le travail forcé et la servitude domestique, conformément à l'article 8 du Pacte. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لضمان حظر العمل القسري والاستعباد المنزلي والمعاقبة عليهما وفقاً للمادة 8 من العهد.
    Elle demeurait préoccupée par la maltraitance des enfants, le travail forcé et la situation des femmes soumises à la servitude domestique. UN وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية.
    Le Groupe de travail a examiné à titre prioritaire la question de l'exploitation des enfants, en particulier dans le contexte de la prostitution et de la servitude domestique. UN ونظر الفريق العامل على سبيل الأولوية في مسألة استغلال الأطفال، لا سيما في سياق البغاء والعبودية المنزلية.
    De plus, un grand nombre d'enfants ont perdu leurs parents lors du séisme, ce qui les rend vulnérables à la prostitution ou à la servitude domestique. UN وبالاضافة إلى ذلك، فقد العديد من الأطفال والديهم أثناء الزلزال، مما يجعلهم عرضة للبغاء أو الرق المنزلي.
    Dans ces caslà les femmes et les fillettes, qui vivent dans des conditions de violence et de dénuement extrêmes, sont victimes de viols systématiques et réduites à l'état de servitude domestique. UN وفي هذه السياقات، وفي ظروف العنف والحرمان البالغين، تتعرض النساء والفتيات لأمور منها الاغتصاب المستمر والاسترقاق المنزلي.
    Parmi les principaux problèmes abordés dans le rapport figurent le déficit de mise en œuvre et de connaissances, l'exploitation des enfants à des fins économiques, la situation des demandeurs d'asile et réfugiés migrants, les pires formes de travail des enfants, la servitude domestique et l'exploitation par le travail dans des situations s'apparentant à l'esclavage. UN ومن التحديات الكبرى التي تناولها التقرير مسألة التنفيذ، والثغرة المعرفية، واستغلال الأطفال لأغراض اقتصادية، وحالة المهاجرين ملتمسي اللجوء واللاجئين، وأسوأ أشكال عمل الأطفال، والسخرة المنزلية والاستغلال في العمل في حالات شبيهة بالرق.
    Réunions mensuelles avec les participants aux tables rondes sur la justice pour mineurs et les enfants placés en servitude domestique (restavek) pour appuyer l'élaboration de lois de protection de l'enfance UN عقد اجتماعات شهرية مع المشاركين في اجتماعات الموائد المستديرة بشأن قضاء الأحداث وبشأن تسخير الأطفال للعمل في المنازل دعما لصياغة القوانين المتعلقة بحماية الطفل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus