"ses activités au cours" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطته خلال
        
    • أنشطتها خلال
        
    • أنشطته الراهنة خلال
        
    • تلك الأنشطة فيما
        
    • بأنشطته أثناء
        
    • بأنشطتها خلال
        
    • أنشطة الفريق أثناء
        
    • أنشطتها في خلال
        
    Mes observations ont jusqu'ici porté sur le Conseil de sécurité parce que ses activités au cours de l'année écoulée ont eu de grandes répercussions. UN لقد ركزت ملاحظاتي حتى الآن على مجلس الأمن لأن أنشطته خلال العام الماضي كان لها أثر قوي.
    Dans sa réponse, l'Iraq déclare que ses activités au cours de la période susmentionnée n'entrent pas dans le cadre du mandat de la Commission spéciale. UN ويقول العراق في رده إن أنشطته خلال الفترة الزمنية السالفة الذكر خارجة عن نطاق ولاية اللجنة.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la mission conjointe dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد استمرت السلطات السورية على التعاون اللازم مع البعثة المشتركة في إجراء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la Mission conjointe dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد استمرت السلطات السورية في التعاون اللازم مع البعثة المشتركة في إجراء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    4. Décide que la composante droits de l’homme de la Mission poursuivra ses activités au cours de la période de liquidation; UN ٤ - يقرر أن يواصل عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة أنشطته الراهنة خلال فترة التصفية؛
    Le Groupe de travail prend note des informations fournies par le HCDH sur ses activités au cours de la discussion sur le renforcement du rôle du HautCommissariat dans la promotion du droit au développement. UN ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية.
    3. Recommande de donner au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida l'occasion d'informer le Conseil d'administration de ses activités au cours du débat consacré au PNUD/FNUAP à la session annuelle de 1996. UN ٣ - يوصي بإعطاء برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب الفرصة ﻹحاطة المجلس التنفيذي علما بأنشطته أثناء الجزء المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة السنوية لعام ١٩٩٦. ٢٨ آذار/مارس ١٩٩٦
    Ce projet de résolution a essentiellement un caractère procédural et son objectif est de fournir une base à partir de laquelle l'OTICEN informera l'Assemblée générale de ses activités au cours de la soixante et unième session de cette dernière. UN مشروع القرار ذو طبيعة إجرائية أساساً، ويقصد به أن يشكل الأساس للمنظمة لإبلاغ الجمعية العامة بأنشطتها خلال الدورة الحادية والستين.
    20. Le Groupe consultatif d'experts a examiné la question de la révision des supports de formation, en insistant sur le fait qu'il fallait établir un ordre de priorité pour planifier la mise à jour de ces supports, qui fourniront une importante contribution à l'exécution de ses activités au cours des ateliers régionaux de formation prévus conformément à son programme de travail. UN 20- ناقش فريق الخبراء الاستشاري عملية تنقيح المواد التدريبية، مؤكداً الحاجة إلى إيلاء أولوية لتخطيط عملية تحديث هذه المواد، حيث ستمثل إسهاماً مهماً في تنفيذ أنشطة الفريق أثناء حلقات العمل التدريبية الإقليمية المعدّة وفقاً لبرنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    185. Au sujet de l'article 2 de la Convention, les membres du Comité se sont félicités de la création du Parlement sami, mais se sont demandé dans quelle mesure ce parlement était indépendant et possédait de réels pouvoirs, et quelles avaient été ses activités au cours de sa première année de fonctionnement. UN ١٨٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة بإنشاء الجمعية التشريعية للصاميين، ولكنهم تساءلوا عن مدى استقلال الجمعية التشريعية وامتلاكها لسلطات حقيقية وما هي أنشطتها في خلال سنتها اﻷولى.
    Les autorités syriennes ont apporté la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée; UN وقد تعاونت السلطات السورية حتى الآن التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها؛
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée; UN وقد واصلت السلطات السورية حتى الآن إبداء التعاون اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à l'équipe de l'OIAC dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وقد واصلت السلطات السورية حتى الآن تعاوُنها التعاونَ اللازم مع فريق المنظمة في أداء أنشطته خلال الفترة المفاد عنها.
    Le Centre a élaboré un rapport global et un documentaire sur ses activités au cours des trois dernières années. UN وقدم المركز تقريراً شاملا وفيلما وثائقيا عن أنشطته خلال الأعوام الثلاثة الماضية.
    950. Le Centre de formation de jeunes filles en agriculture moderne de l'UNFT a démarré ses activités au cours de l'année 1995. UN 950 - باشر مركز تدريب الفتيات على أساليب الزراعة العصرية التابع للاتحاد الوطني للمرأة التونسية أنشطته خلال عام 1995.
    Comme le rapport qui nous a été fourni par l'Université sur ses activités au cours des trois dernières années l'indique, les activités académiques et extra-académiques de l'Université sont consacrées à notre recherche commune de la paix. UN وكما يقول لنا تقرير الجامعة المقدم إلينا حول أنشطتها خلال السنوات الثلاث الماضية، إن أنشطة الجامعة، من أكاديمية وخارجة عن النطاق اﻷكاديمي، مكرسة لبحثنا المشترك عن السلم.
    Après avoir donné un aperçu de ses activités au cours de la période couverte par le rapport, la Rapporteuse spéciale livre ses réflexions personnelles sur les activités qu'elle a menées au titre de son mandat depuis sa nomination en 2008, en mettant l'accent sur les outils à sa disposition, les enseignements tirés de son action et les difficultés rencontrées dans l'exercice de ses fonctions. UN 2- وبعد تقديم المقررة الخاصة نظرة عامة عن أنشطتها خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تقدم تأملاتها الخاصة بشأن عمل الولاية منذ عُيّنت في سنة 2008، مركزة على الأدوات الرئيسية المتاحة لها والدروس المستفادة والتحديات التي تواجهها في أداء مهامها.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la Mission conjointe OIAC-ONU en République arabe syrienne ( < < la Mission conjointe > > ) dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وثابرت السلطات السورية على تعاوُنها التعاونَ اللازم مع البعثة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية ( " البعثة المشتركة " ) في أداء أنشطتها خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير.
    Les autorités syriennes ont continué d'apporter la coopération nécessaire à la Mission conjointe OIAC-ONU en République arabe syrienne ( < < la Mission conjointe > > ) dans la conduite de ses activités au cours de la période considérée. UN وثابرت السلطات السورية على تعاوُنها التعاونَ اللازم مع البعثة المشتركة بين المنظمة والأمم المتحدة في الجمهورية العربية السورية ( " البعثة المشتركة " ) في أداء أنشطتها خلال الفترة المفاد عنها.
    4. Décide que la composante droits de l'homme de la MONUA poursuivra ses activités au cours de la période de liquidation; UN ٤ - يقرر أن يواصل عنصر حقوق اﻹنسان في البعثة أنشطته الراهنة خلال فترة التصفية؛
    Le Groupe de travail prend note des informations fournies par le HCDH sur ses activités au cours de la discussion sur le renforcement du rôle du HautCommissariat dans la promotion du droit au développement. UN ويحيط الفريق العامل علماً بالمعلومات التي قدمتها المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن تلك الأنشطة فيما يتعلق بالمناقشة الرامية إلى تمكين دور المفوضية من أجل تعزيز الحق في التنمية.
    3. Recommande de donner au Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida l'occasion de l'informer de ses activités au cours du débat consacré au PNUD/FNUAP à la session annuelle de 1996. UN ٣ - يوصي بإعطاء برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب الفرصة ﻹحاطة المجلس التنفيذي علما بأنشطته أثناء الجزء المشترك بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي/صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في الدورة السنوية لعام ٦٩٩١.
    Dans le présent rapport, soumis en application des résolutions 7/8 et 16/5 du Conseil des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale rend compte de ses activités au cours de l'année considérée et appelle l'attention des États Membres sur les 252 communications adressées dans le cadre du mandat l'année passée. UN تقدم المقررة الخاصة في هذا التقرير، الذي أعدته عملاً بقراري مجلس حقوق الإنسان 7/8 و16/5، بياناً بأنشطتها خلال السنة المشمولة بالتقرير وتوجه عناية الدول الأعضاء إلى الرسائل، البالغ عددها 252 رسالة، التي أُرسلت بموجب الولاية خلال السنة الماضية.
    20. Le Groupe consultatif d'experts a examiné la question de la révision des supports de formation, en insistant sur le fait qu'il fallait établir un ordre de priorité pour planifier la mise à jour de ces supports, qui fourniront une importante contribution à l'exécution de ses activités au cours des ateliers régionaux de formation prévus conformément à son programme de travail. UN 20- ناقش فريق الخبراء الاستشاري عملية تنقيح المواد التدريبية، مؤكداً الحاجة إلى إيلاء أولوية لتخطيط عملية تحديث هذه المواد، حيث ستمثل إسهاماً مهماً في تنفيذ أنشطة الفريق أثناء حلقات العمل التدريبية الإقليمية المعدّة وفقاً لبرنامج عمل فريق الخبراء الاستشاري.
    185. Au sujet de l'article 2 de la Convention, les membres du Comité se sont félicités de la création du Parlement sami, mais se sont demandé dans quelle mesure ce parlement était indépendant et possédait de réels pouvoirs, et quelles avaient été ses activités au cours de sa première année de fonctionnement. UN ١٨٥ - وباﻹشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، رحب أعضاء اللجنة بإنشاء الجمعية التشريعية للصاميين، ولكنهم تساءلوا عن مدى استقلال الجمعية التشريعية وامتلاكها لسلطات حقيقية وما هي أنشطتها في خلال سنتها اﻷولى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus