"ses attaques militaires" - Traduction Français en Arabe

    • هجماتها العسكرية
        
    • هجماته العسكرية
        
    • لهجماتها العسكرية
        
    Le Conseil de sécurité doit s'acquitter de ses responsabilités et prendre des mesures pour contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza. UN ويجب على مجلس الأمن أن يتحمل مسؤوليته بالتحرك لحمل إسرائيل على أن توقف فورا هجماتها العسكرية على أرض غزة الفلسطينية.
    En outre, Israël a poursuivi ses attaques militaires dimanche et aujourd'hui, tuant 17 autres Palestiniens dont six enfants et une femme. UN علاوة على ذلك، واصلت إسرائيل هجماتها العسكرية يوم الأحد واليوم فقتلت 17 فلسطينيا آخرين، بينهم ستة أطفال آخرين وامرأة.
    La déclaration publiée samedi par le Conseil de sécurité n'a manifestement pas réussi à contraindre la Puissance occupante à cesser ses attaques militaires et à répondre aux appels en faveur d'un cessez-le-feu. UN ولقد فشل البيان الذي أصدره مجلس الأمن يوم السبت بوضوح في إرغام السلطة القائمة بالاحتلال على وقف هجماتها العسكرية والاستجابة للدعوات إلى وقف إطلاق النار.
    Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    44. Le Conseil a décidé que le régime des sanctions imposé à la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro) serait sensiblement renforcé, neuf jours après la date de l'adoption de la résolution, à moins que la partie des Serbes de Bosnie ne signe le plan de paix et ne cesse ses attaques militaires en Bosnie-Herzégovine. UN ٤٤ - وقرر المجلس تشديد نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود( اعتبارا من اليوم التاسع من تاريخ اتخاذ القرار، ما لم يوقع الطرف الصربي البوسني خطة السلام ويوقف هجماته العسكرية في البوسنة والهرسك.
    2) Prie instamment le Conseil de sécurité de l'ONU de contraindre Israël à cesser immédiatement ses attaques militaires contre le territoire palestinien de Gaza en instaurant un cessez-le-feu et de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies pour faire respecter ledit cessez-le-feu; UN (2) حث مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة على إرغام إسرائيل على الوقف الفوري لهجماتها العسكرية على شعب أرض غزة الفلسطينية عبر وقف إطلاق النار، وعلى اتخاذ قرار يقضي بنشر قوة لحفظ السلام تابعة للأمم المتحدة لإنفاذ وقف إطلاق النار هذا؛
    Israël doit mettre fin immédiatement à toutes ses attaques militaires et s'acquitter scrupuleusement des obligations qui lui incombent, en tant que Puissance occupante, au titre du droit international et des résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وينبغي لإسرائيل أن تبادر على الفور إلى وقف جميع هجماتها العسكرية وإلى الوفاء بدقة، باعتبارها السلطة القائمة بالاحتلال، بجميع التزاماتها بمقتضى القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour contraindre Israël, la puissance occupante, à cesser ses attaques militaires et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier à la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN لا بد للمجتمع الدولي أن يتخذ خطوات تجبر إسرائيل، القوة المحتلة، على وقف هجماتها العسكرية والانصياع انصياعا تاما للقانون الدولي، لاسيما بنود اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    La communauté internationale doit donc prendre des mesures immédiates pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser ses attaques militaires et à respecter rigoureusement le droit international, en particulier les dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est. UN ولذا فإنه يتعين على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة لإرغام إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية والتقيد الصارم بالقانون الدولي، خاصة أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Le MJE a concentré ses attaques militaires au Kordofan, mais a exhorté à plusieurs reprises la communauté internationale à boycotter la Conférence internationale des donateurs pour la reconstruction et le développement du Darfour. UN 220 - ومع أن حركة العدل والمساواة ركزت هجماتها العسكرية في كردفان، فقد دأبت مرارا على حث المجتمع الدولي على مقاطعة المؤتمر الدولي للمانحين لإعادة الإعمار والتنمية في دارفور.
    Malgré les protestations et condamnations au niveau international et en dépit des nombreuses souffrances humaines et de la catastrophe humanitaire qui sont causées délibérément et sciemment, Israël poursuit ses attaques militaires meurtrières contre la population civile sans défense de Gaza, tuant et blessant encore plus de civils. UN وبرغم الاحتجاج الصارخ والإدانة الدوليين، وبرغم المعاناة الإنسانية الشديدة والكارثة البشرية اللتين تُنزَلان بالفلسطينيين عمدا وعن قصد وتصميم، تواصل إسرائيل هجماتها العسكرية الفتاكة ضد السكان المدنيين العزّل في غزة، مُوقعةً المزيد من القتلى والجرحى في صفوفهم.
    Les responsables palestiniens appellent la communauté internationale à exiger d'Israël qu'il en finisse avec ses attaques militaires contre la bande de Gaza, qu'il respecte ses obligations au regard du droit international humanitaire et qu'il mette immédiatement fin à toutes ses attaques contre la population civile palestinienne, et au châtiment collectif qu'il lui inflige, notamment en levant intégralement le blocus. UN وإن القيادة الفلسطينية تناشد المجتمع الدولي أن يدعو إسرائيل إلى وقف هجماتها العسكرية على قطاع غزة، وإلى التقيد التزاماتها بموجب القانون الدولي، وإلى أن توقف على الفور جميع الهجمات على السكان المدنيين الفلسطينيين والعقاب الجماعي الذي تفرضه عليهم، بما في ذلك رفع الحصار بشكل كامل.
    Outre le blocus injuste et illégal qu'elle continue de faire peser sur Gaza, véritable châtiment collectif contre l'ensemble de la population qui a des répercussions graves sur tous les aspects de la vie des habitants, la Puissance occupante poursuit ses attaques militaires dans la zone. UN وتواصل السلطة القائمة بالاحتلال، إضافة إلى الحصار الغاشم وغير القانوني الذي تفرضه على غزة كعقاب جماعي للسكان كافة، والذي لا يزال يلحق أذى فادحا بجميع مظاهر الحياة في المدينة، شن هجماتها العسكرية التي تستهدف المنطقة.
    À la suite de ma lettre du 18 juin 2012, enfin, je regrette de devoir vous informer qu'Israël, Puissance occupante, poursuit également ses attaques militaires contre la bande de Gaza, alourdissant encore le bilan des civils palestiniens tués ou blessés dans cette partie assiégée du territoire palestinien occupé. UN وفي الختام، وإلحاقا برسالتي المؤرخة 18 حزيران/يونيه 2012، يؤسفني أن أُبلغكم بأن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا هجماتها العسكرية ضد قطاع غزة، متسببة في المزيد من الوفيات والإصابات في صفوف المدنيين الفلسطينيين في هذه المنطقة المحاصرة من الأرض الفلسطينية المحتلة.
    La communauté internationale doit prendre les mesures nécessaires pour contraindre Israël, la puissance occupante, à cesser ses attaques militaires et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier à la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية على الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، والامتثال التام للقانون الدولي، لاسيما أحكام اتفاقية جنيف الرابعة.
    La communauté internationale doit agir pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser ses attaques militaires et à respecter scrupuleusement le droit international, notamment les dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, dont Jérusalem-Est. UN ويجب على المجتمع الدولي اتخاذ إجراءات لإجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية وعلى التقيد تقيدا صارما بالقانون الدولي، ولا سيما بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    C'est pourquoi nous continuons d'exhorter la communauté internationale à prendre des mesures pour obliger Israël, puissance occupante, à cesser ses attaques militaires et à se conformer scrupuleusement au droit international, en particulier aux dispositions de la quatrième Convention de Genève, dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN ومن ثم نحن لا نزال نناشد المجتمع الدولي اتخاذ إجراء يجبر إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على وقف هجماتها العسكرية والامتثال للقانون الدولي بحذافيره، ولا سيما لأحكام اتفاقية جنيف الرابعة، في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    Nous demandons une nouvelle fois à ceux qui ont pour responsabilité de maintenir la paix et la sécurité internationales, en particulier au Conseil de sécurité, d'obliger Israël à mettre fin à ses attaques militaires contre le peuple palestinien dans toute la Palestine, y compris la bande de Gaza assiégée, et au blocus illégal et immoral qu'il impose. UN كما نكرِّر نداءاتنا، لا سيما إلى مجلس الأمن، أن يضطلع بمسؤوليته عن صون السلم والأمن الدوليين وإجبار إسرائيل على وقف هجماتها العسكرية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع أنحاء فلسطين، بما في ذلك في قطاع غزة المحاصر، وعلى إنهاء حصارها غير القانوني واللاأخلاقي.
    Depuis septembre 2000, plus de 257 Palestiniens, dont au moins 58 enfants, y ont été tués par les forces d'occupation, tandis que des milliers d'autres ont été blessés et que le bilan ne cesse de s'alourdir à mesure qu'Israël poursuit ses attaques militaires contre la population civile palestinienne à Rafah comme dans tout le reste du territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. UN فمنذ أيلول/سبتمبر 2000، قتلت قوات الاحتلال في رفح أكثر من 257 فلسطينيا، من بينهم 58 طفلا على الأقل، وأصيبت آلاف أخرى، ولا زالت الخسائر ترتفع بينما تواصل إسرائيل تنفيذ هجماتها العسكرية ضد المدنيين الفلسطينيين في رفح وفي جميع أنحاء بقية الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Il a décidé de renforcer le régime des sanctions imposé contre la République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro), cette mesure devant entrer en vigueur neuf jours après la date de l'adoption de ladite résolution, à moins que la partie des Serbes de Bosnie n'ait signé le plan de paix et mis fin à ses attaques militaires en Bosnie-Herzégovine. UN وقرر تعزيز نظام الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(، بعد تسعة أيام من تاريخ اتخاذ القرار، ما لم يوقع الطرف الصربي البوسني خطة السلام ويكف عن هجماته العسكرية على البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus