385. La SAT demande une indemnité de US$ 1 616 489 pour ses équipements d'accueil endommagés et saccagés. | UN | 385- وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 489 616 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن مرافقها السكنية المتضررة والمخرَّبة. |
Compte tenu de ces corrections, il constate que l'indemnisation demandée par la SAT pour ses équipements d'accueil devrait être ramenée à US$ 810 935. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن مرافقها السكنية إلى 935 810 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
385. La SAT demande une indemnité de US$ 1 616 489 pour ses équipements d'accueil endommagés et saccagés. | UN | 385- وتلتمس الشركة تعويضاً قدره 489 616 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة عن مرافقها السكنية المتضررة والمخرَّبة. |
Leur transfert a été effectué conformément à certaines dispositions du contrat relatif au projet < < engrais > > imposant à Bhagheeratha de mobiliser et d'utiliser ses équipements dans le cadre de ce projet. | UN | وقد تم ذلك وفقاً لأحكام محددة في عقد الأسمدة ألزمت بهاغيراتا بنقل معداتها إلى مشروع الأسمدة واستخدامها هناك. |
À cette fin, l'ONUDI aide l'Afghanistan à améliorer ses équipements agricoles, ce qui contribuera à accroître sa productivité. | UN | ولهذا الغرض، تقوم اليونيدو حاليا بمساعدة أفغانستان على تحسين معداتها الزراعية، مما يسهم في زيادة الإنتاجية. |
206. Ainsi qu'il est indiqué plus haut, Incisa affirme que, au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle avait déjà commencé à préparer la documentation requise pour la réexportation de ses équipements et de son matériel. | UN | 206- وكما ذُكر أعلاه، تدعي Incisa أنها كانت قد بدأت تجهيز الوثائق اللازمة لإعادة تصدير معداتها وتجهيزاتها عندما قام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
En conséquence, avec tous ses équipements et voies de communications qui la relient à l'arrière-pays monténégrin, la péninsule de Prevlaka a le statut d’une partie intégrante de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وبالتالي فإن بريفلاكا بجميع منشآتها ووسائل الاتصالات التي تربطها بمنطقة الجبل اﻷسود غير الساحلية جزء لا يتجزأ من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Compte tenu de ces corrections, il constate que l'indemnisation demandée par la SAT pour ses équipements d'accueil devrait être ramenée à US$ 810 935. | UN | ونتيجة لهذه التعديلات، يستنتج الفريق أنه ينبغي تخفيض مطالبة الشركة بشأن مرافقها السكنية إلى 935 810 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
S'il ne peut élargir ses services au secteur privé, c'est en partie parce que, du fait que l'ONU n'est pas imposable, les entreprises qui payent des impôts et autres taxes ne sont pas autorisées à utiliser ses équipements. | UN | وليس بإمكان المكتب توسيع نطاق خدماته لتشمل القطاع الخاص، وذلك لأسباب منها أن وضع الإعفاء الضريبي الممنوح للأمم المتحدة يحول دون استخدام مرافقها من جانب منظمات تعمل في مجال الأعمال التجارية وتدفع رسوما وغيرها من الضرائب. |
De plus, Israël doit soumettre ses équipements nucléaires - militaires et civils - au contrôle et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément aux résolutions internationales et à celle adoptée à la Conférence de 2000. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000. |
Il n'y aura pas de sécurité et de stabilité au Moyen-Orient tant que l'État d'Israël refusera de soumettre ses équipements nucléaires au système de garanties de l'AIEA et fera obstacle, de ce fait, à une adhésion universelle au Traité. | UN | فلن يكون هناك أمن أو استقرار في الشرق الأوسط ما دامت إسرائيل ترفض إخضاع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وتعيق تحقيق عالمية الانضمام إلى المعاهدة. |
La Conférence ne doit pas fermer les yeux ou faire preuve d'indulgence à l'égard d'un État qui refuse tout contrôle de ses équipements, qui n'a pas encore adhéré au Traité, et qui, de ce fait, empêche la création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. | UN | وقالت إن المؤتمر يجب ألا يغض بصره عن دولة ترفض السماح بالتحقق من مرافقها ولم تنضم بعد إلى المعاهدة وتعيق إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية، كما يجب ألا يتساهل معها. |
De plus, Israël doit soumettre ses équipements nucléaires - militaires et civils - au contrôle et aux garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA), conformément aux résolutions internationales et à celle adoptée à la Conférence de 2000. | UN | وقال إن إسرائيل يجب أن تقوم أيضا بإخضاع مرافقها النووية والعسكرية والمدنية لإشراف وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية وفقا للقرارات الدولية والقرار المتخذ في مؤتمر عام 2000. |
Cependant, contrairement à ce qui se passe dans le cas du capitalrisque, la PME doit honorer ses remboursements sous peine de perdre ses équipements et sa capacité de produire ou de fournir des services à sa clientèle. | UN | ولكن، خلافاً لرؤوس أموال المجازفة، يجب على المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تؤدي المبالغ المستحقة عليها وإلا فقد تفقد معداتها وقدرتها على الإنتاج أو توفير الخدمات لعملائها. |
Comme je l'ai indiqué plus haut, la MINUAR voulait installer ses équipements à l'intérieur de son enceinte, mais celle-ci n'étant pas située en altitude, la transmission ne s'en trouvait pas facilitée. | UN | وكما ذكرت أعلاه، ونتيجة لرغبة البعثة في وضع معداتها داخل مجمعها فقد نشأت المصاعب ﻷن المجمع لا يقع بالضرورة في موقع ذي ارتفاع عال بما يمكن من اﻹرسال. |
À l'issue de ces visites, le Service a recommandé à l'Ukraine de créer une Autorité nationale de la lutte antimines, de mettre au point des procédures de contrôle qualité et d'assurance qualité, de mettre en place une méthodologie de recherche et des techniques d'enregistrement, et de moderniser ses équipements. | UN | وفي ختام تلك الزيارات أوصت الدائرة أوكرانيا بإنشاء سلطة وطنية لمكافحة الألغام واتخاذ إجراءات لمراقبة وضبط النوعية، ووضع منهجية بحثية وتقنيات التسجيل وتحديث معداتها. |
En tant que membre du Groupe des fournisseurs nucléaires et du Comité Zangger, le Kazakhstan maintient le contrôle le plus strict sur ses équipements et ses installations d'enrichissement d'uranium et de retraitement du combustible nucléaire usé. | UN | وتفرض كازاخستان، باعتبارها عضوا في مجموعة الموردين النوويين وفي لجنة زانغر، أشد رقابة صارمة على معداتها ومنشآتها لتخصيب اليورانيوم وتجهيز الوقود النووي المستنفد. |
La MINUAR a alors décidé d'utiliser les installations de notre radio nationale et de la Rwandatel (compagnie rwandaise de téléphone), mais elle a été informée que ses équipements étant plus puissants que ceux de la radio nationale et de la Rwandatel, cela risquerait de provoquer des interférences et même de paralyser notre système de communication. | UN | وقررت البعثة استخدام المنشآت التي تستخدمها إذاعتنا الوطنية وشركة الهاتف الرواندية. وأبلغت البعثة بأنه لما كانت معداتها أقوى من تلك التي تستخدمها اﻹذاعة الوطنية وشركة الهاتف الوطنية، فإنها ستتداخل مع نظام اتصالاتنا، وقد تعطله. |
:: 27 avril 2006 : accident d'un petit avion commercial affrété par Vodacom pour le transport de ses équipements et ayant à bord huit personnes à Mungele sur le territoire de Lubutu à 250 kilomètres au nord de Kindu. | UN | :: 27 نيسان/أبريل 2006: وقوع حادثة لطائرة تجارية صغيرة استأجرتها شركتها Vodacom لنقل معداتها وكان على متنها ثمانية أشخاص في مونغيله على أراضي لوبوتو على بعد 250 كيلومترا من شمال كِندو. |
268. Aux termes d'un contrat daté du 15 décembre 1990, Pascucci a chargé Sangarlo International Inc. de représenter et préserver ses intérêts en Iraq, notamment de surveiller sa succursale de Bagdad et les trois chantiers et d'assurer l'entretien et la réparation de ses équipements, de ses installations et de ses machines en Iraq. | UN | 268- طلبت Pascucci من شركة Sangarlo International Inc. تمثيل وحماية مصالحهـا في العـراق، بما في ذلك الإشراف على مكتبها الفرعي في بغداد ومواقع المشاريع الثلاثة، إضافة إلى صيانة وإصلاح معداتها، وتجهيزاتها وآلاتها الموجودة بالعراق. |
Le Koweït insiste sur le fait qu'Israël doit adhérer au Traité et soumettre ses équipements nucléaires au système de garanties de l'AIEA. | UN | 42 - وقال إن بلده يصر على أن إسرائيل يجب أن تنضم إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La citerne mobile doit pouvoir être remplie et vidangée sans dépose de ses équipements de structure. | UN | ويجب أن يكون الصهريج النقال صالحاً لتعبئته وتفريغه بدون فصل معداته الهيكلية. |