"ses activités en matière de" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطتها في مجال
        
    • أنشطته المتعلقة
        
    • أنشطته في مجال
        
    • وأنشطته المتعلقة بالخدمات
        
    • عملها في مجال
        
    • بأنشطتها في مجال
        
    L'ONU doit mieux centrer ses activités en matière de démocratisation et en renforcer la cohérence. UN والمنظمة تحتاج إلى تحسين تركيز وتناسق أنشطتها في مجال إحلال الديمقراطية.
    La Pologne apprécie les efforts de l'Organisation des Nations Unies pour coordonner ses activités en matière de coopération pour le développement avec celles des institutions de Bretton Woods. UN وأعربت عن تقدير بلدها لجهود الأمم التحدة لتنسيق أنشطتها في مجال التعاون الإنمائي مع مؤسسات بريتون وودز.
    Le Haut Commissariat est aussi encouragé à renforcer ses activités en matière de protection en Thaïlande. UN وشُجعت المفوضية أيضاً على مواصلة تعزيز أنشطتها في مجال الحماية في تايلند.
    Il fallait notamment que le GETT diffuse des informations sur ses activités en matière de technologies d'adaptation. UN وشدد على ضرورة أن ينشر الفريق معلومات عن أنشطته المتعلقة بتكنولوجيات التكيف.
    6. Encourage le Fonds pour l'environnement mondial à prendre les mesures voulues pour simplifier son cycle de projets afin de renforcer ses activités en matière de transfert et d'adaptation de technologies écologiquement rationnelles, compte tenu des priorités des pays en développement parties à la Convention; UN " 6 - تشجع مرفق البيئة العالمية على اتخاذ التدابير الملائمة لتبسيط دورة مشاريعه بغية تعزيز أنشطته في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وتكييفها، تمشيا مع أولويات البلدان النامية الأطراف؛
    Ces travaux scientifiques complèteront ceux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, et le PNUE continuera de contribuer au financement de l'établissement des rapports d'évaluation et des rapports spéciaux du Groupe ainsi que ses activités en matière de communication. UN وسوف يكمل العمل العلمي العمل الذي يضطلع به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وسوف يواصل برنامج البيئة تقديم الدعم لإجراء عمليات تقييم الفريق والتقارير الخاصة، وأنشطته المتعلقة بالخدمات الإرشادية.
    En outre, la MINUSS a rencontré des problèmes considérables dans l'exécution de ses activités en matière de droits de l'homme, et l'insécurité l'a parfois empêchée de mener des enquêtes. UN وعلاوة على ذلك، واجهت البعثة عقبات خطيرة في إطار عملها في مجال حقوق الإنسان، في حين حالت الظروف الأمنية دون إجراء التحقيقات في بعض الحالات.
    En outre, comme suite aux attaques terroristes perpétrées aux États-Unis, l'Agence a réorienté et renforcé ses activités en matière de protection contre le terrorisme nucléaire. UN كذلك، عملت الوكالة الدولية للطاقة الذرية على إعادة توجيه أنشطتها في مجال الحماية من الإرهاب النووي وتعزيزها نتيجة للهجمات الإرهابية في الولايات المتحدة الأمريكية.
    Au cours de la période considérée, la MINUSIL a intensifié ses activités en matière de suivi et de renforcement des capacités concernant la protection des droits de l'homme. UN 38 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، كثفت البعثة أنشطتها في مجال مراقبة حقوق الإنسان وبناء القدرات.
    En application de cette décision, le PNUE prend des mesures pour promouvoir les directives dans le cadre de ses activités en matière de services consultatifs pour le renforcement des capacités. UN وعملاً بذلك المقرر، تتخذ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطوات لنشر المبادئ التوجيهية كجزء من أنشطتها في مجال تقديم الخدمات الاستشارية من أجل بناء القدرات.
    Nous espérons que l'Agence continuera de renforcer ses activités en matière de coopération technique et adoptera des mesures efficaces en vue d'encourager l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans tous les secteurs. UN ونأمل أن تواصل الوكالة تعزيز أنشطتها في مجال التعاون التقني، وأن تعتمد تدابير فعالة للترويج للاستخدامات السلمية للطاقة النووية في جميع الميادين.
    50. L'Égypte soutient également les efforts que l'Organisation fait pour renforcer ses activités en matière de relèvement post-crise. UN 50- وتدعم مصر أيضا جهود المنظمة الرامية إلى تعزيز أنشطتها في مجال استصلاح الصناعة في فترة ما بعد الأزمات.
    En outre, comme le note le Directeur général de l'AIEA dans son rapport, l'Iran continue de refuser de révéler à l'AIEA ses activités en matière de fabrication d'armes pour que les inspecteurs de l'AIEA puissent vérifier que ces efforts ont cessé. UN وبالإضافة إلى ذلك، وكما لاحظ تقرير المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية، ظلت إيران ترفض الكشف للوكالة عن أنشطتها في مجال الأسلحة كيما يتسنى لمفتشي الوكالة التحقق من توقف تلك الجهود.
    Il s'emploie à renforcer les capacités des organismes nationaux et développe en même temps ses activités en matière de protection en organisant une formation aux questions juridiques et à la procédure judiciaire et en s'attachant à la défense des droits de l'homme et des droits des demandeurs d'asile, en collaboration avec l'OSCE et d'autres organisations nationales et internationales. UN وتشارك في تعزيز بناء قدرات المؤسسات الوطنية، وتزيد في الوقت نفسه من أنشطتها في مجال الحماية، وذلك من خلال التدريب على المسائل القانونية والممارسات القضائية وتعزيز حقوق الإنسان وحقوق طالبي اللجوء، بالتعاون مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا وسواها من المنظمات الوطنية والدولية.
    2. Les dispositions envisagées résultent d'un certain nombre d'études et de travaux récemment effectués par l'UNICEF sur ses activités en matière de communication ainsi que d'orientations approuvées au préalable par le Conseil d'administration. UN ٢ - وتنبثق السياسة المقترحة من عدد من الدراسات والعمليات الحديثة التي أجرتها اليونيسيف بشأن أنشطتها في مجال الاتصال ومن سياسات سابقة وافق عليها المجلس التنفيذي.
    Grâce à l'engagement du Haut Commissaire pour les minorités nationales, de même qu'aux différentes missions de longue durée actives au Tadjikistan, en Ukraine, en Moldova, en Géorgie, en Croatie, en ex-République yougoslave de Macédoine, en Lettonie et en Estonie, l'OSCE a poursuivi ses activités en matière de diplomatie préventive. UN وقد واصلت منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أنشطتها في مجال الدبلوماسية الوقائية، من خلال أنشطة المفوض السامي لﻷقليات الوطنية، وكذلك من خلال بعثاتها المختلفة الطويلة اﻷجل في طاجيكستان، واوكرانيا، ومولدوفا، وجورجيا، وكرواتيا، وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، ولاتفيا، واستونيا.
    Au cours des années à venir, le programme se concentrera sur le renforcement de la documentation rendant compte de toutes ses activités en matière de traitement et de réadaptation. UN وسيكون تركيز البرنامج خلال السنوات القادمة على تعزيز قاعدة الأدلة الاثباتية بشأن جميع أنشطته المتعلقة بالمعالجة واعادة التأهيل.
    Il continue de coordonner ses activités en matière de droits de l'homme dans l'administration de la justice, notamment la justice pour mineurs, avec celles du Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme. UN ويواصل المكتب تنسيق أنشطته المتعلقة بحقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، بما في ذلك قضاء الأحداث، مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le Service de la gestion du développement a présenté ses activités en matière de sensibilisation et d'appui normatif, de recherche et d'analyse, de partage des connaissances et de formation, ainsi que les services consultatifs qu'il avait dispensés en 2013-2014. UN 69 - عرض فرع إدارة التنمية أنشطته في مجال الدعم ا المعياري والمتعلق بالدعوة، والبحث والتحليل، وتبادل المعارف والتدريب، والخدمات الاستشارية التي نفذت في الفترة 2013-2014.
    Lors des précédentes réunions de la Plateforme il a été admis que la réussite de la Plateforme, s'agissant de la consolidation de l'interface science-politique, dépendait dans une large mesure de ses activités en matière de communication. UN 1- تم الإقرار في اجتماعات سابقة للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية أن قدرة المنبر على تدعيم المجالات المشتركة بين العلوم والسياسات تعتمد إلى درجة لا بأس بها على أنشطته في مجال الاتصالات.
    Ces travaux scientifiques complèteront ceux du Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat, et le PNUE continuera de contribuer au financement de l'établissement des rapports d'évaluation et des rapports spéciaux du Groupe ainsi que ses activités en matière de communication. UN وسوف يكمل العمل العلمي العمل الذي يضطلع به الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وسوف يواصل برنامج البيئة تقديم الدعم لإجراء عمليات تقييم الفريق والتقارير الخاصة، وأنشطته المتعلقة بالخدمات الإرشادية.
    L'Ukraine réaffirme son soutien à l'AIEA et se félicite de ses activités en matière de garanties. UN 8 - وأضاف قائلا إن أوكرانيا تعيد التأكيد على دعمها للوكالة الدولية للطاقة الذرية وتثني على عملها في مجال الضمانات.
    Les révélations faites en août 1995 et par la suite concernant les armes biologiques et chimiques de l'Iraq et ses activités en matière de missiles avaient suscité un vif émoi dans la région. UN فقد شهدت المنطقة قلقا شديدا بعد الذي تكشف في آب/أغسطس ١٩٩٥ وبعد ذلك فيما يتعلق باﻷسلحة البيولوجية والكيميائية التي تملكها العراق وفيما تتعلق بأنشطتها في مجال القذائف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus