"ses besoins particuliers" - Traduction Français en Arabe

    • احتياجاتها الخاصة
        
    • احتياجاته الخاصة
        
    • واحتياجاته الخاصة
        
    • احتياجات الطفل الخاصة
        
    • الاحتياجات الخاصة بالبعثة
        
    • لاحتياجاتها الخاصة
        
    Le Bureau avait, à ses frais, apporté quelques modifications au logiciel afin que la principale version du SIG tienne compte de ses besoins particuliers. UN وقد مولت تلك المنظمة بعض التعديلات المدخلة على البرامج الحاسوبية ﻹمكان إدخال احتياجاتها الخاصة في النسخة اﻷصلية للنظام المتكامل.
    Ces formules ont toutes leurs inconvénients et leurs avantages et il appartient à chaque gouvernement de choisir le dosage le mieux adapté à ses besoins particuliers. UN وتنطوي جميع هذه الأشكال على تحديات وفرص، ويتعين على كل حكومة تحديد مزيج السياسات الأنسب لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    46. Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'assistance à fournir à l'Afrique pour répondre à ses besoins particuliers. UN ٦٤- وأثارت عدة وفود مسألة تقديم المساعدة ﻷفريقيا بغية تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Cela fera en sorte qu'aucun pays ne reste à la traîne parce que ses besoins particuliers n'auront pas été pris en considération. UN وسيضمن ذلك عدم التخلي عن أي بلد بسبب عدم مراعاة احتياجاته الخاصة.
    Tout enfant est un être humain unique et précieux et, à ce titre, sa dignité individuelle, ses besoins particuliers, ses intérêts et sa vie privée doivent être respectés et protégés ; UN كل طفل كائن فريد وذو قيمة، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته الشخصية واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحرمته؛
    14. Toutes les interactions décrites dans ces lignes directrices devraient être menées avec empathie, avec souci de s'adapter à l'enfant et dans un environnement qui tienne compte de ses besoins particuliers. UN 14 - كل التفاعلات المبيّنة في هذه المبادئ التوجيهية ينبغي إجراؤها على نحو مراع للطفل وبحنان داخل بيئة ملائمة تتوفر فيها احتياجات الطفل الخاصة.
    Il considère comme des pas en avant, à cet égard, l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers, afin que ce plan corresponde aux besoins qui lui sont propres. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية شاملة تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    46. Plusieurs délégations ont soulevé la question de l'assistance à fournir à l'Afrique pour répondre à ses besoins particuliers. UN ٦٤ - وأثارت عدة وفود مسألة تقديم المساعدة ﻷفريقيا بغية تلبية احتياجاتها الخاصة.
    Dans le paragraphe suivant le Comité devrait insister davantage sur ses besoins particuliers car il ne sera sans doute pas le seul organe de l'ONU à demander des ressources supplémentaires. UN وينبغي أن تلح اللجنة أكثر في الفقرة التي تلي، على احتياجاتها الخاصة لأنها لن تكون بالتأكيد، الهيئة الوحيدة من بين هيئات الأمم المتحدة التي تطلب موارد إضافية.
    La seule façon d'assurer l'exercice des droits garantis par la loi sur la santé publique est de délivrer le permis de construire en autorisant une dérogation spéciale au plan pour répondre à ses besoins particuliers. UN ولا يمكن الوفاء بالحق في المطالبات المتعلقة بقانون الصحة الوطني إلا عن طريق السماح بمخالفة محددة للخطة في ترخيص البناء لتلبية احتياجاتها الخاصة.
    Cette situation existe en dépit du fait qu'elles sont en général actives dans des activités génératrices de revenus dans lesquelles chacune conserve ses revenus et les consacre à ce qu'elle considère comme ses besoins particuliers, par exemple le réseautage social. UN ويحدث هذا على الرغم من أنهن يكنّ، في العموم، نشطات في الأنشطة المدرة للدخل، حيث تحتفظ كل امرأة بدخلها الخاص وتنفقه على ما تعتبره ضمن احتياجاتها الخاصة - مثل التواصل الاجتماعي.
    Les mots < < selon qu'il y a lieu > > figurant au projet d'article 10 ont aussi pour effet de renforcer le pouvoir discrétionnaire de l'État affecté de choisir le meilleur prestataire d'assistance, compte tenu de ses besoins particuliers. UN كما أن وضع عبارة " حسب الاقتضاء " في نهاية مشروع المادة 10 له أيضا من التأثير ما يعزز السلطة التقديرية للدولة المتأثرة في تحديد واختيار أفضل الجهات المقدمة للمساعدة، مع وضع احتياجاتها الخاصة في الاعتبار.
    La Croatie s'intéresse particulièrement aux programmes offerts par ses partenaires multilatéraux dans le cadre de cet atelier (OTAN, Union européenne/Communauté européenne, Pacte de stabilité, OSCE) qui correspondent à ses besoins particuliers, et elle a mis à la disposition des participants à l'atelier ses propres experts des questions de frontières. UN وتركز كرواتيا على البرامج التي تقدمها الأطراف المتعددة الشريكة في العملية (حلف شمال الأطلسي والاتحاد الأوروبي/المجلس الأوروبي وميثاق تحقيق الاستقرار و منظمة الأمن والتعاون في أوروبا) والتي تناسب احتياجاتها الخاصة. كما وضعت كرواتيا خبراءها في المسائل الحدودية رهن الإشارة.
    En tant qu'organisme conjointement financé, le CCI a été amené à adopter certaines politiques et procédures qui ne sont pas pleinement conformes à la pratique des Nations Unies, et ce, afin de répondre à ses besoins particuliers en ce qui concerne l'administration de fonds extrabudgétaires. UN ولما كان المركز هيئة ممولة بصورة مشتركة، فقد اعتمد سياسات وإجراءات معينة لا تتقيد بشكل كامل بممارسات اﻷمم المتحدة من أجل تلبية احتياجاته الخاصة المتعلقة بإدارة اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    L'AARP est consciente que chaque nation a, manifestement, des problèmes qui lui sont propres et nécessitera des politiques et programmes adaptés à ses besoins particuliers. UN وتدرك الرابطة أن من الواضح وجود تحديات فريدة يواجهها كل بلد على حدة وأن كل بلد سيضطر إلى تصميم سياسات وبرامج تلبي احتياجاته الخاصة.
    Il a rappelé que, dans leurs interventions, plusieurs participants avaient souligné que les munitions en grappe avaient une utilité militaire et que chaque pays devait déterminer ses besoins particuliers en ce qui concerne ces munitions. UN وذكّر بأن عدة مشاركين أكدوا في مداخلاتهم أن للذخائر العنقودية فائدة عسكرية وأن كل بلد يحتاج إلى دراسة احتياجاته الخاصة فيما يتعلق بالذخائر العنقودية.
    Tout enfant est un être humain unique et précieux et, à ce titre, sa dignité individuelle, ses besoins particuliers, ses intérêts et sa vie privée doivent être respectés et protégés; UN كل طفل هو كائن فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحُرمته؛
    Tout enfant est un être humain unique et précieux et, à ce titre, sa dignité individuelle, ses besoins particuliers, ses intérêts et sa vie privée doivent être respectés et protégés; UN كل طفل هو كائن فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وحُرمته؛
    Tout enfant est un être humain précieux et unique et, à ce titre, sa dignité individuelle, ses besoins particuliers, ses intérêts et sa vie privée doivent être respectés et protégés; UN كل طفل هو كائن بشري فريد وثمين، ومن ثم ينبغي احترام وحماية كرامته واحتياجاته الخاصة ومصالحه وخصوصيته؛
    À cet égard, il considère comme un pas en avant l'établissement de priorités stratégiques en matière de formation et la règle selon laquelle chaque mission doit avoir son propre plan de formation correspondant à ses besoins particuliers. UN وترى اللجنة أن وضع أولويات استراتيجية للتدريب في مجال حفظ السلام ومطلب إنجاز فرادى البعثات خططا تدريبية تعكس الاحتياجات الخاصة بالبعثة يشكلان خطوة إيجابية نحو كفالة تجسيد هذا الربط.
    Reconnaissant que chaque État a le droit de choisir le cadre qui est le mieux adapté à ses besoins particuliers au niveau national, UN وإذ يسلم بحق كل دولة في اختيار الإطار الأنسب لاحتياجاتها الخاصة على الصعيد الوطني،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus