"ses avions" - Traduction Français en Arabe

    • طائراتها
        
    • طائراته
        
    • قامت الطائرات
        
    • باستخدام طائرة
        
    • الطائرات التابعة
        
    • الطائرات الحربية الإسرائيلية
        
    L'Opération a éprouvé des difficultés pour déployer trois de ses avions. UN واجهت العملية المختلطة صعوبة في نشر ثلاث من طائراتها الثابتة الجناحين
    Le système, qui repose sur une liaison satellite en bande Ku, a donné d'excellents résultats et la compagnie devrait en équiper tous ses avions long courrier. UN وكان الأداء العام ممتازا مما شجع الشركة على الأخذ ببرنامج لتزويد جميع طائراتها التي تقوم برحلات طويلة بهذه الخدمة.
    Est-il concevable que la Commission spéciale ne sache pas faire la différence entre la notification d'une région et celle d'un site? La Commission spéciale a-t-elle le droit de mettre en doute le bien fondé d'une mesure iraquienne qui a pour but de protéger ses avions et de garantir le plein succès de ses opérations. UN فهل يعقل أن اللجنة الخاصة لا تفرق بين تحديد المنطقة وتحديد الموقع، وهل يصح أن تشكك اللجنة الخاصة بإجراء عراقي يهدف الى حماية طائراتها وحسن أدائها لمهماتها.
    Selon certaines sources, M. Bemba facture au Gouvernement le double des tarifs horaires habituels pour l'affrètement de ses avions. UN واستنادا إلى مصادر أجرى الفريق لقاءات معها، يفرض السيد بمبا على الحكومة ضعف أسعار السوق لاستخدام طائراته بالساعة.
    Mettant à exécution sa menace de «détruire les centres nerveux de la Serbie», l’OTAN a lancé ses avions de chasse contre la station de transmission par satellite «Jugoslavija», à proximité d’Ivanjica, qui transmettait les signaux des PTT et de télévision dans le monde entier. UN وتنفيذا لتهديد المعتدين ﺑ " تدمير المراكز العصبية لصربيا " ، قامت الطائرات الحربية التابعة لهم بتدمير المحطة الساتلية " يوغوسلافيا " قرب إفانييشا التي ترسل إشارات البرق والبريد والهاتف واﻹشارات التليفزيونية الى جميع أنحاء العالم.
    :: La MINUS avait donné son accord pour permettre à un fournisseur d'utiliser ses avions pour la livraison des rations à la Mission. UN - وافقت بعثة الأمم المتحدة في السودان على السماح لمتعاقد باستخدام طائرة البعثة لتسليم حصص الإعاشة للبعثة.
    Tous les mois, ses avions effectuent jusqu'à huit vols aller retour, son personnel assurant l'enregistrement et la manutention des bagages. UN ويتم القيام بعدد يصل إلى ثماني رحلات جوية ذهابا وإيابا بواسطة الطائرات التابعة للبعثة، في حين يتولى موظفو البعثة مسؤولية تسجيل ركوب المسافرين وعمليات مناولة الأمتعة.
    Dans l'après-midi du 7 décembre 2014, Israël a de nouveau porté atteinte, de façon criminelle, à l'intégrité territoriale et à la souveraineté de la République arabe syrienne lorsque ses avions de combat ont pilonné deux zones civiles à Rif-Damas, à savoir Dimas et l'aéroport de Damas, ce qui a entraîné des dégâts matériels dans certaines installations. UN ارتكبت إسرائيل بعد ظهر هذا اليوم الأحد 7 كانون الأول/ديسمبر 2014 عدوانا إجراميا جديدا على حرمة أراضي الجمهورية العربية السورية وسيادتها، وذلك عندما قامت الطائرات الحربية الإسرائيلية بقصف منطقتين آمنتين في ريف دمشق في كل من الديماس ومطار دمشق المدني.
    L'Iraq a aussi restitué un avion de la KAC en juin 1991, et la KAC a récupéré un autre de ses avions auprès de l'Iraq, aux alentours d'août 1991. UN وبالإضافة إلى ذلك، أعادت العراق إحدى طائرات الشركة إلى الكويت في حزيران/يونيه 1991، وتسلمت الشركة طائرة أخرى من طائراتها من العراق في آب/أغسطس 1991 أو نحو هذا التاريخ.
    Dans son exposé principal, la KAC a fait valoir qu'il était prévisible que ses avions seraient évacués vers un autre État et que leur rapatriement serait très coûteux. UN وذكرت شركة الخطوط الجوية الكويتية في كلمتها الرئيسية أنه كان من المتوقع أن تُنقَل طائراتها إلى دولة أخرى وأن تكاليف استرجاع الطائرات ستكون باهظة جداً.
    Le premier cas concernait la demande d'une compagnie de transport aérien tendant à obtenir le remboursement de frais supplémentaires liés au reroutage de ses avions de transport de passagers pour éviter de survoler l'espace aérien libyen. UN ففي الحالة الأولى، قدمت إحدى شركات الطيران طلبا للحصول على تعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن تغيير مسار طائراتها المخصصة لنقل الركاب تفاديا للتحليق فوق الأراضي الليبية.
    La responsabilité de la Turquie est par ailleurs engagée puisque ses avions ont violé l'espace aérien iraquien le 29 novembre 1999 (voir annexe). UN كما يرتب على تركيا مسؤولية المشاركة في هذا العدوان من خلال قيام طائراتها بانتهاك حرمة أجواء العراق يوم ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩ مثلما هو مبين في الكشف المرفق طيا.
    Tout en niant que ses avions transportent des armes et des munitions vers le Darfour, Azza a cependant assumé la pleine responsabilité de tous les transports qu'elle effectue vers la région. UN 70 - وبينما أنكرت شركة عزة أن طائراتها تنقل شحنات من الأسلحة والذخائر إلى دارفور، فقد قبلت تحمل المسؤولية الكاملة عن جميع الجوانب المتعلقة بالشحنات التي تنقلها إلى المنطقة.
    Elle a indiqué qu'elle était habilitée à assurer elle-même son service d'escale dans tous les aéroports qu'elle dessert, cela incluant le droit de vérifier, inspecter et autoriser le fret avant le vol. La possibilité se trouve ainsi éliminée qu'Azza puisse ignorer que ses avions sont utilisés pour transporter des cargaisons en violation de l'embargo. UN وذكرت أنها تملك الحق في تنفيذ جميع عمليات المناولة من تلقاء نفسها في جميع المطارات التي تعمل فيها، ويشمل ذلك عمليات التحقق والتفتيش والتخليص التي تسبق النقل. وهذا يلغي إمكانية أن تكون شركة عزة غير مدركة لحقيقة أن طائراتها تستخدم لنقل شحنات تشكل خرقا للحظر.
    Eu égard à l'augmentation du nombre des vols, la mission devra assurer une couverture de plus vaste portée pour garantir la protection de ses avions et de son personnel en cas d'incendie. UN 46 - ونظرا لزيادة عدد الرحلات الجوية، سيكون على البعثة توفير المزيد من الخدمات الفنية لحماية طائراتها وأفرادها من حوادث الطيران.
    90. La KAC a présenté les éléments de preuve selon lesquels elle avait vendu le simulateur 767 parce que deux de ses avions Boeing 767 avaient été détruits en Iraq et que son avion Boeing 767 restant avait été vendu après la libération du Koweït. UN 90- وقدمت الشركة أدلة تثبت أن الشركة قد باعت جهاز المحاكاة 767 بسبب تدمير اثنتين من طائراتها البوينغ 767 في العراق وبيع طائراتها البوينغ 767 الباقية في أعقاب تحرير الكويت.
    a) Le Gouvernement a suspendu toutes les activités des organismes des Nations Unies dans le Darfour du 25 au 27 juin 2006, parce que la MINUS avait permis à un responsable humanitaire associé à l'ALS (Wahid) de voyager à bord d'un de ses avions. UN (أ) علقت الحكومة جميع أنشطة الأمم المتحدة في دارفور في الفترة 25-27 حزيران/يونيه 2006، بعد أن سمحت بعثة الأمم المتحدة في السودان لمسؤول يعمل في مجال المساعدة الإنسانية له صلة بجيش تحرير السودان (عبد الواحد) بالسفر على إحدى طائراتها.
    Au regard des accidents survenus déjà à certains de ses avions (voir annexe III), Midlands apparaît comme un intermédiaire qui introduirait de vieux Antonov en République démocratique du Congo. UN وتبدو شركة ميدلاندز، نظرا للحوادث التي سبق أن تعرض لها عدد من طائراتها (انظر المرفق الثالث)، بمثابة الوكيل الذي يُدخل طائرات قديمة من طراز أنتونوف (Antonov) إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Je vais garder ses avions au sol, geler ses comptes en banque. Open Subtitles سأمنع طائراته من التحليق وسأجمد حساباته المصرفية
    La prochaine fois qu'un de ses avions tombera du ciel il sera rempli de passagers. Open Subtitles في المرّة القادمة التي تسقط فيها إحدى طائراته من السماء، ستكون مليئة بالناس.
    Cette nouvelle compagnie aérienne propose quatre vols quotidiens et ses avions peuvent accueillir 37 passagers. UN وستُسيِّر شركة الطيران أربع رحلات يوميا باستخدام طائرة تسع 37 راكبا.(19)
    Serguei Bout y a immatriculé la plupart de ses avions, et certains des avions de Centrafrican Airlines étaient en train d'être transférés sur ce registre lorsque le groupe a établi le présent rapport. UN ومعظم طائرات سيرغي بوت مسجلة هناك، وفي الوقت الذي كان يعد فيه الفريق هذا التقرير كان يجري نقل بعض الطائرات التابعة لشركة Centrafrican Airlines إلى ذلك السجل.
    La réalité du contrôle d'Israël s'est vérifiée une fois encore sous la forme des bangs supersoniques causés par ses avions cherchant à terroriser la population de Gaza, du bombardement périodique des maisons et des champs le long de la frontière et des assassinats ciblés de militants, réalisés comme dans le passé sans grands égards pour les passants civils innocents. UN كما أن السيطرة الفعلية لإسرائيل قد تجلّت أيضاً في قيام الطائرات الحربية الإسرائيلية بشن غارات وهمية تهدف إلى ترويع سكان غزة، وفي القصف المنتظِم للمنازل والحقول الواقعة على امتداد الحدود، وعمليات الاغتيال المستهدِفة للناشطين الفلسطينيين والتي تنفَّذ، كما في الماضي، دون اكتراث بالمدنيين الأبرياء ممن يتصادف وجودهم في أماكن القصف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus