Les certificats médicaux et psychologiques que l'auteur a joints à sa communication apportent la preuve de toutes ses affirmations concernant le risque vital qu'elle encourait en poursuivant sa grossesse. | UN | وقد قدّمت صاحبة البلاغ شهادات طبية ونفسية تثبت صحة ادعاءاتها بشأن خطر الموت الذي كانت ستتعرض لـه في حال مواصلة الحمل. |
Au cas où le Comité jugerait la communication recevable, l'État partie avance les mêmes arguments quant au fond que lorsqu'il cherche à établir que l'auteur n'a pas étayé ses affirmations. | UN | وفي حال رأت اللجنة أن البلاغ مقبول، فإن الدولة الطرف تقدم ذات الحجج التي تقدمها بشأن الأسس الموضوعية المتعلقة بالسعي إلى إثبات أن صاحبة البلاغ أخفقت في إثبات صحة ادعاءاتها. |
Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. | UN | ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته. |
Rien dans les documents fournis par l'auteur ne vient corroborer ses affirmations. | UN | ولم تدعم الوثائق التي قدمها صاحب البلاغ كذلك ادعاءاته. |
Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations. | UN | ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة. |
Par ailleurs, certaines de ses affirmations concernant le montant des pertes établies ont été contredites par le Secrétariat et personne n'est en mesure de décider si les résultats revendiqués sont exacts. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن بعض ادعاءاتها المتعلقة بمبالغ الخسائر التي تحققت منها قد ناقضتها الأمانة العامة، ولا يوجد جهة تفصل في مسألة دقة هذه الادعاءات بإحراز النجاح. |
Il ressort de nombreux éléments que la police de Mostar-Ouest, contrairement à ses affirmations, savait pertinemment que les Bosniaques comptaient se rendre au cimetière. | UN | ثمة أدلة وافية تفيد بأن شرطة موستار الغربية كانت على علم تام بالزيارة التي يزمع البشناق القيام بها للمقبرة على النقيض من ادعاءاتها بعدم معرفة شيء على اﻹطلاق عن المسيرة المزمعة. |
L'auteur fait valoir que ce juge est intervenu à la demande de son ex-époux et qu'il a influencé l'ensemble de la procédure, discréditant ses affirmations concernant les violences conjugales pour permettre à son ex-époux d'obtenir la garde exclusive. | UN | وتقول صاحبة الرسالة إن هذا القاضي كان له ضلع في الطلب الذي تقدم به زوجها وأثَّر في الإجراءات كُلها، وشكك في ادعاءاتها بحدوث عنف منزلي ليحصل زوجها على الحضانة الكاملة. |
Le 16 juillet, j'ai demandé au Gouvernement rwandais de fournir des éléments de preuve concrets pour corroborer ses affirmations. | UN | وفي 16 تموز/يوليه، طلبتُ أن توفر حكومة رواندا أدلة ملموسة تثبت ادعاءاتها. |
Le 8 mars 2001, un délégué du Ministre de l'immigration a rejeté sa demande de visa de protection, au motif que ses affirmations n'étaient pas plausibles et qu'elles étaient fabriquées de toutes pièces. | UN | وفي 8 آذار/مارس 2001، رفض مندوب لوزير الهجرة طلبها تأشيرة حماية، بحجة أن ادعاءاتها غير معقولة وملفقة. |
L'auteur réitère ses affirmations selon lesquelles il aurait été menacé par l'enquêteur et que le procès n'a pas été objectif. | UN | ويكرر صاحب البلاغ ادعاءاته بشأن التهديد المزعوم من جانب المحقق، وبشأن عدم موضوعية المحاكمة. |
Il a réitéré ses affirmations antérieures et contesté les conclusions du Conseil pour les réfugiés. | UN | فكرر ادعاءاته السابقة واحتج على استنتاجات مجلس اللاجئين. |
L'État partie considère que les résultats de cette enquête mettent en doute la crédibilité du requérant et, en général, la véracité de ses affirmations. | UN | وترى الدولة الطرف أن نتيجة هذا التحقيق تشكك في مصداقية صاحب الشكوى وفي صحة ادعاءاته بصفة عامة. |
Chacune des deux parties peut soumettre toute information pertinente à l'appui de ses affirmations. | UN | ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة. |
L'auteur n'a produit aucun document pour étayer ses affirmations et n'a pas cherché à se procurer des informations à ce sujet auprès de l'ambassade de Chine aux Pays-Bas. | UN | ولم يقدم صاحب البلاغ أية وثائق تثبت مزاعمه ولا هو طلب من السفارة الصينية في هولندا تزويده بأية معلومات بهذا الخصوص. |
La partie présentant de telles informations comme preuves devait étayer ses affirmations en utilisant d'autres types de preuves plus fiables. | UN | فعلى الطرف المقدم لمثل هذه المعلومات كدليل أن يثبت إفاداته بواسطة أنواع أخرى من الأدلة لها موثوقية أكبر. |
Il observe également que le requérant n'a pas fourni de preuves suffisantes pour étayer ses affirmations selon lesquelles il a été soumis à la torture au Costa Rica. | UN | وتلاحظ أيضاً أن مقدم الشكوى لم يقدم أدلة كافية تؤيد تأكيداته بأنه تعرض للتعذيب في كوستاريكا. |
Il estime aussi que l'IDEC n'a pas fourni assez d'éléments de preuve à l'appui de ses affirmations. | UN | وفضلا عن ذلك، يرى الفريق أن شركة إربد لم تقدم أدلة كافية تدعم تأكيداتها. |
2.4 Ce n'est qu'en mai 2007, soit trois ans après la décision du Tribunal de contrôle des décisions concernant les réfugiés, que le requérant a demandé un contrôle juridictionnel de cette décision par le Tribunal fédéral de première instance de l'État partie, expliquant que son mandataire n'avait pas rendu compte de manière exacte de ses affirmations. | UN | 2-4 ولم يتقدّم صاحب الشكوى أمام محكمة الصلح الاتحادية في أستراليا بطلب للحصول على مراجعة قضائية إلا في أيار/مايو 2007 (أي بعد ثلاث سنوات على صدور قرار محكمة مراجعة الأحكام الخاصة باللاجئين)، موضّحاً أن موظف إدارة الهجرة لم يعرِض المعلومات الوقائعية الصحيحة فيما يخص شكواه. |
À l'appui de ses affirmations, elle produit des copies d'un article et de huit contributions à des blogs parues sous son nom depuis qu'elle a saisi le Comité. | UN | وتقدم دعماً لادعاءاتها نسخاً من مقال وثماني مدونات إلكترونية كتبتها منذ أن رفعت شكواها إلى اللجنة. |
À l'appui de ses affirmations, il joint à sa communication deux déclarations par écrit et faites sous serment par R. L., en date du 28 janvier 1992, concernant l'innocence de l'auteur et l'incompétence de l'interprète. | UN | وقدم مقدم البلاغ تأييدا ﻷقواله شهادتين خطيتين من ر. ل.، مؤرختين في ٨٢ كانون الثاني/يناير ٢٩٩١، تفيدان ببراءة مقدم البلاغ وبعدم كفاءة المترجم الشفوي. |
ses affirmations ne sont ni crédibles ni corroborées par des preuves objectives. | UN | وتأكيداته غير جديرة بالثقة ولا هي مدعومة بأدلة موضوعية متاحة. |
6.1 Dans une note en date du 25 février 2012, l'État partie a renouvelé ses affirmations concernant les accusations portées par l'Ouzbékistan contre le frère du requérant. | UN | 6-1 في 25 شباط/فبراير 2012، كررت الدولة الطرف ما دفعت به بشأن التهم الموجهة من أوزبكستان إلى أخي مقدّم الشكوى. |
Le mari de l'auteur a fait appel de cette décision et une deuxième enquête a donc été ouverte mais elle a été conduite par le Procureur qui avait rejeté ses affirmations la première fois. | UN | وتدعي صاحبة البلاغ أنه في وقت طعن زوجها في قرار النيابة كان التحقيق الثاني يُجرى على يد نفس المحقق الذي رفض ادعاءات زوجها في المرة الأولى. |
L'État partie n'a toutefois pas étayé ses affirmations mettant en doute l'authenticité de ces documents. | UN | ومع ذلك، فإن الدولة الطرف لم تثبت ادعاءها الذي يرجح زيف هذه الوثائق. |