"ses attributions" - Traduction Français en Arabe

    • مهامه
        
    • مهامها
        
    • اختصاصاتها
        
    • مسؤولياتها
        
    • وظائفها
        
    • صلاحياته
        
    • صلاحياتها
        
    • اختصاصاته
        
    • مسؤولياته
        
    • سلطاتها
        
    • لواجباتها
        
    • اختصاصه
        
    • وظائفه
        
    • واجباته
        
    • سلطاته
        
    ses attributions concernent le contrôle interne, la coordination, l'appui aux missions, les ressources en personnel et la formation. UN وتشمل مهامه ما يتصل بشؤون المراقبة الداخلية والتنسيق ودعم البعثة وملاك الموظفين والتدريب.
    Il en résulte que chacun de ces services traverse, ou a traversé, une crise au cours de laquelle sont remises en question ses attributions fondamentales et la qualité de ses travaux. UN ونتيجة لذلك، كانت كل واحدة من الوحدات اﻷربع مؤخرا، أو هي في الوقت الحالي، في مرحلة أزمة تمتد إلى التساؤل عن مهامها اﻷساسية وجودة أدائها.
    Aucune ingérence dans les affaires ou le travail du Comité n'est permise, quelles que soient les circonstances, et ses attributions ne souffrent aucun empiètement. UN ولا يجوز بأي حال من الأحوال التدخل في شؤون اللجنة أو اختصاصاتها أو الحد من صلاحيتها.
    Dans le cadre de ses attributions, cette cellule a adopté les mesures suivantes : UN وقد اتخذت الوحدة التدابير التالية كجزء من مسؤولياتها:
    Il lui appartient en particulier d'assister la Cour dans l'exercice de ses attributions en matière judiciaire. UN وبصفة خاصة، تتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    Le Ministère du travail et de la prévision sociale s'est employé à protéger les travailleurs dans le cadre de ses attributions et comme suite à des accords conclus avec l'OIT. UN ويعكف وزير العمل والشؤون الاجتماعية على حماية العمال في إطار صلاحياته وتنفيذا لاتفاقات مبرمة مع منظمة العمل الدولية.
    La délégation canadienne note avec satisfaction que la Division n'a pas attendu d'instructions détaillées pour prendre des initiatives et, sans outrepasser ses attributions, a su trouver des solutions répondant aux préoccupations des États Membres. UN وأضاف أن وفده مسرور فوق كل شيء لعدم انتظار شعبة المشتريات لتلقي تعليمات مفصلة كي تبدأ العمل وﻷنها حددت الحلول واتخذت اﻹجراء المناسب في حدود صلاحياتها بهدف طمأنة الدول اﻷعضاء.
    Le Sénat n'étant pas opérationnel, ses attributions sont provisoirement exercées par l'Assemblée nationale. UN وبما أن مجلس الشيوخ متوقف عن العمل، فإن الجمعية الوطنية هي التي تمارس اختصاصاته بصفة مؤقتة؛
    La Fédération chinoise des femmes est attachée à la protection des droits de la femme et à la promotion de l'égalité des sexes, questions qu'elle considère comme faisant partie de ses attributions fondamentales. UN والاتحاد النسائي لعموم الصين ملتزم بحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارهما من مسؤولياته الأساسية.
    Dans le même temps, l'Assemblée générale, organe conçu pour être ouvert à tous et transparent, et sensé faire quelque peu contrepoids au Conseil, est loin d'utiliser à bon escient toutes ses attributions. UN وفي غضون ذلك، فإن الجمعية العامة، وهي الجهاز المصمم ليكون شاملا وشفافا الذي ينبغي أن يوفر ثقلا معنيا موازيا للمجلس، بعيدة كل البعد عن استخدام كل سلطاتها بفعالية وكفاءة.
    La section III contient un rappel du rôle assigné au Bureau de la gestion des ressources humaines et des modifications apportées à ses attributions dans le cadre de la réforme. UN ويوجز الفرع الثالث الدور الذي يضطلع به مكتب إدارة الموارد البشرية والتغيير الذي يطرأ على مهامه كجزء من عملية الإصلاح.
    ses attributions comprendraient le développement du site Web et l'organisation et le pilotage de la conférence annuelle. UN وتتضمن مهامه إنشاء مواقع شبكية، وتنظيم انعقاد المؤتمر السنوي وإدارته.
    L'Organisation des Nations Unies doit conserver parmi ses attributions la promotion des capacités endogènes. UN وأكد على أنه ينبغي لﻷمم المتحدة أن تجعل من بين مهامها باستمرار، مهمة دعم القدرات الوطنية.
    L'État ne participe pas directement à la gestion des fonds d'assurance, mais délègue ses attributions aux partenaires sociaux, ce qui contribuera à son propre renforcement. UN وتقوم الدولة، بدلاً من إدارة صناديق التأمين إدارة مباشرة، بتفويض مهامها إلى شركائها الاجتماعيين، مما سيساعد في نهاية المطاف على تعزيز الدولة نفسها.
    En particulier, le Ministère de l'égalité des femmes a été supprimé, et ses attributions relèvent maintenant d'un service ou d'un département. UN ولا سيما أن وزارة مساواة المرأة قد ألغيت، وانتقلت اختصاصاتها الآن إلى مصلحة أو إدارة.
    Dans le cadre de ses attributions, cette unité doit veiller à ce qu'ASCorp n'achète pas de diamants illicites. UN ومن ضمن مسؤولياتها كفالة ألا تشتري شركة البيع الأنغولية ماساً غير مشروع.
    Il lui appartient notamment d'assister la Cour dans l'exercice de ses attributions en matière judiciaire. UN وبصفة خاصة، تتمثل مهمتها الرئيسية في مساعدة المحكمة على أداء وظائفها القضائية.
    Lorsque la Commission d'arbitrage se prononce à titre consultatif, ses attributions sont identiques à celles de la Commission paritaire de recours. UN وعندما يعمل مجلس التحكيم بصفة استشارية فإن صلاحياته هي نفس صلاحيات مجلس الطعون المشترك.
    Ces systèmes sont fondés sur le principe que l’État peut exercer ses pouvoirs et ses attributions par acte ou contrat administratif, étant entendu qu’il lui est loisible de conclure des contrats de droit privé. UN وتعمل هذه النظم بمبدأ أن الحكومة يمكن أن تمارس صلاحياتها ووظائفها إما بواسطة صك إداري أو بواسطة عقد إداري.
    Il demande aussi si un ombudsman a été désigné, comme le prévoit la Constitution et, dans l'affirmative, quelles sont ses attributions. UN وسأل أيضا عما إذا كان جرى تعيين أمين مظالم، على النحو الذي ينص عليه الدستور، وإذا كان الرد باﻹيجاب، ما هي اختصاصاته.
    Il n'a pas donné d'ordres ou de directives au sujet des activités sur les lieux du crime, car cela ne relevait pas de ses attributions. UN ولم يصدر أوامر أو تعليمات فيما يخص الأنشطة المتعلقة بمكان الجريمة، ما دام ذلك لا يدخل في صميم مسؤولياته.
    Les interlocuteurs estimaient que, même si ses attributions étaient limitées, de par sa seule existence un gouvernement intérimaire iraquien ferait une différence. UN وحتى رغم أن سلطاتها قد تكون محدودة، فإن البعض يرون أن مجرد وجود إدارة عراقية مؤقتة من شأنه مع ذلك أن يُحدث فارقا.
    Application de lois ou croyance de bonne foi que les appliquer relève de ses attributions. UN تنفيذ القوانين، أو الاعتقاد بحسن نية أن تنفيذها من اختصاصه.
    ses attributions sont énoncées en détail à l'article 189 de la Constitution. UN وتعدد المادة ٩٨١ من الدستور وظائفه على سبيل الحصر.
    Son rôle et ses compétences devraient par conséquent être revus, de même que ses règles de fonctionnement, pour qu'il puisse s'acquitter de ses attributions. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يُعاد النظر في دور وصلاحية المجلس، وكذلك في قواعد تشغيله، بهدف تمكينه من النهوض بأعباء واجباته.
    71. Au-delà de ses attributions propres liées à sa fonction, le Président de la Cour de cassation est la clef de voûte de la réforme de la justice. UN 71- ورئيس محكمة النقض، إلى جانب سلطاته المتأصلة في منصبه، هو حجر الزاوية في إصلاح العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus