L'opposition à ces manœuvres a démontré que les États-Unis se servaient de Porto Rico pour promouvoir ses activités militaires à travers le monde. | UN | وقال إن معارضة تلك المناورات قد أبرزت أن الولايات المتحدة تستخدم بورتوريكو من أجل أنشطتها العسكرية في العالم كله. |
L'UNITA utilise sa machine de propagande pour justifier la poursuite de ses activités militaires tout en plaidant pour la levée des sanctions du Conseil de sécurité. | UN | وتستخدم يونيتا الدعاية لتبرير أنشطتها العسكرية المستمرة، وفي الوقت نفسه تقدم حججا لرفع الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن. |
Le Gouvernement a fait le nécessaire pour mettre en œuvre ces principes dans ses activités militaires sous tous leurs aspects. | UN | وقد اتخذت الحكومة خطوات لتنفيذ هذه المبادئ في جميع جوانب أنشطتها العسكرية. |
Pendant six heures, Israël a mis fin à toutes ses activités militaires dans Gaza. | UN | وأوقفت إسرائيل كل أنشطتها العسكرية في غزة لمدة ست ساعات. |
L'armée croate, qui opère sur le territoire de la République de Bosnie-Herzégovine à la demande expresse du Gouvernement de la Bosnie-Herzégovine, conformément au droit international et dans le cadre de l'accord bilatéral signé entre les deux Gouvernements, mettra un terme dès que possible à ses activités militaires limitées dans la région. | UN | ومن ثم فإن الجيش الكرواتي سينهي في أقصر وقت ممكن أنشطته العسكرية المحدودة في إقليم جمهورية البوسنة والهرسك، وهي اﻷنشطة التي يضطلع بها بناء على طلب صريح من حكومة جمهورية البوسنة والهرسك، وتمشيا مع القانون الدولي، وداخل إطار الاتفاق الثنائي الذي وقﱠعته الحكومتان. |
Le Japon prie la Chine de faire preuve d'une plus grande transparence pour ce qui est de ses activités spatiales et de ses activités militaires en général. | UN | وتطلب اليابان إلى الصين أن تتوخى قدراً أكبر من الشفافية في أنشطتها الفضائية وكذلك في أنشطتها العسكرية إجمالاً. |
Au même moment, la Russie a intensifié ses activités militaires dans les territoires occupés, et les régimes à la solde de la Russie ont commencé à faire preuve d'une malveillance et d'une agressivité inhabituelles. | UN | وفي الفترة ذاتها، كثّفت روسيا أنشطتها العسكرية في الأقاليم المحتلة وأصبحت أنظمة الحكم العميلة تخريبية وعدوانية على نحو غير مألوف. |
Le Gouvernement cherche à se doter de moyens financiers suffisants avant de s'installer en Somalie, tandis que l'opposition a besoin de fonds pour financer ses activités militaires croissantes. | UN | وتهتم الحكومة بالحصول على ما يكفي من الإمكانيات المالية قبل الانتقال إلى الصومال، بينما تحتاج المعارضة إلى المزيد من الأموال لدعم أنشطتها العسكرية المتزايدة. |
Le Conseil a demandé aux parties de respecter pleinement les engagements qu'elles avaient pris et qui prévoyaient que tous les Palestiniens cesseraient de commettre tout acte de violence contre tout Israélien où qu'il se trouve, et qu'Israël cesserait toutes ses activités militaires dirigées contre tout Palestinien, où qu'il se trouve. | UN | ودعا المجلس الطرفين إلى احترام التزاماتهما بالكامل من حيث وقف جميع الفلسطينيين لأعمال العنف كافة ضد جميع الإسرائيليين أينما كانوا، ووقف إسرائيل جميع أنشطتها العسكرية ضد جميع الفلسطينيين أينما كانوا. |
D'emblée, je tiens à dire que je salue et apprécie au plus haut point les efforts récents faits par le Gouvernement chinois pour rendre ses activités militaires plus transparentes que par le passé, du moins pour ce que j'en ai connu. | UN | أولاً، أحيي وأقدر المحاولات والجهود التي بذلتها الحكومة الصينية في الآونة الأخيرة لتوخي المزيد من الشفافية في أنشطتها العسكرية مقارنة بالماضي الذي عرفته. |
Il y est précisé que, grâce à ses activités militaires et diplomatiques, la Mission a contribué à améliorer notablement la stabilité et la sécurité d'ensemble en République démocratique du Congo. | UN | ويشير التقرير إلى أن البعثة ساهمت، من خلال أنشطتها العسكرية والدبلوماسية، في إدخال تحسينات ملحوظة على الاستقرار والأمن بصفة عامة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Le Conseil souligne l'importance des arrangements auxquels le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne sont parvenus, qui prévoient en particulier que tous les Palestiniens cesseront de commettre tout acte de violence contre tout Israélien, où qu'il se trouve, et qu'Israël cessera toutes ses activités militaires dirigées contre tout Palestinien, où qu'il se trouve. | UN | ' ' ويؤكد مجلس الأمن التفاهمات التي توصلت إليها حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية، ولا سيما ما يتعلق منها بوقف جميع الفلسطينيين أعمال العنف كافة ضد جميع الإسرائيليين أينما كانوا، ووقف إسرائيل جميع أنشطتها العسكرية ضد جميع الفلسطينيين أينما كانوا. |
D'un côté, nous apprécions les efforts entrepris depuis peu par la Chine pour rendre compte avec plus de transparence à la communauté internationale de ses activités militaires, mais d'un autre côté, la position de base du Japon consiste à inviter la Chine à davantage de transparence encore en la matière. | UN | فنحن نقدر الجهود التي بذلتها الصين مؤخراً لتوخي شفافية أكبر في التقارير التي قدمتها إلى المجتمع الدولي بشأن أنشطتها العسكرية. وفي نفس الوقت، ما زالت تصر اليابان على موقفها الأصلي الذي يقضي بمطالبة الصين بتوخي قدر أكبر من الشفافية في أنشطتها العسكرية. |
Si certains de ses éléments se sont parfois alignés sur l'Éthiopie contre l'Érythrée (notamment au cours de la guerre de 1998 à 2000), la majeure partie de ses activités militaires ont été menées contre l'Éthiopie. | UN | وفي بعض الأحيان تقف عناصر تلك الجبهة إلى جانب إثيوبيا ضد إريتريا (لا سيما أثناء الحرب التي نشبت فيما بين 1998 و 2000)، ولكن معظم أنشطتها العسكرية كان موجها على مدار تاريخها ضد إثيوبيا. |
1. Le Gouvernement chinois a toujours attaché une grande importance à l'application des principes du droit international humanitaire qui intéressent l'emploi des munitions, y compris les sousmunitions, qui risquent de devenir des restes explosifs de guerre, et il a appliqué ces principes à ses activités militaires sous tous leurs aspects. | UN | 1- أولت الحكومة الصينية دائما أهمية كبرى لتطبيق مبادئ القانون الإنساني الدولي المتعلقة باستخدام الذخائر، بما فيها الذخائر الصغيرة، التي قد تصبح متفجرات من مخلفات الحرب، وطبقت تلك المبادئ في كل جانب من جوانب أنشطتها العسكرية. |
À la suite du retrait, le 20 mars, de la Mission de vérification au Kosovo de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE), la République fédérale de Yougoslavie a renforcé ses activités militaires et fait un usage excessif et totalement disproportionné de la force, créant par là même une nouvelle catastrophe humanitaire. | UN | وإثر انسحاب بعثة التحقق في كوسوفو التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا يوم ٢٠ آذار/ مارس كثفت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أنشطتها العسكرية وتستعمل القوة بشكل مفرط وغير متناسب، متسببة بذلك في كارثة إنسانية أخرى. |
En ce qui concerne la situation dans l'est de la République démocratique du Congo sur le plan de la sécurité, le représentant de la République démocratique du Congo a noté qu'elle s'était rapidement dégradée car le M23 n'était pas revenu à ses positions du 30 juin 2012 et qu'il n'avait pas non plus mis fin à ses activités militaires de caractère anticonstitutionnel. | UN | 12 - فيما يتعلق بالحالة الأمنية في شرقي جمهورية الكونغو الديمقراطية، لاحظ ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية أن الحالة آخذة في التدهور بسرعة لأن قوات حركة 23 مارس لم ترجع إلى مواقعها التي كانت عليها في 30 حزيران/يونيه 2012، كما أنها لم تتوقف عن أنشطتها العسكرية وغير الدستورية. |
Il est tout à fait déplorable de constater qu'après l'entrée de la République azerbaïdjanaise dans la CEI en tant que membre de plein droit, en septembre 1993, et son adhésion au Traité de sécurité collective, la République d'Arménie, loin de mettre fin à son agression, a encore intensifié ses activités militaires. | UN | ويؤسفني أن أبلغكم بأنه في أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، في أعقاب انضمام جمهورية أذربيجان كعضو كامل في جماعة الدول المستقلة وبالرغم من انضمام أذربيجان الى اتفاق اﻷمن الجماعي، لم توقف جمهورية أرمينيا عدوانها بل تصاعدت أنشطتها العسكرية على نطاق كبير. |
À la suite des affrontements de Karbala, Moqtada al-Sadr a ordonné à l'armée du Mahdi de suspendre ses activités militaires durant six mois à compter du 29 août. | UN | وعقب القتال الذي دار في كربلاء، أمر مقتدى الصدر جيش المهدي بوقف أنشطته العسكرية لمدة ستة أشهر اعتبارا من 29 آب/أغسطس. |
Devant les offensives des Forces armées royales cambodgiennes, la partie du Kampuchea démocratique a remobilisé ses troupes et repris ses activités militaires et politiques dans l'ensemble du pays pour déstabiliser l'administration gouvernementale dans les villages et communes et la remplacer par un pouvoir politique placé sous l'autorité des forces de la guérilla. | UN | وفي رد مباشر على هجمات القوات المسلحة الكمبودية الملكية، قام حزب كمبوتشيا الديمقراطية بإعادة حشد قواته واستئناف أنشطته العسكرية في جميع أنحاء البلد. وكانت هذه اﻷنشطة تستهدف زعزعة اﻹدارة الحكومية في القرى والمجتمعات المحلية والاستعاضة عنها بسلطة سياسية تقع تحت سيطرة المغاوير. |
Mais il a fait preuve de retenue dans ses activités militaires au cours de la période précédant le désengagement, malgré des manifestations de violence palestiniennes. | UN | بيد أنها مارست ضبط النفس فيما يتعلق بأنشطتها العسكرية في الفترة السابقة لفك الارتباط، وذلك رغم وقوع أحداث عنف فلسطينية. |