4. Le Conseil pourrait examiner la demande de l'Ukraine tendant à régler ses arriérés de contributions par des versements échelonnés sur une période de 15 ans maximum. Annexe | UN | 4- قد يرغب المجلس في أن ينظر في طلب أوكرانيا سداد متأخراتها على أقساط خلال مدة قصوى تبلغ 15 سنة. |
Souhaitant poursuivre une coopération fructueuse avec l'Organisation et participer pleinement à ses travaux, le Gouvernement recherche actuellement des moyens de régler ses arriérés de contributions. | UN | واذ ترغب حكومتنا في مواصلة التعاون المثمر مع اليونيدو ومواصلة مشاركتها مشاركة كاملة في أعمالها، تبحث الآن عن سبل لسداد متأخراتها. |
L'Afghanistan a entrepris d'honorer ses obligations financières à l'égard de l'ONUDI et déjà réglé une partie de ses arriérés de contributions selon le plan de paiement approuvé. | UN | وقد تعهدت أفغانستان بأن توفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة، وأخذت تسدّد بعض متأخراتها بالفعل بموجب خطة السداد المعتمدة. |
2. Le 28 juillet 2010, le Brésil avait signé avec l'ONUDI un accord relatif à un plan de paiement échelonné sur cinq ans portant sur ses arriérés de contributions d'un montant de 24 623 634 euros, dans lequel il s'était également engagé à verser les contributions pour les exercices à venir. | UN | 2- وقّعت البرازيل في 28 تموز/يوليه 2010 اتفاقاً مع اليونيدو بشأن خطة سداد مدتها خمس سنوات تشمل المتأخّرات البالغة 634 623 24 يورو، بما في ذلك الالتزام بسداد الاشتراكات المقرّرة للسنوات المقبلة. |
5. Prend note de l'engagement pris par le Gouvernement italien dans un communiqué adressé aux Secrétaires exécutifs le 22 juin 2011 à rembourser au secrétariat, d'ici juillet 2011, le montant de 452 461 euros dus au titre de ses arriérés de contributions en tant que pays hôte; | UN | 5 - يحيط علماً بالالتزام الصادر عن حكومة إيطاليا في بيان مرسل إلى الأمناء التنفيذيين بتاريخ 22 حزيران/يونيه 2011، بسداد مبلغ 461 452 يورو من المتأخرات المترتبة عليها كبلد مضيف، وذلك في موعد أقصاه شهر تموز/يوليه 2011؛ |
Étant attaché aux objectifs visés par l'action de l'ONUDI et désireux de relancer une coopération fructueuse avec l'Organisation, le Gouvernement costaricien a consenti des efforts importants pour régler ses arriérés de contributions d'un montant de 189 915 euros conformément à un plan de paiement. | UN | والتزاما من حكومة كوستاريكا بأهداف أنشطة اليونيدو ورغبة منها في تجديد التعاون المثمر معها، فقد بذلت جهدا كبيرا لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة البالغة 915 189 يورو بموجب خطة سداد. |
Dans ses observations écrites et orales, la Guinée-Bissau assurait que, malgré les problèmes financiers auxquelles elle se heurtait, elle restait déterminée à payer le restant de ses arriérés de contributions au budget de l'ONU. | UN | 131 - وأشارت غينيا - بيساو في بيانيها الخطي والشفوي بأن الحكومة، على الرغم من صعوبة الوضع المالي، لا تزال ملتزمة بسداد ما تبقى من متأخراتها إلى الأمم المتحدة. |
Au cours des trois années précédentes, il avait alloué un montant de 200 000 dollars par an au remboursement de ses arriérés de contributions, ce qui lui avait permis de ramener leur montant total à 428 763 dollars au 8 avril 2011. | UN | وعلى مدى الأعوام الثلاثة الماضية، خصصت مبلغ 000 200 دولار سنويا بغرض تسديد المتأخرات، ما أدى إلى تخفيض إجمالي متأخراتها إلى 763 428 دولارا في 8 نيسان/أبريل 2011. |
Dans ses observations écrites et orales, le Burundi a indiqué qu'il n'était pas en mesure de payer ses arriérés de contributions à l'ONU du fait de la situation socioéconomique catastrophique dans laquelle il se trouvait en raison de la guerre qui sévissait depuis 1993. | UN | 67 - أوردت بوروندي، في بيانيها الكتابي والشفوي، إشارات إلى عدم قدرتها على تسديد متأخراتها المستحقة للأمم المتحدة، نتيجة للحالة الاجتماعية والاقتصادية المفزعة التي أفرزتها الحرب، التي ظلت مستعرة منذ عام 1993. |
Pour ce qui est du paragraphe 6, un État partie ne devrait pas avoir le droit de voter si ses arriérés de contributions sont égaux ou supérieurs au montant des contributions dues pour les deux années entières précédentes. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة ٦ ، قال لا يكون للدولة الطرف المتأخرة عن سداد اشتراكاتها المالية في تكاليف المحكمة حق التصويت في الجمعية أو في المكتب اذا بلغت متأخراتها ما يساوي أو يزيد على مبلغ اشتراكاتها المستحقة عليها عن السنتين الكاملتين السابقتين . |
Malheureusement, en raison des difficultés économiques et du besoin persistant de faire face aux conséquences de l'accident nucléaire de Tchernobyl, qui absorbe chaque année environ 25 % du budget national, le Bélarus n'a pas encore été capable de verser intégralement ses arriérés de contributions. | UN | وأضاف قائلا انه لمما يؤسف له أن بيلاروس لم تتمكن من تسوية متأخراتها بالكامل من اشتراكاتها المقررة ، وذلك بسبب صعوبات اقتصادية وبسبب استمرار الحاجة الى معالجة اﻵثار المترتبة على حادثة تشرنوبيل النووية التي استنفدت ٥٢ في المائة من الميزانية الوطنية كل سنة . |
2. Le 23 novembre 2007, le Costa Rica signé avec l'ONUDI un accord relatif à un plan de paiement échelonné sur cinq ans portant sur ses arriérés de contributions d'un montant de 189 915 euros, dans lequel il s'engage également à verser les contributions pour les exercices à venir. | UN | 2- وقّعت كوستاريكا في 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 اتفاقا مع اليونيدو بشأن خطة سداد مدتها خمس سنوات تشمل المتأخّرات البالغة 915 189 يورو، بما في ذلك الالتزام بسداد الاشتراكات المقررة للسنوات المقبلة. |
2. Le 28 novembre 2011, l'Ukraine a signé avec l'ONUDI un accord relatif à un plan de paiement échelonné sur cinq ans portant sur ses arriérés de contributions d'un montant de 1 949 104 euros, dans lequel elle s'est également engagée à verser les contributions pour les exercices à venir. | UN | 2- وقّعت أوكرانيا، في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، اتفاقاً مع اليونيدو بشأن خطة سداد مدتها خمس سنوات تشمل المتأخّرات البالغة 104 949 1 يورو، بما في ذلك الالتزام بسداد الاشتراكات المقرّرة للسنوات المقبلة. |
6. Invite le Gouvernement italien à verser le solde de ses arriérés de contributions en tant que pays hôte selon le calendrier suivant : 250 000 euros avant le 30 septembre 2011; 250 000 euros avant le 30 novembre 2011; et le solde de 525 583,89 euros avant le 30 avril 2012; | UN | 6- يطلب إلى حكومة إيطاليا أن تسدد المتأخرات المترتبة عليها كبلد مضيف وفقاً للجدول الزمني التالي: 000 250 يورو في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2011؛ و000 250 يورو في موعد أقصاه 30 تشرين الثاني/نوفمبر 2011؛ والمبلغ المتبقي وقدره 583.89 525 يورو في موعد أقصاه 30 نيسان/أبريل 2012؛ |
Étant attaché aux objectifs visés par l'action de l'ONUDI, le Brésil continue de consentir des efforts importants pour régler ses arriérés de contributions en vue d'une meilleure coopération avec l'Organisation. | UN | وإنَّ البرازيل إذ تلتزم بأهداف اليونيدو لتواصل بذل جهدها بقوة لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة وذلك حرصا على التعاون على نحو أفضل مع المنظمة. |
155. M. LEGAL (France) reconnaît bien volontiers le caractère spécifique de la situation de l'Afrique du Sud en ce qui concerne le traitement de ses arriérés de contributions. | UN | ٤٥١ - السيد لوغال )فرنسا(: قال إنه يعترف تماما بالطابع الخاص لحالة جنوب افريقيا فيما يتعلق بتسوية اشتراكاتها المتأخرة. |
En 2010, après de brèves négociations, il a arrêté officiellement un plan de remboursement de ses arriérés de contributions qui lui permettraient de retrouver pleinement sa place parmi les membres de l'ONUDI. | UN | وأفاد أنه في عام 2010، وبعد مفاوضات وجيزة، وضعت الصيغة النهائية لخطة لسداد اشتراكاتها المستحقة مما من شأنه أن يسمح للبرازيل باستعادة عضويتها الكاملة في اليونيدو. |
Le pays membre peut également adresser au Bureau international un accord conclu avec un autre pays membre et en vertu duquel celui-ci s'engage à régler ses arriérés de contributions dans les six semaines. | UN | يجوز أيضا للبلد العضو أن يرسل إلى المكتب الدولي اتفاقا يتعهد بموجبه بلد عضو آخر بتسديد متأخراته من الاشتراكات في غضون فترة ستة أسابيع. |