Ainsi, General Electric, dont les ventes sont considérables en Hongrie, prévoit d'effectuer une partie croissante de ses achats par la voie électronique. | UN | ومثال على ذلك شركة جنرال إليكتريك ذات المبيعات الكبيرة في هنغاريا، التي تخطط إلى زيادة نسبة مشترياتها بهذه الوسائل. |
Bien que l'échange de certains produits soit autorisé, Cuba doit payer ses achats en espèces, le crédit n'étant pas autorisé. | UN | ورغم السماح بالاتجار في بعض البضائع، يجب أن تسدد كوبا قيمة مشترياتها نقدا لأنه لا يُسمح لها بالائتمان. |
Il effectuait en principe ses achats du samedi au jeudi, jour auquel il remettait les chèques à encaisser. | UN | وعادة ما تجري صاحبة المطالبة مشترياتها من السبت إلى الخميس ثم تقدم الشيكات للتحصيل في يوم الخميس نفسه. |
Dans toute la mesure possible, l'Organisation a recours à des contrats-cadres pour ses achats. | UN | وبالنسبة للمشتريات الجديدة، تستخدم المنظمة العقود الإطارية إلى أقصى حد ممكن. |
Par 51: Certains membres ont souligné qu'il était important que le PAM augmente ses achats auprès des pays bénéficiaires. | UN | الفقرة 51: وأكد بعض الأعضاء أهمية أن يزيد البرنامج من مشترياته من الأسواق المحلية في البلدان المستفيدة. |
CAMBRIDGE – L’engouement pour les marchés émergents s’est progressivement évaporé cette année, et pas seulement à cause des coupes prévues par la Réserve fédérale américaine dans ses achats d’actifs à grande échelle. Les actions et obligations des marchés émergents ont été à la baisse toute l’année et la croissance économique de ces pays est en train de ralentir. | News-Commentary | كمبريدج ــ لقد تبخر الحماس للأسواق الناشئة هذا العام، وليس فقط بسبب التخفيضات المزمعة من جانب بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي لمشترياته الضخمة من الأصول. فقد انخفضت أسعار الأسهم والسندات في الأسواق الناشئة على مدار السنة، كما تباطأ نموها الاقتصادي. ولكي نرى السبب فمن المفيد أن نفهم كيف وصلنا إلى هذه الحال. |
Le Groupe a continué à enquêter sur la manière dont le Gouvernement libérien finance ses achats d'armes. | UN | 16 - واصل الفريق تحقيقـه في كيفيـة تمويل الحكومة لمشترياتها من الأسلحة. |
Troisièmement, le requérant affirme que la Yemen's Petroleum Corporation a elle aussi réduit ses achats en 1988 et en 1989 parce que le Gouvernement saoudien a fait don de produits pétroliers au Yémen. | UN | وثالثاً، تذكر الشركة أن شركة النفط اليمنية قد قللت مشترياتها منها في عامي 1988 و1989 لأن حكومة المملكة العربية السعودية قد قدمت لها منتجات نفطية على سبيل الهبة. |
L'ONU a donné l'exemple en augmentant d'une manière générale ses achats de source locale. | UN | واضطلعت الأمم المتحدة بدور قيادي عن طريق القدوة، بزيادة مجمل مشترياتها من مصادر محلية. |
Il est impératif que le Haut Commissariat élargisse le cercle des fournisseurs auxquels il fait appel, et augmente ses achats dans les pays en développement, où sont généralement concentrées ses activités. | UN | وقال إنه ينبغي للمفوضية أن توسع دائرة الموردين الذين تلجأ إليهم، وأن تزيد من مشترياتها من البلدان النامية، حيث تتركز أنشطتها بصفة عامة. |
Il a noté que la Côte d'Ivoire n'avait pas, à ce jour, présenté de données sur ses achats militaires au Registre des armes classiques des Nations Unies et au titre de l'instrument normalisé d'établissement des rapports sur les dépenses militaires. | UN | ولاحظ الفريق أيضا أن كوت ديفوار لم تقدم حتى وقتنا هذا بيانات عن مشترياتها العسكرية إلى سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية وصك الأمم المتحدة القياسي للإبلاغ عن النفقات العسكرية. |
Au paragraphe 277, le Comité recommandait à l'UNICEF de suivre l'évolution de la proportion que représentent ses achats effectués en concertation avec des organismes des Nations Unies. | UN | 179- وفي الفقرة 277، أوصى المجلس بضرورة أن تراقب اليونيسيف نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة. |
L'UNICEF accepte de suivre l'évolution de la proportion que représentent ses achats effectués en concertation avec des organismes des Nations Unies. | UN | 180- وتوافق اليونيسيف على أن تراقب نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة. |
L'UNICEF s'est rangé à la recommandation du Comité selon laquelle il devrait suivre l'évolution de la proportion que représentent ses achats effectués en concertation avec des organismes des Nations Unies. | UN | 277 - ووافقت اليونيسيف على توصية المجلس القاضية بضرورة أن تراقب نسبة مشترياتها التي تتم في إطار تعاوني للأمم المتحدة. |
Elle continuera, comme elle le fait depuis longtemps, à vérifier que ses achats d'armes sont conformes à ses obligations internationales, y compris, désormais, celles qui découlent du Protocole V. | UN | وستواصل أستراليا، على غرار ما تقوم به منذ فترة طويلة، التأكد من أن مشترياتها من الأسلحة تتسق مع التزاماتها الدولية بما في ذلك من الآن فصاعداً مع التزاماتها الناشئة عن البروتوكول الخامس. |
Afin de comprimer ses coûts, Motorola Malaysia envisage, entre autres mesures, de porter le montant de ses achats annuels aux fournisseurs locaux de composants à 1 milliard de ringgit en l'an 2000 contre 785 millions en 1997. | UN | ومن بين التدابير الرامية لخفض التكاليف، تتوقع شركة موتورولا الماليزية حدوث زيادة في مشترياتها السنوية من موردي اﻷجزاء المحليين الذين تتعامل معهم، لتصل قيمتها اﻹجمالية إلى مليار رينغيت في عام ٠٠٠٢ مقارنة بقيمة إجمالية قدرها ٥٨٧ مليون رينغيت في عام ٧٩٩١. |
Les ministres se sont déclarés préoccupés de constater que l’Organisation ne faisait qu’une part négligeable de ses achats dans les pays en développement. | UN | ٣٨ - وأعرب الوزراء عن قلقهم إزاء ضآلة حصة البلدان النامية في نظام اﻷمم المتحدة للمشتريات. |
Au début du mois de décembre, le Conseil des ministres chypriote grec a fait passer la taxe de défense de 3 à 4 % afin de pouvoir financer ses achats militaires excessifs. | UN | وفــي أوائل كانــون الأول/ديسمبر، قـــام مجلس الوزراء القبرصي اليوناني بزيادة ضريبة الدفاع من ٣ إلى ٤ في المائة، بغية توليد أموال إضافية للمشتريات العسكرية المفرطة. |
Le cacao joue un rôle important car il permet au Gouvernement de disposer de crédits pour ses achats militaires extrabudgétaires et hors budget; malgré la baisse des recettes du cacao, la proportion retenue sur les fonds disponibles demeure toujours élevée. | UN | وللكاكاو دور مهم في تمويل الجهود التي تبذلها الحكومة للمشتريات العسكرية غير المدرجة في الميزانية أو الممولة من موارد خارجة عن الميزانية، وعلى الرغم من تراجع حجم الإيرادات المحققة من الكاكاو، فإن النسبة المئوية المأخوذة مما هو متوفر لا تزال عالية. |
Malheureusement, aucun progrès n'a été signalé, s'agissant de l'obligation faite à l'Iraq de fournir des informations sur ses achats à l'étranger et sur son réseau de fournisseurs. | UN | ولﻷسف لا يمكن اﻹبلاغ عن أي تقدم فيما يتعلق بتوفير العراق لمعلومات عن المشتريات اﻷجنبية وشبكة مشترياته. |
31. L'Organisation des Nations Unies pourrait planifier ses achats de façon plus efficace afin d'obtenir des remises par quantités (voir par. 149). | UN | ٣١ - ويمكن لﻷمم المتحدة أن تخطط لمشترياتها بدرجة أكبر من الفعالية من أجل تحقيق تخفيضات كبيرة )انظر الفقرة ١٤٩(. |
Qui dit que l'argent ne fait pas le bonheur ne sait pas où faire ses achats. | Open Subtitles | مهما كان من قال *أن المال لايشتري السعادة* لم يكن يعرف كيف يتسوق |