"ses besoins en matière" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجاتها
        
    • لاحتياجاته
        
    • احتياجات البلد
        
    • احتياجاته في مجال
        
    • في نهجها القائم
        
    Le Monténégro disposait de stocks datant de trente à quarante ans. En outre, ses stocks étaient disproportionnés par rapport à ses besoins en matière de défense. UN وكان لديها مخزونات في السابق بلغ عمرها من 30 إلى 40 عاماً وكان حجمها غير متناسب مع احتياجاتها الدفاعية.
    À cet égard, le Groupe des ONG souhaitait que le Comité indique clairement et en détail ses besoins en matière de présentation de rapports complémentaires par les ONG. UN واقترحت ممثلة مجموعة المنظمات غير الحكومية، في هذا السياق، أن تحدد اللجنة وتبين بوضوح احتياجاتها بشأن تقديم المنظمات غير الحكومية لتقارير بديلة.
    Il est essentiel qu'Israël réponde à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international. UN ومن الأمور الحاسمة أن تستوفي إسرائيل احتياجاتها الأمنية في حدود القانون الدولي.
    Demandant à Israël de faire face à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international, UN وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي،
    L'UNSOA a procédé à une évaluation approfondie de ses besoins en matière de formation. UN أجرى المكتب تقييما شاملا لاحتياجاته التدريبية.
    Demandant à Israël de faire face à ses besoins en matière de sécurité dans les limites du droit international, UN وإذ يدعو إسرائيل إلى معالجة احتياجاتها الأمنية في نطاق القانون الدولي،
    Ce but peut être atteint par le soutien apporté à des démarches de collaboration pour répondre à ses besoins en matière de personnel qualifié et lui permettre d'être utile à l'industrie dans son ensemble. UN ويمكن تحقيق ذلك عن طريق دعم اتباع نُهُج تعاونية في تلبية احتياجاتها من المهارات وعن طريق العمل كمورد للصناعة عموما.
    Conformément au paragraphe 12 de la résolution 50/27 de l’Assemblée générale, le Sous-Comité juridique a également revu ses besoins en matière de comptes rendus. UN ٢٢ - وقال إنه وفقا للفقرة ٢١ من القرار ٠٥/٧٢، قامت اللجنة الفرعية القانونية باستعراض احتياجاتها من المحاضر الموجزة.
    À l'heure actuelle, l'Organisation utilise une grande variété de systèmes et d'applications informatiques pour répondre à ses besoins en matière d'opérations et d'appui. UN وتستخدم الأمم المتحدة حاليا نظما وحلولا متعددة لتكنولوجيا المعلومات لتلبية احتياجاتها في مجالي التشغيل والدعم.
    À ce sujet, elle l'a encouragé à préciser ses besoins en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités. UN وفي ذلك الصدد، شجعت سلوفينيا بوركينا فاسو على تحديد احتياجاتها من المساعدة التقنية وبناء القدرات.
    La Mission continue à dépendre des forces aériennes des États-Unis, du Japon et du Royaume-Uni pour ses besoins en matière de transport aérien. UN 61 - ولا تزال البعثة تعتمد على القوات الجوية الأمريكية واليابانية والبريطانية في تلبية احتياجاتها من النقل الجوي.
    La MINUSTAH a passé en revue ses besoins en matière de transports et veille à n'utiliser la voie aérienne que lorsqu'elle ne peut faire autrement. UN استعرضت البعثة احتياجاتها المتصلة بالنقل، وتعمل على ضمان عدم استخدام النقل الجوي إلا لشحن البضائع الضرورية.
    La Mission examine régulièrement ses besoins en matière de transports et procède, si nécessaire, à des ajustements en tenant compte des facteurs externes correspondants. UN تستعرض البعثة باستمرار احتياجاتها المتصلة بالنقل وتضفي تعديلات عند الضرورة بما يراعي العوامل الخارجية ذات الصلة.
    La Force poursuit l'examen de ses besoins en matière de transports et veille à ce que les mesures nécessaires soient prises pour assurer la sécurité du personnel. UN لا تزال القوة تستعرض احتياجاتها من النقل وتكفل اتخاذ كل الخطوات الضرورية لسلامة الموظفين.
    La MINUSTAH a passé en revue ses besoins en matière de transports et veille à n'utiliser la voie aérienne que lorsqu'elle ne peut faire autrement. UN قامت البعثة باستعراض احتياجاتها من النقل، وهي تكفل ألا يتم النقل جوا إلا لما يلزم من الشحنات.
    Les conclusions du rapport soulignent le fait que l'Afrique ne peut satisfaire ses besoins en matière de développement sans l'appui de la communauté internationale. UN وتؤكد استنتاجات التقرير عدم قدرة أفريقيا على تلبية احتياجاتها الإنمائية دون الحصول على الدعم من المجتمع الدولي.
    C'est dans ce contexte que nous appelons nos partenaires pour le développement à fournir à l'Afrique une aide substantielle, inconditionnelle, libre et proportionnée à ses besoins en matière de développement. UN وفي ضوء هذه الخلفية نهيب بشركائنا الإنمائيين لتقديم مساعدات كبيرة وغير مشروطة وغير مقيدة لأفريقيا وتكون متناسبة مع احتياجاتها الإنمائية.
    Il convient en outre de simplifier les procédures bureaucratiques internes qui prennent beaucoup de temps et d'élaborer un plan stratégique afin d'intégrer toutes les initiatives de réforme pour donner à l'Organisation les moyens de répondre à l'évolution de ses besoins en matière de personnel. UN كما ينبغي تبسيط الإجراءات البيروقراطية الداخلية التي تستهلك الوقت ووضع خطة استراتيجية لإدماج جميع المبادرات الإصلاحية تحت مظلة واحدة بغية تمكين المنظمة من تلبية احتياجاتها المتغيرة للموظفين.
    L'UNSOA a effectué une évaluation exhaustive de ses besoins en matière de formation. UN أجرى المكتب تقييماً شاملاً لاحتياجاته التدريبية.
    L'AIEA offre des services d'évaluation de l'énergie qui établissent la capacité d'analyse et de planification des besoins en énergie d'un État en prenant en compte ses besoins en matière de développement économique, environnemental et social. UN وتقدم الوكالة خدمات لتقييم الطاقة تبني قدرة الدولة على تحليل الطاقة وتخطيطها، مع مراعاة احتياجات البلد فيما يتصل بالتنمية الاقتصادية، والبيئية، والاجتماعية.
    Durant l'année, le PNUD a un peu avancé dans la définition des systèmes d'appui capables de répondre à ses besoins en matière d'infrastructures de communication, de classification des données relatives aux programmes, de ressources humaines et de gestion des programmes. UN وحقق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي خلال السنة بعض التقدم في تحديد وتطوير ما يلزم ﻹنجاز أنظمة الدعم القادرة على تلبية احتياجاته في مجال المعلومات من حيث الهياكل اﻷساسية للاتصالات، وتصنيف بيانات البرامج، والموارد البشرية، وإدارة البرامج.
    Bien que la Mission continue de surveiller ses besoins en matière de transports aériens et de revoir en conséquence le projet de budget 2006/07, les économies envisagées ne se matérialiseront pas en raison de la décision de maintenir la flotte d'hélicoptères au niveau prévu initialement. UN الجوي وستستمر في نهجها القائم على المبادرة من أجل تحقيق وفورات مناسبة لبلوغ أقصى الوفورات المخطط لها بسبب قرار الإبقاء على أسطول الطائرات ذات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus