L'UNRWA se plaint aussi de ce que ses bâtiments ont servi à maintes reprises de centres de détention. | UN | كما اشتكت الوكالة لأن مبانيها قد استخدمت مراراً مراكز احتجاز. |
Concernant le premier type de dommages, le requérant affirme qu'il a dû nettoyer les résidus de pétrole déposés sur ses bâtiments et ses véhicules, puis repeindre ceux—ci. | UN | وفيما يتعلق باﻷضرار اﻷولى، تؤكد شركة هيونداي أنه تعين عليها تنظيف مبانيها وسياراتها من مخلفات النفط وإعادة طلائها. |
Le Gouvernement modernise également ses bâtiments pour en faciliter l'accès. | UN | كما أن الحكومة تعيد تصميم مبانيها لتحسين توفر التسهيلات. |
191. Lavcevic réclame un montant de USD 50 800 pour des dépenses qui auraient été engagées pour atténuer les pertes en ce qui concerne ses bâtiments, matériels, engins et véhicules comme il est indiqué au tableau 19 cidessous: | UN | 191- تلتمس شركة لافسيفتش تعويضا بمبلغ 800 50 دولار من دولارات الولايات المتحدة عما تدعيه من تكاليف تقليل الخسائر فيما يتعلق بمبانيها ومعداتها وآلاتها ومركباتها على النحو المبين في الجدول 19 أدناه: |
336. Vu la taille restreinte du Secrétariat, ses services généraux d'exploitation et la gestion de ses bâtiments devraient être mis en commun avec ceux de la Cour (voir les paragraphes 313, 316 et 317). | UN | 336- نظرا إلى الحجم الصغير للأمانة، ينبغي أن تجمع خدمات التشغيل العامة وإدارة المبنى للأمانة مع خدمات المحكمة (انظر الفقرات 313 و 316 و 317). |
Elle soutient aussi que certain de ses bâtiments de surface ont été endommagés par des explosions et des missiles au cours des opérations militaires durant l'occupation. | UN | كما تدعي الشركة أن بعض قطعها البحرية قد لحقتها أضرار بفعل الانفجارات والقذائف المستخدمة في الأنشطة العسكرية أثناء الاحتلال. |
Il recommande, par ailleurs, que le programme de soutien, y compris le volet de la reconstruction de ses bâtiments, soit présenté à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti. | UN | وإضافة إلى ذلك، يوصي الخبير المستقل بأن يُعرض على اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي برنامج الدعم، بما في ذلك الجزء المتعلق بإعادة بناء مباني المكتب. |
Selon la KAFCO, beaucoup de ses bâtiments ont été endommagés, saccagés et pillés par les forces iraquiennes, et son matériel et son mobilier, soit au total 18 biens, ont été endommagés ou volés. | UN | وتدعي كافكو أن العديد من مبانيها قد تضررت، وخربت وسرقت من جانب القوات العراقية، وأن معدات وأثاث الشركة، بما في ذلك مجموعة مكونة من 18 صنفاً، قد أتلفت أو سرقت. |
S'agissant de l'entretien des locaux, l'augmentation demandée tenait principalement au fait que depuis l'inauguration des nouveaux locaux modernes et perfectionnés dont il avait été doté, le Tribunal assumait entièrement la charge de l'entretien de ses bâtiments et des services connexes. | UN | وفيما يتعلق بصيانة المباني فإن الزيادة المطلوبة تعزى أساسا إلى أنه منذ افتتاح المباني الجديدة والمعقدة للمحكمة، أصبحت المحكمة مسؤولة الآن مسؤولية كاملة عن صيانة مبانيها وخدماتها. |
Pas ses bâtiments ni ses paysans, mais ici. | Open Subtitles | ليس في مبانيها أو بفلاحيها لكن هنا |
Ce passage sans heurt à l'an 2000 a été le résultat final d'un projet lancé en juin 1997, dans le cadre duquel l'Organisation a modernisé son matériel et ses systèmes informatiques et amélioré l'infrastructure de ses bâtiments pour éviter les problèmes. | UN | وكان هذا الانتقال السلس نتاج مشروع انطلق العمل فيه في حزيران/يونيه 1997 وحسَّنت المنظمة أثناءه معداتها ونظمها في مجال تكنولوجيا المعلومات والبنية الأساسية في مبانيها بغية تفادي المشاكل المحتملة. |
Qui plus est, l'Office n'a été en mesure ni d'entretenir convenablement ses bâtiments scolaires ni de promouvoir les instituteurs d'écoles primaires élémentaires de la Rive occidentale qui ont un diplôme du premier cycle universitaire pour aligner leur statut sur celui de leurs collègues du cycle primaire supérieur ayant des qualifications analogues. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تستطع الوكالة صيانة مبانيها المدرسية بصورة ملائمة، ولا ترقية معلمي المرحلة الابتدائية الحاصلين على الشهادة الجامعية اﻷولى في الضفة الغربية ليصبحوا كزملائهم في المرحلة اﻹعدادية، الحاصلين على مؤهلات مماثلة. |
Pour garantir au personnel de bonnes conditions de salubrité et assurer la sécurité des biens se trouvant dans ses bâtiments préfabriqués, la Mission rénovera trois des neuf bâtiments ayant besoin d'être réparés ou remis à neuf, la rénovation des six autres devant faire l'objet d'une évaluation ultérieure. | UN | وستقوم البعثة، من أجل ضمان السلامة البيئية للموظفين وأمن الأصول الموجودة في مبانيها الجاهزة، بتجديد ثلاثة من تسعة مبانٍ يتعيّن إصلاحها أو تجديدها، في حين سيتم في مرحلة لاحقة تقييم مدى الحاجة إلى تجديد المباني الستة المتبقية. |
Elle salue le projet de résolution traitant des prévisions révisées relatives au coût des réparations des dégâts causés par l'ouragan Sandy, qui permettra à l'Organisation de protéger ses bâtiments contre des catastrophes futures ainsi que les propositions du Secrétaire général concernant la gestion des voyages et les besoins en locaux à usage de bureaux à long terme au Siège. | UN | وإنها ترحب بمشروع القرار الذي يتناول التقديرات المنقحة لتكاليف إصلاح الأضرار الناجمة عن عاصفة ساندي، والذي يمكن المنظمة من حماية مبانيها من الكوارث في المستقبل، وكذلك بمقترحات الأمين العام لإدارة احتياجات السفر في مهام رسمية والإيواء على المدى البعيد في مقر الأمم المتحدة. |
La délégation algérienne reste préoccupée par les violations par Israël de ses obligations au titre du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire, notamment la destruction des installations de l'UNRWA, les nombreuses restrictions imposées à la liberté de circulation du personnel et du matériel de l'Office et le ciblage de ses bâtiments et écoles lors de l'agression militaire d'août 2014. | UN | وأعرب عن قلق وفده المستمر إزاء مواصلة إسرائيل انتهاك التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني بما في ذلك قيامها بتدمير منشآت الأونروا وفرض قيود عديدة على تنقل موظفي ومواد الوكالة واستهداف مبانيها ومدارسها خلال العدوان العسكري الذي ارتكبته في آب/أغسطس 2014. |
365. L'Administration réclame une indemnité au titre de dommages causés à ses bâtiments et installations sur le territoire koweïtien, et notamment aux frontières. | UN | 365- تطلب الإدارة العامة للجمارك تعويضاً عن الأضرار التي أصابت مبانيها ومرافقها في جميع أنحاء الكويت، بما في ذلك مرافق الحدود(170). |
Il est membre du Partenariat des Nations Unies pour la promotion des droits des personnes handicapées et a fait son possible pour que les personnes handicapées aient accès aux réunions qu'il organise, notamment en veillant à ce que la langue des signes internationale soit utilisée aux réunions du Conseil des droits de l'homme et du Comité des droits des personnes handicapées, et en améliorant l'accessibilité de ses bâtiments. | UN | والمفوضية عضو في شراكة الأمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وقد بذلت جهودا ترمي إلى ضمان تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الاجتماعات التي تخدمها، وذلك بطرق منها استخدام لغة الإشارة الدولية في أثناء اجتماعات مجلس حقوق الإنسان، واللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وتحسين سبل الدخول إلى مبانيها والخروج منها. |
68. En ce qui concerne l'accessibilité, le SPF Justice ne possède actuellement pas d'inventaire précis de l'accessibilité de ses bâtiments. | UN | 68- وفيما يرتبط بإمكانية الوصول، ليس لدى وحدة القضاء التابعة لدائرة الخدمات العامة الاتحادية في الوقت الحالي جرد دقيق بمبانيها التي يمكن الوصول إليها. |
336. Vu la taille restreinte du Secrétariat, ses services généraux d'exploitation et la gestion de ses bâtiments devraient être mis en commun avec ceux de la Cour (voir les paragraphes 313, 316 et 317). | UN | 336- نظرا إلى الحجم الصغير للأمانة، ينبغي أن تجمع خدمات التشغيل العامة وإدارة المبنى للأمانة مع خدمات المحكمة (انظر الفقرات 313 و 316 و 317). |
Elle soutient aussi que certain de ses bâtiments de surface ont été endommagés par des explosions et des missiles au cours des opérations militaires durant l'occupation. | UN | كما تدعي الشركة أن بعض قطعها البحرية قد لحقتها أضرار بفعل الانفجارات والقذائف المستخدمة في الأنشطة العسكرية أثناء الاحتلال. |
c) Présenter à la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti le programme de soutien à l'OPC, incluant le volet de la reconstruction de ses bâtiments afin de montrer que l'OPC constitue une priorité forte dans la reconstruction au titre de la restauration de l'état de droit. | UN | (ج) عرض برنامج الدعم الخاص بمكتب أمين المظالم على اللجنة المؤقتة لإعادة إعمار هايتي، بما في ذلك الجزء الذي يتعلق بإعادة بناء مباني المكتب للدلالة على أن مكتب أمين المظالم يشكل أولوية عالية في إعادة الإعمار في إطار استعادة سيادة القانون. |