"ses activités de base" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطته الأساسية
        
    • الأنشطة الأساسية
        
    • أنشطتها الرئيسية
        
    • احتياجاته الأساسية
        
    • أنشطتها الأساسية
        
    • بأنشطته الرئيسية
        
    • باﻷنشطة اﻷساسية
        
    • للأنشطة الأساسية
        
    • عملياتها الأساسية
        
    • مهامها اﻷساسية
        
    Il s'ensuit que l'Institut compte de plus en plus sur les subventions prélevées sur le budget ordinaire de l'ONU pour financer ses activités de base. UN ونتيجة لذلك، يعتمد المعهد أكثر فأكثر على الإعانات المالية من الميزانية العادية للأمم المتحدة لتمويل أنشطته الأساسية.
    Des orateurs ont exprimé l'avis que l'UNODC ne devrait pas compter sur des contributions volontaires pour financer ses activités de base et que la hausse de cette catégorie de fonds était imputable au fait que ces fonds étaient rigoureusement affectés à des projets spécifiques. UN ورأى بعضهم أنه لا ينبغي أن يعتمد المكتب على التبرعات لتمويل أنشطته الأساسية وأن الزيادة في تلك الفئة من التمويل تُعزى إلى الصرامة في تخصيص الأموال لمشاريع محددة.
    Cet appel porte sur un montant de 147 millions de dollars en sus du budget-programme de l'Office, qui continuerait de soutenir ses activités de base. UN وطلب النداء تقديم مبلغ قدره 147 مليون دولار فوق الميزانية البرنامجية للوكالة لمواصلة تمويل الأنشطة الأساسية للأونروا.
    Le système du SEP vise à introduire le recentrage de la question de l'égalité entre les sexes dans toutes ses activités de base. UN يستهدف النظام في الدائرة العامة للعمل تعميم المنظور الجنساني في جميع أنشطتها الرئيسية.
    Il note toutefois que l'Institut continue de compter sur le budget ordinaire de l'Organisation des Nations Unies pour financer la plupart de ses activités de base. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن المعهد لا يزال يعتمد على تمويل الميزانية العادية للأمم المتحدة لمعظم احتياجاته الأساسية.
    Au cours de l'étape d'achèvement, le Tribunal spécial clôturera ses activités de base en rendant des jugements définitifs contre tous les accusés en détention et transférera les condamnés vers des lieux de détention appropriés, en Sierra Leone et ailleurs, où ils purgeront leurs peines. UN وخلال مرحلة الإنجاز، ستفرغ المحكمة من أنشطتها الأساسية بإصدار الأحكام النهائية، ضد جميع المتهمين الذين هم في عهدتها، وتحويل أولئك الذين تثبت إدانتهم إلى السجون المناسبة داخل أو خارج سيراليون لقضاء مدد عقوباتهم.
    Le PNUCID a besoin de fonds à destination générale supplémentaires pour entreprendre et mener à bien ses activités de base. UN ويحتاج اليوندسيب الى أموال اضافية مرصودة ﻷغراض عامة لكي يضطلع بأنشطته الرئيسية ويدعمها .
    Il a noté avec satisfaction que le PNUCID reconnaissait la corrélation entre le problème des drogues et le développement et s'efforçait de clarifier les liens opérationnels entre ses activités de base et le développement économique. UN كما رحّب باعتراف اليوندسيب بالصلات بين العقاقير والتنمية، وبجهوده الرامية الى توضيح العلاقة العملياتية بين أنشطته الأساسية ومضمار التنمية الاقتصادية على أوسع نطاقه.
    Grâce à ces activités en 2007, l'Institut a levé suffisamment de fonds pour financer ses activités de base et rembourser la subvention que l'Organisation des Nations Unies lui avait versée dans le courant de l'année au titre de son budget ordinaire. UN وفي عام 2007، جمع المعهد الدولي بفضل تلك الجهود أموالاً كافية لتمويل أنشطته الأساسية وتسديد الإعانة التي كان قد تلقاها من الميزانية العادية للأمم المتحدة في وقت سابق من العام تسديدا كاملا.
    Bien que l'INSTRAW ait mis en place une stratégie de mobilisation des ressources, force est malheureusement de constater que, compte tenu de la situation financière actuelle, les contributions volontaires au titre de ses activités de base sont restées en deçà des attentes. UN ورغم أن المعهد قد وضع استراتيجية لتعبئة الموارد فإن التبرعات من أجل أنشطته الأساسية لم ترد للأسف على النحو الذي كان متوقعا بسبب الحالة المالية الراهنة.
    Cette situation positive résulte des efforts déployés par l'Institut pour assurer la viabilité du financement de ses activités de base, grâce notamment à la stratégie de mobilisation de ressources à moyen terme. UN وقد نتجت هذه الحالة الإيجابية عن الجهود التي بذلها المعهد في تأمين موارد مستمرة لتمويل أنشطته الأساسية من خلال عدة أمور، منها الموافقة على استراتيجية حشد الموارد متوسطة الأجل.
    En 2007, l'Institut a pu obtenir suffisamment de fonds pour financer ses activités de base et rembourser intégralement la subvention de 557 800 dollars que l'ONU lui avait octroyée dans le courant de l'année au titre de son budget ordinaire. UN 31 - وحصل المعهد في عام 2007 على أموال كافية لتمويل أنشطته الأساسية ولتسديد الإعانات البالغ قدرها 800 557 دولار بالكامل، والتي خصصت في وقت مبكر من العام من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Elle comptera aussi parmi ses activités de base la fourniture de conseils spécialisés sur la conversion du registre d'état civil en listes électorales exploitables. UN وستشمل الأنشطة الأساسية أيضا توفير الخبرة الفنية لتحويل السجل المدني إلى قائمة عملية بأسماء الناخبين.
    Actuellement, les contributions volontaires aux projets spéciaux de l'INSTRAW sont plus élevées que pour ses activités de base. UN تدفق التبرعات إلى الصندوق الاستئماني للمعهد من أجل الأنشطة الأساسية ومن أجل المشاريع الخاصة
    B. Le Haut-Commissariat est fortement tributaire des contributions volontaires qui servent de plus en plus à financer ses activités de base et les activités découlant de son mandat. UN ثانيا - تعتمد المفوضية بشدة على التبرعات التي ستُستخدم بصورة متزايدة في تمويل الأنشطة الأساسية والأنشطة المقررة.
    Si l'ONUDI doit réaliser de nouvelles économies sur le budget, ses activités de base s'en ressentiront. UN وأردفت قائلة إن تحقيق اليونيدو مزيدا من الاقتصاد في الميزانية سيقيّد أنشطتها الرئيسية.
    L'Office devra mettre l'accent sur ses activités de base et former des partenariats, notamment en ce qui concerne les secours et les services sociaux. Ces activités devraient, dans la mesure du possible, être financées au moyen du Fonds général. UN وسوف يتعيَّن على الوكالة أن تركز الجهود على أنشطتها الرئيسية وتعمل على تطوير فرص الشراكة وخاصة لصالح الخدمات الغوثية والاجتماعية على أن يتم تمويل تلك الأنشطة قدر الإمكان من خلال الصندوق العام.
    L'INSTRAW dépend de plus en plus du budget ordinaire de l'ONU pour financer la plupart de ses activités de base. UN فما برح اعتماد المعهد على التمويل من ميزانية الأمم المتحدة العادية بالنسبة لمعظم احتياجاته الأساسية في ازدياد.
    Durant la phase d'achèvement des travaux, le Tribunal spécial mettra progressivement fin à ses activités de base en rendant des jugements concernant tous les accusés en détention et en transférant les personnes condamnées vers des établissements pénitentiaires appropriés en Sierra Leone ou ailleurs pour qu'elles y purgent leur peine. UN وخلال مرحلة الإنجاز، سوف تقلص المحكمة الخاصة أنشطتها الأساسية فتصدر الأحكام ضد جميع المتهمين المحتجزين فيما يتم نقل الذين صدرت عليهم أحكام إلى السجون الملائمة داخل سيراليون أو خارجها لقضاء المدد المحكوم عليهم بها.
    5. Approuve le déblocage du montant de 250 000 dollars mis de côté dans le fonds de réserve pour l'exercice biennal 2002-2003 conformément à sa décision 57/580, à titre de financement complémentaire devant permettre à l'Institut de poursuivre ses activités de base en 2003, et décide d'ouvrir un crédit de 250 000 dollars à cet effet; UN 5 - توافق على الإفراج عن مبلغ الـ 000 250 دولار من دولارات الولايات المتحدة الذي كان قد استبقي في صندوق الطوارئ لفترة السنتين 2002-2003 عملا بأحكام مقرر الجمعية العامة 57/580، كاعتماد إضافي لمواصلة اضطلاع المعهد بأنشطته الرئيسية في عام 2003، وتقرر رصد مبلغ 000 250 دولار لهذا الغرض؛
    Les ministres s’étaient félicités des progrès accomplis au niveau de la transparence, tout en soulignant la nécessité pour le FMI de se concentrer sur des domaines liés à ses activités de base. UN ورغم الترحيب بالتقدم المحرز بشأن مسألة الشفافية إلا أن الوزراء يشددون على أهمية أن يركز صندوق النقد الدولي على المجالات ذات الصلة باﻷنشطة اﻷساسية.
    Dans le passé, il a reçu des contributions en nature, qui l'ont aidé à réduire le coût de ses activités de base. UN وفي الماضي، تلقى المعهد مساهمات عينية ساعدت على تخفيض تكاليف المعهد للأنشطة الأساسية.
    L'élaboration de la stratégie à moyen-terme de l'Office offre une occasion sans précédent d'assurer la viabilité de ses activités de base et de maîtriser les coûts, tout en définissant le cadre de futures décisions financières. UN على أن استراتيجيتها المتوسطة الأجل تمثِّل فرصة فريدة بحق لمعالجة أمر استدامة عملياتها الأساسية وتحجيم تكاليفها مع العمل على تسوية إطار قراراتها المالية في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus