"ses agents publics" - Traduction Français en Arabe

    • موظفيها العموميين
        
    Un État adoptant qui envisage d'adopter un code de conduite, ou de moderniser un code existant, destiné à ses agents publics ou plus particulièrement aux personnels chargés de la passation, voudra peut-être consulter les documents pertinents établis par des organisations internationales, notamment l'Organisation de coopération et de développement économiques. UN وقد تود الدولة المشترعة، عند نظرها في اشتراع مدونة قواعد سلوك بشأن موظفيها العموميين أو بشأن موظفيها المسؤولين عن المشتريات تحديداً أو عند تحديثها مثل هذه المدونة، أن تسترشد بالوثائق ذات الصلة الصادرة عن المنظمات الدولية، مثل منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    [1. Afin de [favoriser une culture du refus de la corruption] [lutter contre la corruption], chaque État Partie encourage les comportements conformes à l'éthique et le développement de l'intégrité chez ses agents publics [en encourageant l'honnêteté et la responsabilité].] UN [1- من أجل [تعزيز ثقافة تنبذ الفساد] [مكافحة الفساد]، تعمل كل دولة طرف على تعزيز السلوك الأخلاقي وتنمية النـزاهة بين موظفيها العموميين [بتشجيع الأمانة والشعور بالمسؤولية].]
    7. Chaque État Partie établit, conformément à son droit interne, pour ses agents publics [de haut rang] [désignés], des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. UN 7- على كل دولة طرف أن تنشئ، وفقا لقانونها الداخلي، نظما فعّالة لاقرار الذمة المالية تخص [كبار] موظفيها العموميين [المعينين]،() وأن تستحدث جزاءات ملائمة على عدم الامتثال لتلك النظم.
    [1. Afin de [favoriser une culture du refus de la corruption] [lutter contre la corruption], chaque État Partie encourage les comportements conformes à l'éthique et le développement de l'intégrité chez ses agents publics [en encourageant l'honnêteté et la responsabilité].] UN [1- من أجل [تعزيز ثقافة تنبذ الفساد] [مكافحة الفساد]، تعمل كل دولة طرف على تعزيز السلوك الأخلاقي وتنمية النـزاهة بين موظفيها العموميين [بتشجيع الأمانة والشعور بالمسؤولية].]
    Cependant, le Guatemala précise que ses agents publics n'ont pas l'obligation de signaler des comptes domiciliés à l'étranger (disposition non contraignante définie au paragraphe 6 de l'article 52). Enfin, Panama ne fournit aucune information au sujet de cette dernière disposition - et, de ce fait, manque à l'une de ses obligations en matière de rapport. UN وأشارت غواتيمالا إلى أن موظفيها العموميين ليسوا ملزمين بالإبلاغ عن حساباتهم المالية الأجنبية (وفقاً للحكم غير الإلزامي الوارد في الفقرة 6)، ولم تقدم بنما معلومات عن هذا الحكم، ومن ثم فهي غير ممتثلة لبند إبلاغ إلزامي.
    6. Chaque État Partie [établit] [envisage d'établir], conformément à son droit interne, pour ses agents publics [de haut rang] [désignés], des systèmes efficaces de divulgation de l'information financière et prévoit des sanctions adéquates en cas de non-respect. UN 6- على كل دولة طرف [أن تنشئ نظما] [تنظر في إنشاء نظم] فعّالة لإقرار الذمة المالية ، وفقا لقانونها الداخلي، تخص [كبار] موظفيها العموميين [المعينين]،() وأن تستحدث جزاءات ملائمة على عدم الامتثال لتلك النظم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus