"ses activités relatives" - Traduction Français en Arabe

    • أنشطتها المتعلقة
        
    • أنشطته المتعلقة
        
    • أنشطتها المتصلة
        
    • بأنشطته المتصلة
        
    • أنشطته المتصلة
        
    • ﻷنشطته المتصلة
        
    • في أعمالها المتعلقة
        
    Ces deux engagements ont soutenu le fonctionnement de la Commission et se sont révélés indispensables à ses activités relatives à divers projets et missions. UN وقد كان لهذين التبرعين دور في دعم تشغيل اللجنة وساهما مساهمة حاسمة في أنشطتها المتعلقة بمشاريع ومهام شتى.
    Pendant la période considérée, il s'est efforcé de tenir compte de la pratique des Chambres extraordinaires dans toutes ses activités relatives à l'état de droit. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، سعت المفوضية إلى الإشارة إلى ممارسة الدوائر الاستثنائية في جميع أنشطتها المتعلقة بسيادة القانون.
    Peut-être, le Fonds n'avait-il pas suffisamment évalué ses activités relatives aux questions de parité entre les sexes, mais il s'attacherait à mieux faire à l'avenir. UN ثم أعربت عن موافقتها على أن الصندوق ربما لم يُقيﱢم أنشطته المتعلقة بنوع الجنس تقييما كافيا، ولكنه سيفعل المزيد في هذا الصدد مستقبلا.
    Peut-être, le Fonds n'avait-il pas suffisamment évalué ses activités relatives aux questions de parité entre les sexes, mais il s'attacherait à mieux faire à l'avenir. UN ثم أعربت عن موافقتها على أن الصندوق ربما لم يُقيﱢم أنشطته المتعلقة بنوع الجنس تقييما كافيا، ولكنه سيفعل المزيد في هذا الصدد مستقبلا.
    Il a appuyé énergiquement la décision du Gouvernement libyen visant à mettre un terme à toutes ses activités relatives aux armes nucléaires et les efforts déployés par l'AIEA pour vérifier l'application de cette importante décision. UN وتؤيد كندا بشدة قرار حكومة ليبيا إنهاء جميع أنشطتها المتصلة بالأسلحة النووية وجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من هذا القرار المهم.
    Il a appuyé énergiquement la décision du Gouvernement libyen visant à mettre un terme à toutes ses activités relatives aux armes nucléaires et les efforts déployés par l'AIEA pour vérifier l'application de cette importante décision. UN وتؤيد كندا بشدة قرار حكومة ليبيا إنهاء جميع أنشطتها المتصلة بالأسلحة النووية وجهود الوكالة الدولية للطاقة الذرية للتحقق من هذا القرار المهم.
    Pour renforcer la stratégie en faveur d'une croissance viable, le Gouvernement malaisien a placé la biotechnologie au centre de ses activités relatives à la science et à la technologie et à la recherche et au développement. UN وبغية تعزيز الاستراتيجية المتصلة بتشجيع النمو بأسلوب صحيح، يلاحَظ أن حكومة ماليزيا قد جعلت التكنولوجيا الإحيائية في صميم أنشطتها المتعلقة بالعلم والتكنولوجيا وأيضا بالبحث والتطوير.
    Dans toutes ses activités relatives aux droits de l'homme, l'UNESCO accorde une attention particulière à la nécessité d'assurer l'égalité des chances pour tous et de faire dûment intervenir le souci de l'égalité des sexes dans toutes ses activités. UN وتولي اليونسكو في جميع أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان عناية خاصة للحاجة إلى ضمان فرص متساوية للجميع، وإدماج المنظور الجنساني كما ينبغي في جميع أنشطتها.
    37. Le Gouvernement a donc supprimé toutes les possibilités qu'avait l'organisation de financer ses activités relatives aux droits de l'homme. UN 37- وبذلك حرمت الحكومة المنظمة من جميع الإمكانيات المتاحة لتمويل أنشطتها المتعلقة بحقوق الإنسان.
    308. Au cours de la période à l'examen, la Commission a poursuivi ses activités relatives à l'application d'Action 21 et de la Déclaration arabe sur l'environnement et le développement et les perspectives d'avenir. UN ٣٠٨ - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة أنشطتها المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻹعلان العربي للتنمية والبيئة واحتمالات المستقبل.
    308. Au cours de la période à l'examen, la Commission a poursuivi ses activités relatives à l'application d'Action 21 et de la Déclaration arabe sur l'environnement et le développement et les perspectives d'avenir. UN ٣٠٨ - وفي أثناء الفترة قيد الاستعراض، واصلت اللجنة أنشطتها المتعلقة بتنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ واﻹعلان العربي للتنمية والبيئة واحتمالات المستقبل.
    L'IMC et ses membres se réjouissent de prêter appui à la Commission dans le cadre de ses activités relatives au chapitre 9 d'Action 213. UN كما يسعد المعهد أن يعاون لجنة التنمية المستدامة في أنشطتها المتعلقة بالفصل التاسع من جدول أعمال القرن ٢١)٣(؛
    L'Office a réalisé des évaluations des systèmes pénitentiaires en Géorgie et au Niger, et étendu ses activités relatives à la réforme carcérale à l'Iraq et au Paraguay. UN وقد أجرى المكتب تقييمات لنظم السجون في جورجيا والنيجر؛ كما وسَّع المكتب نطاق أنشطته المتعلقة بإصلاح السجون لتشمل باراغواي والعراق.
    La CNUCED a également fourni un appui pour intégrer les pays en transition dans son Système douanier automatisé et son Système de surveillance de l'endettement et d'analyse financière, ainsi que dans ses activités relatives au transport multimodal et au transport maritime. UN وقدم اﻷونكتاد المساعدة أيضا ﻹدخال البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، في نظامه اﻵلي للبيانات المتعلقة بالجمارك وبرنامجه ﻹدارة الدين والتحليل المالي وكذلك في أنشطته المتعلقة بالنقل المتعدد الوسائط والنقل البحري.
    Des orateurs ont indiqué que le rôle joué par UNIFEM en aidant le PNUD à accroître ses activités relatives aux femmes pourrait être examiné plus avant, compte tenu des ressources limitées que le PNUD consacre à ce domaine. UN ولاحظ متكلمان أنه يمكن زيادة دراسة دور الصندوق في مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على زيادة أنشطته المتعلقة بالجنسين، على ضوء الى محدودية الموارد المتاحة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الموجهة الى المجالات المتعلقة بالجنسين.
    1. La Commission spéciale a poursuivi ses activités relatives aux missiles en vertu du mandat établi par les résolutions 687 (1991), 707 (1991) et 715 (1991) du Conseil de sécurité. UN ١ - واصلت اللجنة الخاصة أنشطتها المتصلة بالقذائف في إطار الولاية المنشأة بموجب قرارات مجلس اﻷمن ٦٨٧ )١٩٩١( و ٧٠٧ )١٩٩١( و ٧١٥ )١٩٩١(.
    b) Documentation établie par l'Agence internationale de l'énergie atomique concernant ses activités relatives à l'application du Traité; UN (ب) الوثائق التي أعدتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية بشأن أنشطتها المتصلة بتنفيذ المعاهدة؛
    En 2007, le GAJOP a réduit le nombre de ses activités relatives à l'action de l'Organisation des Nations Unies afin de répondre à la demande de ses membres fondateurs appelant à un recentrage sur l'évaluation des activités des années précédentes et sur la recherche de nouvelles sources de financement pour les trois prochaines années. UN قلصت المنظمة في عام 2007 عدد أنشطتها المتصلة بعمل الأمم المتحدة، إذ ركز برنامج حقوق الإنسان الدولي التابع لها عمله، بطلب من مؤسسيه، على تقييم الأنشطة المنجزة في السنوات الماضية وعلى البحث عن موارد جديدة لتمويل نشاط المنظمة في السنوات الثلاث القادمة.
    4. Prie en outre le Directeur exécutif de veiller à ce que le Programme des Nations Unies pour l'environnement tienne pleinement compte, dans l'exécution de ses activités relatives aux aspects environnementaux de l'eau, des travaux menés par d'autres organismes des Nations Unies et organisations internationales et par les gouvernements afin d'éviter les doubles emplois. UN 4- ويطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يكفل أخذ برنامج الأمم المتحدة للبيئة في اعتباره بالكامل، عند اضطلاعه بأنشطته المتصلة بالجوانب البيئية للمياه، بالأعمال التي قامت بها وكالات الأمم المتحدة الأخرى والمنظمات الدولية، علاوة على الحكومات الوطنية، تجنبا للتكرار.
    c) Des informations détaillées, précises, actualisées et complètes sur ses activités relatives à l'élaboration des rapports biennaux actualisés. UN (ج) معلومات مفصلة ودقيقة وكاملة تقدم في حينها عن أنشطته المتصلة بإعداد التقارير المحدثة لفترة السنتين.
    13. Recommande de mettre à la disposition du Centre pour les droits de l'homme des ressources humaines et financières suffisantes pour qu'il puisse s'acquitter de ses activités relatives aux populations autochtones, dans le cadre général du renforcement de ses activités qu'envisagent la Déclaration et le Programme d'action de Vienne; UN ١٣ - توصي بتوفير الموارد البشرية والمالية الكافية لمركز حقوق الانسان دعما ﻷنشطته المتصلة بالسكان اﻷصليين داخل الاطار الشامل لتعزيز أنشطته المتوخاة في اعلان وبرنامج عمل فيينا؛
    La Directrice adjointe de la Division de l'éducation a déclaré que l'UNICEF avait conscience qu'il lui fallait continuer de prendre en considération l'égalité des sexes et les violences sexistes dans ses activités relatives à l'éducation. UN واعترفت المديرة المعاونة المعنية بالتعليم بأن اليونيسيف تُسلم بأنه من الضروري لها أن تواصل معالجة القضايا الجنسانية والعنف الجنساني في أعمالها المتعلقة بالتعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus