Gardant ceci à l'esprit, le PNUD a encouragé ses bureaux de pays à utiliser ATLAS pour la gestion des programmes. | UN | وفي ضوء ذلك، يقوم البرنامج الإنمائي بتشجيع مكاتبه القطرية على استخدام نظام أطلس لإدارة البرامج. |
Avec cette nouvelle méthode, le FNUAP cherche à rendre ses bureaux de pays et ses partenaires nationaux clefs mieux en mesure de faire des évaluations de programmes de pays. | UN | وبهذه المنهجية الجديدة، يسعى صندوق الأمم المتحدة للسكان إلى تعزيز قدرة مكاتبه القطرية وشركائه الوطنيين الرئيسيين في مجال إجراء عمليات التقييم للبرامج القطرية. |
Par exemple, il aide ses bureaux de pays à devenir aptes à avoir accès aux mécanismes de financement interinstitutions. | UN | فعلى سبيل المثال، يدعم الصندوق بناء قدرات مكاتبه القطرية بحيث يمكنها أن تصل إلى آليات التمويل المشتركة بين الوكالات. |
Celui-ci a expliqué que ce montant correspondait à des avances versées à certains de ses bureaux de pays afin qu'ils disposent de liquidités pour mener leurs activités. | UN | وأفاد الصندوق المجلس بأن هذا المبلغ يمثل سلفا نقدية إلى بعض المكاتب القطرية للصندوق كي تستخدمها في عملياتها. |
Le FNUAP cherchait par ailleurs à évaluer la participation de ses bureaux de pays à l'élaboration des stratégies de lutte contre la pauvreté. | UN | وتمثل الهدف الآخر في تحديد مدى مشاركة المكاتب القطرية الفعالة في عملية ورقة الاستراتيجية للحد من الفقر. |
109. Les organes directeurs de la FAO ont systématiquement appuyé le processus de décentralisation, notamment en renforçant les moyens dont sont dotés ses bureaux de pays. | UN | ١٠٩ - وما فتئت هيئات اﻹدارة في الفاو تشجع أنشطة تطبيق اللامركزية في المنظمة، ولا سيما من خلال تعزيز مكاتبها القطرية. |
Il continue de rappeler ses bureaux de pays à leurs responsabilités. | UN | وتواصل اليونيسيف تذكير مكاتبها القطرية بمسؤولياتها. |
L'UNOPS applique une procédure rigoureuse de suivi de ses charges d'administration, qui sont examinées chaque semestre dans tous ses bureaux de pays et ses bureaux régionaux ainsi qu'à son siège. | UN | يتبع المكتب عملية استعراض نصف سنوية دقيقة لميزانية نفقاته الإدارية في جميع مكاتبه القطرية ومكاتبه الإقليمية وفي المقر. |
Le FNUAP insistera également auprès de ses bureaux de pays sur la nécessité de faire participer les membres du Fonds aux exercices d'évaluation démographique de pays. | UN | وسيحض الصندوق مكاتبه القطرية أيضا على ضرورة إشراك أعضاء الصندوق في عمليات تقييم السكان القطرية. |
Toutefois, la taille modeste de ses bureaux de pays limite souvent son action. | UN | غير أن مشاركة الصندوق غالبا ما تكون مقيّدة بسبب صغر حجم مكاتبه القطرية. |
Le FNUAP entend renforcer ses bureaux de pays afin d'améliorer la qualité de ses programmes ainsi que l'efficacité de leurs modes d'exécution. | UN | والصندوق ملتزم بتعزيز مكاتبه القطرية بغية تحسين نوعية برامج الصندوق وفعالية وكفاءة أداء برامجه. |
Le PAM continue d'encourager ses bureaux de pays à s'installer dans les locaux communs lorsque cela est justifié pour des raisons financières et lorsque les considérations de logistique et de sécurité s'y prêtent. | UN | ويواصل البرنامج تشجيع مكاتبه القطرية للانتقال إلى المباني المشتركة لأسباب مالية ولوجستية وأمنية. |
Le FNUAP attendait des observations supplémentaires de ses bureaux de pays pour contrôler la façon dont ces directives seraient mises à profit au fil du temps. | UN | وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ينتظر المزيد من التعليقات من مكاتبه القطرية لرصد استخدام المبادئ التوجيهية على مر الزمن. |
ses bureaux de pays suivront également la participation des femmes à la prise de décisions politiques aux niveaux infranationaux. | UN | وسترصد المكاتب القطرية التابعة للصندوق أيضا مدى مشاركة المرأة في عملية اتخاذ القرار السياسي على الأصعدة دون الوطنية. |
Les directives sur le suivi et l'évaluation publiées à l'issue de cette réunion ont été communiquées par le Fonds à tous ses bureaux de pays. | UN | وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له. |
Les directives sur le suivi et l'évaluation publiées à l'issue de cette réunion ont été communiquées par le Fonds à tous ses bureaux de pays. | UN | وقد أحال الصندوق المبادئ التوجيهية للرصد والتقييم التي أسفر عنها الاجتماع إلى جميع المكاتب القطرية التابعة له. |
Le HCR ne transmet pas les conclusions adoptées par les organes créés en vertu d'instruments internationaux à ses bureaux de pays. | UN | وذكر أن المفوضية لا تحيل إلى مكاتبها القطرية الملاحظات الختامية التي تعتمدها الهيئات المنشأة بمعاهدات. |
Ainsi, l'ONUDI a décidé d'intégrer ses bureaux de pays à une représentation unifiée des Nations Unies dans tous les cas où cela sera viable et économique. | UN | وقد قررت اليونيدو، حيثما كان ذلك ممكنا وفعالا من حيث التكلفة، إدماج مكاتبها القطرية ضمن مكتب وحيد تابع لﻷمم المتحدة. |
À la fin de 2001, 75 % de ses bureaux de pays participaient à des projets liés à la justice pour mineurs. | UN | ففي نهاية عام 2001، كانت نسبة 75 في المائة من مكاتبها القطرية تشارك في مشاريع قضاء الأحداث. |
La Mission a donné la priorité à la dotation en effectifs et à la consolidation de ses bureaux de pays, pour qu'ils soient mieux à même d'appuyer la transition. | UN | وقد أعطت البعثة الأولوية للتوظيف ولتعزيز مكاتبها الميدانية تحسيناً لدعم هذا الانتقال. |
Le PNUD a poursuivi ses travaux visant à renforcer la procédure d'appel global et a, à titre d'exemple, établi des directives à l'intention de ses bureaux de pays et veillé à la formation des équipes de pays des Nations Unies en la matière. | UN | 49 - وواصل البرنامج الإنمائي عمله على تعزيز عملية النداء الموحد. وذلك، على سبيل المثال، بإعداد مذكرة توجيهية لمكاتبه القطرية وتدريب أفرقة الأمم المتحدة القطرية على تطوير عمليات النداءات الموحدة. |
Il s'est déclaré satisfait des bonnes relations de l'organisation avec ses autres partenaires mais a mis en garde contre la possibilité que ses bureaux de pays ne soient plus que des agents d'exécution d'autres institutions. | UN | وأعرب عن ارتياحه للعلاقات الجيدة السائدة بين اليونيسيف والشركاء اﻵخرين، لكنه أعرب عن حذره إزاء إمكانية أن تصبح المكاتب الميدانية لليونيسيف مجرد وكالة منفذة لمؤسسات أخرى. |
L'UNICEF demande à ses partenaires opérationnels de fournir à ses bureaux de pays des rapports financiers et des rapports d'activité, assortis de pièces justificatives, dans les six mois qui suivent la réception des fonds. | UN | وتتطلب اليونيسيف من شركاء التنفيذ أن يقدموا تقارير مالية وتقارير إنجاز لمكاتبها القطرية في غضون ستة أشهر بعد استلام الأموال، مشفوعة بوثائق داعمة. |
Il a travaillé et continue de travailler étroitement avec ses bureaux de pays pour mieux sensibiliser aux Protocoles les gouvernements, les organisations non gouvernementales et, là où il est en contact avec elles, les factions prenant part aux conflits. | UN | وقد عملت وستواصل العمل على نحو وثيق مع مكاتبها القطرية من أجل تحسين التوعية بالبروتوكولين لدى الحكومات والمنظمات غير الحكومية، ومع الفئات التي تشترك في الصراعات حيثما تقيم اتصالات معها. |
ses bureaux de pays eux-mêmes ont participé, par l'action des représentants résidents, des coordonnateurs résidents et de leur personnel, à ce leadership en matière de VIH/sida. | UN | وإلـى ذلك، ساهمت مكاتب البرنامج الإنمائي القطرية نفسها، عن طريق أنشطـة الممثلين المقيمين والمنسقين المقيمين وموظفي المكاتب القطرية، في تنمية القدرات القيادية المتصلة بمكافحـة ذلك الوبـاء. |
241. De même, le PNUCID intensifiera sa collaboration avec le PNUD et s'attachera à mieux cerner l'appui qu'il peut en obtenir sur le terrain, pour ses bureaux de pays et ses activités opérationnelles. | UN | 241- وبالمثل، سوف يعزز اليوندسيب شراكته مع برنامج الأمم المتحدة الانمائي ، وسوف يحاول أن يحدد على نحو أفضل أشكال الدعم التي يمكن لمكاتب اليوندسيب القطرية وأنشطته العملياتية أن تتلقاها في الميدان. |