"ses activités concernant" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطته المتعلقة
        
    • أنشطتها المتعلقة
        
    • أنشطتها المتصلة
        
    • أنشطته المتصلة
        
    • الأنشطة المضطلع بها في ميادين
        
    • أنشطة المكتب المتعلقة
        
    • أنشطتها ذات الصلة
        
    • وعمله المتعلق
        
    Depuis l’adoption du «Programme pour l’Habitat»2, le Centre des Nations Unies pour les établissements humains a intensifié ses activités concernant les handicapés. UN ومنذ اعتماد " خطة الموئل " ، كثف مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية أنشطته المتعلقة بالمعوقين.
    Ces dernières années, le Conseil a également diversifié ses activités concernant les migrations clandestines; il doit organiser en octobre 2001, en Grèce, une conférence sur les migrations clandestines et la dignité des migrants. UN وقد وسع المجلس أيضاً على مدار السنوات الماضية نطاق أنشطته المتعلقة بمسألة الهجرة السرية، وسيعقد باليونان مؤتمراً بشأن الهجرة اللانظامية وكرامة المهاجرين في تشرين الأول/أكتوبر 2001.
    Elle a également prié le Conseil économique et social de veiller à ce que cette démarche soit inscrite dans toutes ses activités concernant le suivi intégré des conférences récemment organisées par l’Organisation des Nations Unies. UN وطُلب إلى المجلس أن يكفل جعل إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة.
    ses activités concernant ces questions thématiques consistaient notamment à promouvoir et à encourager l'adoption de mesures dans le domaine de la législation, de l'administration, de l'éducation et de la sensibilisation, aux niveaux national et international. UN وقد شملت أنشطتها المتعلقة بموضوعات هذه المسائل تعزيز وتشجيع اتخاذ تدابير تشريعية وإدارية وتعليمية وتدابير توعية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Premièrement : la République islamique d'Iran a le droit de poursuivre son programme nucléaire à des fins pacifiques, y compris toutes ses activités concernant le cycle du combustible à des fins pacifiques, dans le cadre du TNP et conformément aux garanties de l'Agence; UN أولا: لجمهورية إيران الإسلامية الحق في أن تواصل برنامجها النووي السلمي المقصود، بما في ذلك أنشطتها المتعلقة بدورة الوقود، لأغراض سلمية، في إطار معاهدة عدم الانتشار وتحت ضمانات الوكالة.
    Faute de ressources, l'UNICEF n'a pas la capacité de présenter annuellement un rapport et une analyse détaillés de toutes ses activités concernant les enfants autochtones dans le monde. UN ونظرا لنقص الموارد، لا تتوافر لليونيسيف القدرات الداخلية الضرورية للقيام سنويا بتقديم تقرير وتحليل يشملان التفاصيل الكاملة لجميع أنشطتها المتصلة بالأطفال المنتمين للشعوب الأصلية على النطاق العالمي.
    10. Invite le GIEC à continuer à communiquer au SBSTA des rapports sur l'état d'avancement de ses activités concernant l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie. UN ٠١- يدعو الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ إلى مواصلة تقديم تقارير مرحلية عن أنشطته المتصلة باستخدام اﻷراضي، وتغيير استخدام اﻷراضي، والحراجة إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية.
    1. Félicite le Conseil de l'Arctique pour ses activités concernant l'environnement marin de l'Arctique et ses populations; UN 1 - يثني على مجلس القطب الشمالي على أنشطته المتعلقة ببيئة المنطقة القطبية الشمالية وسكانها؛
    Donner également des renseignements sur l'Équipe d'enquête spécialisée, récemment créée au sein de la Commission, en décrivant sa composition et ses activités concernant les violations les plus graves du droit international humanitaire et au droit relatif aux droits de l'homme liées au conflit. UN وقد أنشئ هذا الفريق في إطار اللجنة بسبب طبيعة أنشطته المتعلقة بأخطر انتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان المرتكبة في سياق النزاعات.
    15. La Banque mondiale a fourni des renseignements sur ses activités concernant la violence à l'égard des femmes. UN 15- وقدم البنك الدولي معلومات عن أنشطته المتعلقة بالعنف ضد المرأة.
    1. Félicite le Conseil de l'Arctique pour ses activités concernant l'environnement marin de l'Arctique et ses populations; UN 1 - يثني على مجلس القطب الشمالي على أنشطته المتعلقة ببيئة المنطقة القطبية الشمالية وسكانها؛
    La Commission a prié le Rapporteur spécial de lui présenter à sa quarante-septième session un rapport d'ensemble sur ses activités concernant ces questions, y compris sur la fréquence et l'ampleur des pratiques considérées, ainsi que ses conclusions et recommandations. UN وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً شاملاً إليها في دورتها السابعة واﻷربعين بشأن أنشطته المتعلقة بهذه المسائل، بما في ذلك تواتر ومدى حدوث هذه الممارسات، فضلاً عن استنتاجاته وتوصياته في هذا الشأن.
    Elle a prié le Conseil de veiller à ce qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes soit intégrée dans toutes ses activités concernant le suivi intégré des conférences récemment organisées par l’Organisation des Nations Unies, sur la base de ses conclusions concertées 1997/2. UN وطلبت إلى المجلس أن يكفل جعل إدماج الجوانب المتعلقة بنوع الجنس جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتعلقة بالمتابعة المنسقة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة استنادا إلى استنتاجاته المتفق عليها ١٩٩٧/٢.
    La Commission a prié le Rapporteur spécial de lui présenter à sa quaranteseptième session un rapport d'ensemble sur ses activités concernant ces questions, y compris sur la fréquence et l'ampleur des pratiques considérées, ainsi que ses conclusions et recommandations. UN وطلبت لجنة حقوق الإنسان إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً شاملاً إليها في دورتها السابعة والأربعين بشأن أنشطته المتعلقة بهذه المسائل، بما في ذلك تواتر ومدى حدوث هذه الممارسات، فضلاً عن استنتاجاته وتوصياته في هذا الشأن.
    L'Organisation a déjà commencé d'accorder une attention accrue à l'élimination des HCFC, tout en continuant de réduire méthodiquement l'envergure de ses activités concernant les substances qui appauvrissent la couche d'ozone. UN وقد بدأت بالفعل تكريس المزيد من اهتمامها للتخلص التدريجي من مركبات الهيدوركلوروفلوروكربون ، في الوقت الذي بدأت فيه إكمال ما تبقّى من أنشطتها المتعلقة بالتخلص التدريجي من المواد المستنفدة للأوزون.
    De plus, le Sous-Comité a adopté une méthode pour le dialogue faisant suite à ses visites et créé des groupes de travail qui seront chargés de conduire et de coordonner ses activités concernant les pays dans lesquels il s'est déjà rendu. UN واعتمدت اللجنة الفرعية أيضاً منهجية تتعلق بالحوار الناشئ عن زياراتها، كما شكلت أفرقة عاملة تضطلع بالمسؤولية عن انجاز وتنسيق أنشطتها المتعلقة بالبلدان التي زارتها بالفعل.
    De plus, le Sous-Comité a adopté une méthode pour le dialogue faisant suite à ses visites et créé des groupes de travail qui seront chargés de conduire et de coordonner ses activités concernant les pays dans lesquels il s'est déjà rendu. UN واعتمدت اللجنة الفرعية أيضاً منهجية تتعلق بالحوار الناشئ عن زياراتها، كما شكلت أفرقة عاملة تضطلع بالمسؤولية عن انجاز وتنسيق أنشطتها المتعلقة بالبلدان التي زارتها بالفعل.
    La résolution 46/64 C de l'Assemblée générale donne au Secrétariat la souplesse voulue pour lui permettre d'adapter ses activités concernant la question de Palestine. UN إن قرار الجمعية العامة ٤٦/٦٤ )جيم( يمنح الجمعية العامة المرونة اللازمة لكي تعدل من أنشطتها المتعلقة بتغطية قضية فلسطين.
    66. Pour ce qui est de la coopération avec les organismes des Nations Unies, le SBSTA, à la même session, a pris note avec satisfaction des informations fournies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur ses activités concernant les changements climatiques. UN 66- وفيما يتعلق بالتعاون مع هيئات الأمم المتحدة، أشارت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية مع التقدير في الدورة نفسها إلى المعلومات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية عن أنشطتها المتصلة بتغير المناخ.
    Elle a prié le Conseil de veiller à ce qu’une démarche soucieuse d’équité entre les sexes soit intégrée dans toutes ses activités concernant le suivi intégré des conférences récemment organisées par l’Organisation des Nations Unies, sur la base de ses conclusions concertées 1997/2. UN وطلبت إلى المجلس أن يكفل جعل مراعاة منظور الجنس جزءا لا يتجزأ من جميع أنشطته المتصلة بالمتابعة المتكاملة لمؤتمرات اﻷمم المتحدة اﻷخيرة، بناء على استنتاجاته المتفق عليها ٧٩٩١/٢.
    Le Comité des transports intérieurs renforcera ses activités concernant le passage des frontières et la facilitation du commerce, en coopération avec le Comité du commerce, et présentera des propositions à ce sujet au Comité exécutif. UN 35 - تقوم لجنة النقل البري بتعزيز الأنشطة المضطلع بها في ميادين عبور الحدود وتيسير التجارة بالتعاون مع لجنة التجارة، وتقدم مقترحات عن ذلك إلى اللجنة التنفيذية.
    Rapport du Bureau des services de contrôle interne sur ses activités concernant les opérations de maintien de la paix pour la période allant du 1er janvier au 31 décembre 2012 [A/67/297 (Part II)] UN تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية عن أنشطة المكتب المتعلقة بعمليات حفظ السلام في الفترة من 1 كانون الثاني/يناير إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2012 ((A/67/297 (Part II)
    56. Rappel des faits: À sa quinzième session, le SBSTA a pris note avec satisfaction des informations fournies par l'Organisation mondiale de la santé (OMS) sur ses activités concernant les changements climatiques. UN 56- الخلفية: لاحظت الهيئة الفرعية في دورتها الخامسة عشرة مع التقدير المعلومات التي قدمتها منظمة الصحة العالمية عن أنشطتها ذات الصلة بتغير المناخ.
    De même, le PNUE cherchera à dégager des effets de synergie entre ses travaux sur les systèmes marins, menés dans le cadre du sous-programme 3 (Gestion des écosystèmes) et ses activités concernant les sources terrestres de pollution, qui relèvent du sous-programme 5 (Produits chimiques et déchets). UN وبالمثل، سوف يسعى البرنامج إلى إيجاد أوجه التآزر بين عمله المتعلق بالنظم البحرية في إطار البرنامج الفرعي 3، إدارة النظم الإيكولوجية، وعمله المتعلق بمصادر التلوث البرية الذي يتم في إطار البرنامج الفرعي 5، المواد الكيميائية والنفايات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus