"ses besoins opérationnels" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجاتها التشغيلية
        
    • الاحتياجات التشغيلية
        
    • متطلباتها المتعلقة بالعمليات
        
    • للاحتياجات التشغيلية
        
    • لاحتياجاتها التشغيلية
        
    • واحتياجاته التشغيلية
        
    • احتياجات العمليات
        
    • احتياجاتها التنظيمية
        
    • بالاحتياجات التشغيلية
        
    • واحتياجات عملياتها
        
    • لاحتياجاته التشغيلية
        
    • متطلباتها التشغيلية
        
    • احتياجات التشغيل
        
    • احتياجات عملياتها
        
    • احتياجاته التشغيلية
        
    La FNUOD entreprend un examen de ses capacités technologiques, qui tient compte de ses besoins opérationnels. UN تجري القوة استعراضاً لموجوداتها من معدات تكنولوجيا المعلومات على أساس احتياجاتها التشغيلية.
    La Mission a également entrepris des projets limités de remise en état des routes conformément à ses besoins opérationnels. UN واضطلعت البعثة أيضا بمشاريع محدودة لإصلاح الطرق تمشيا مع احتياجاتها التشغيلية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    Il a engagé les États Membres à fournir à la FIAS du personnel, du matériel et d'autres ressources afin de lui permettre de répondre à tous ses besoins opérationnels. UN وأهاب المجلس بالدول الأعضاء أن تساهم بالأفراد والمعدات وغير ذلك من الموارد لكي تمكن القوة من تلبية جميع متطلباتها المتعلقة بالعمليات.
    La modification du mandat d'EULEX entraînera une réduction de ses effectifs, qui sera fonction de ses besoins opérationnels. UN وستفضي التغييرات التي ستدخل على ولاية البعثة إلى تخفيض في عدد الموظفين وفقاً للاحتياجات التشغيلية.
    La Mission avait accepté et utilisé les autocars en question pour ses besoins opérationnels urgents, sachant qu’aucune autre entreprise n’était en mesure de répondre à ses besoins ou prête à le faire. UN ٢٠ - وقبلت البعثة الحافلات واستخدمتها لاحتياجاتها التشغيلية الملحة وهي تعرف أنه ليست هناك شركة أخرى قادرة على تقديم هذه الخدمة أو مستعدة لتقديمها.
    La FINUL continue à examiner ses besoins, en tenant compte de la complexité de ses besoins opérationnels. UN تواصل اليونيفيل استعراض احتياجاتها في سياق احتياجاتها التشغيلية المعقدة.
    Afin de répondre à ses besoins opérationnels, la Mission a donc provisoirement transféré huit postes de chauffeur de la Section du transport à la Section de l'approvisionnement. UN ولذلك قامت البعثة بنقل 8 وظائف للسائقين مؤقتا من قسم النقل إلى قسم الإمدادات من أجل تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    La MONUG examine et contrôle périodiquement son plan de vols de la façon la plus économique et la plus efficace possible afin de répondre à ses besoins opérationnels dans l'accomplissement de son mandat. UN تقوم البعثة بانتظام باستعراض ورصد جدول رحلاتها الجوية بشكل يكفل أفضل فعالية تكلفة وكفاءة ممكنة، بغية تلبية احتياجاتها التشغيلية في ما يتعلق بتنفيذ ولايتها.
    Le système Galaxy doit être amélioré pour aider l'Organisation à satisfaire ses besoins opérationnels. UN وينبغي أيضا إدخال تحسين على نظام " غلاكسي " لمساعدة المنظمة في تلبية احتياجاتها التشغيلية.
    Le Secrétaire général a indiqué que la Mission avait dû ajuster ses besoins opérationnels en raison de la détérioration de la situation en matière de sécurité, et avait différé le retrait progressif prévu du personnel de police. UN وأشار الأمين العام إلى أنه كان على البعثة أن تعدل احتياجاتها التشغيلية نظرا لتدهور الحالة الأمنية كما أنها أرجأت سحب أفراد الشرطة الذي كان مقررا.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    ii) La liquidité : assurer une liquidité suffisante pour que l'ONU puisse aisément couvrir tous ses besoins opérationnels. UN ' 2` السيولة: كفالة وجود سيولة كافية لتمكين الأمم المتحدة من سرعة تلبية جميع الاحتياجات التشغيلية.
    Dans la mesure du possible, la Mission s'emploie à repérer les tâches qui peuvent être confiées à des agents recrutés sur le plan national, conformément à ses besoins opérationnels et à son mandat. UN تبذل جهود، إلى أقصى حد ممكن، لتحديد المهام التي يمكن للموظفين الوطنيين القيام بها وفقا للاحتياجات التشغيلية وولاية البعثة.
    Grâce à l'engagement continu, celle-ci serait beaucoup mieux à même de faire face à l'évolution de ses besoins opérationnels, qui sont de plus en plus complexes, tout en favorisant l'égalité de traitement et en offrant une sécurité de l'emploi accrue à tous les fonctionnaires du Secrétariat, dans tous les lieux d'affectation et quel que soit leur niveau hiérarchique. UN وستعزز العقود المستمرة بشكل ملحوظ من قدرة المنظمة على الاستجابة لاحتياجاتها التشغيلية التي تزداد نموا وتعقيدا، في الوقت الذي تعزز فيه المساواة في المعاملة وتوفر قدرا أكبر من الأمن الوظيفي لموظفي الأمانة العامة في جميع مراكز العمل وعلى جميع المستويات.
    Le Bureau du Conseiller spécial ne prévoit pas de changement majeur de ses priorités, de ses activités ou de ses besoins opérationnels en 2015. UN 33 - لا يتوقع مكتب المستشار الخاص حدوث أي تغييرات رئيسية في أولوياته وأنشطته واحتياجاته التشغيلية في عام 2015.
    Les six autres sont des véhicules Sisu dont la location permettra de porter le parc de véhicules blindés à roues de la mission au nombre de 20 et de répondre ainsi à ses besoins opérationnels. UN إضافة إلى ذلك، تحتاج البعثة إلى 6 ناقلات من طراز SISU ليبلغ تعداد أسطول البعثة من الناقلات التي تسير بعجلات إلى 20 مركبة لتلبية احتياجات العمليات.
    55. Le Comité recommande au HCR de tenir pleinement compte de ses besoins opérationnels lorsqu'il examinera la politique de classement fonctionnel des postes. UN 55- يوصي المجلس بأن تأخذ المفوضية في الاعتبار التام احتياجاتها التنظيمية عند استعراضها لسياسة " الأقدمية في الوظيفة " .
    Déterminer si les ressources financières et les effectifs de l'Institut répondent à ses besoins opérationnels réels UN تقييم مدى كفاية الموارد ومستوى ملاك الموظفين مقارنة بالاحتياجات التشغيلية.
    Le programme de formation de la MONUC est établi sur la base de ses priorités et de ses besoins opérationnels. UN يتأسس البرنامج التدريبي للبعثة على أولوياتها واحتياجات عملياتها.
    En attendant, le Centre a entrepris d'élaborer de nouvelles règles pour l'emploi de consultants en fonction de ses besoins opérationnels et a organisé des séances de formation spéciales depuis le début de 2006 afin de sensibiliser les chefs de section à la question. UN وفي غضون ذلك، يقوم المركز منذ بعض الوقت بوضع قواعد جديدة لتوظيف استشاريين وفقاً لاحتياجاته التشغيلية كما يجري تنظيم دورات تدريبية محددة منذ بداية عام 2006، لزيادة وعي رؤساء الأقسام في هذا الصدد.
    La démarche du CICR en matière de coordination repose sur ses besoins opérationnels et sur la nécessité de préserver son indépendance. UN والدافع وراء نهج التنسيق الذي تتبعه لجنة الصليب الأحمر الدولية هو متطلباتها التشغيلية وضرورة الحفاظ على استقلالها.
    Afin de renforcer ses capacités en matière de contrôle, de suivi et de prestation de services, la Mission doit disposer d'un effectif appréciable propre à satisfaire ses besoins opérationnels. UN ينبغي للبعثة كي تعزز قدراتها في مجال المراقبة والرصد وتقديم الخدمات أن تحافظ على عدد كبير من الموظفين يتناسب مع احتياجات التشغيل.
    La MONUIK réexaminera périodiquement ces dispositions, en fonction de ses besoins opérationnels. UN وستقوم البعثة بإعادة النظر في هذا الترتيب من وقت ﻵخر في ضوء احتياجات عملياتها.
    Il place les sommes temporairement excédentaires par rapport à ses besoins opérationnels dans un certain nombre de comptes bancaires rémunérés. UN ويستثمر برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أموالا تعتبر فائضا بصورة مؤقتة عن احتياجاته التشغيلية في عدد من الحسابات المدرة للفائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus