Je prie, Seigneur, pour que tu t'occupes de l'âme de cet homme, et que tu sois à ses côtés. | Open Subtitles | أصلى لك يا إلهى من أجل الإعتناء بروح هذا الرجل بين يديك وأن تقف بجانبه |
Et bien, c'était ce genre d'homme...hmm... qui a un chien de chasse à ses côtés et des bottes, tu sais ? | Open Subtitles | حسناً ، لقد كان مثل ذلك الرجل الذي كان لديه كلب صيد بجانبه ويرتدي الأحذية ، أتعلم؟ |
Et moi, à ses côtés, j'essayais... de suivre son rythme. | Open Subtitles | وكنت اسير الي جانبه محاولا أن أبقي بجانيه |
Et moi, à ses côtés, j'essayais... de suivre son rythme. | Open Subtitles | وكنت اسير الي جانبه محاولا أن أبقي بجانيه |
Ils ne luttent pas contre Cuba, mais ils se sont rangés à ses côtés. | UN | إن كفاحها ليس موجها ضد كوبا، بل هي تقف إلى جانبها. |
Et je pense qu'un honnête homme a besoin d'une belle femme à ses côtés. | Open Subtitles | وأعتقد أن رجلا عظيماً يمكنه الإستفادة من إمرأة جميلة بجواره. |
Quant à moi, je souhaite simplement être à ses côtés. | Open Subtitles | بالنسبةإلي.. أنا فقط أتمنّى أن أبقى معه بجانبه |
À ses côtés, il y avait quatre autres personnes, qui tenaient des affiches et qui, selon l'auteur, distribuaient aussi le texte de la Déclaration. | UN | وكان بجانبه أربعة أشخاص آخرين يحملون ملصقات ويقومون أيضاً، وفقاً لرواية صاحب البلاغ، بتوزيع نص الإعلان. |
Entre-temps, nous tenons à assurer le peule afghan que nous nous tiendrons à ses côtés en cette heure d'épreuve et que nous ne l'abandonnerons pas. | UN | وفي هذه اﻷثناء، نود أن نؤكد للشعب اﻷفغاني أننا سنقف بجانبه في ساعة محنته ولن نتخلى عنه. |
Le bâtard de Ned Stark a été nommé Roi du Nord, et cette petite salope de Sansa, à ses côtés. | Open Subtitles | وقد تم تسمية نذل ستارك نجل الملك في الشمال وأن قتل عاهرة سانسا يقف بجانبه. |
Isolons un faisceau lumineux et voyageons a ses côtés, mais allons plus vite. | Open Subtitles | الفضاء؟ دعونا نعزل شعاع ضوئي ونسافر بجانبه, ولكن دعونا نكون اسرع منه |
Ма délégation ne ménagera aucun effort pour œuvrer à ses côtés à la réussite du mandat dont il est investi. | UN | ولن يدخر وفدي جهدا في العمل إلى جانبه من أجل إنجاز ولايته بنجاح. |
Le peuple salvadorien peut être assuré que l'Espagne sera à ses côtés dans cet effort collectif. | UN | وبوسع الشعب السلفادوري أن يطمئن بأن اسبانيا ستقف إلى جانبه في هذا الجهد الجماعي. |
Et il aura l'amour d'un million de pères avec toi à ses côtés. | Open Subtitles | وسيحظى بحب الملايين مِن الآباء بوجودك إلى جانبه |
Sans un Premier Conseiller à ses côtés, - il sera ouvert à la voix des autres. | Open Subtitles | ،بدون مستشارأول الى جانبه .سوف يكون مفتوحا لأصوات الآخرين |
Avec les bonnes personnes à ses côtés il saura obtenir la paix. | Open Subtitles | مع الأشخاص المناسبين من جانبه انه سيجري السلام. |
Mais si le tisserin noir n'a ni père ni mère à ses côtés, que cela signifie-t-il ? | Open Subtitles | ولكن إن لم يكن للعصفورة أم وأب يقفان إلى جانبها, فما يعني هذا؟ |
Maintenant on construit une armée pour qu'il la commande à son retour, et toi et moi règneront à ses côtés. | Open Subtitles | والآن نحن نجهز له جيش لحين يعود وأنا وأنت سنحكم بجواره |
Nous nous tiendrons à ses côtés alors qu'il mettra en place les conditions d'une démocratie durable, de la prospérité et de la justice. | UN | وسوف نقف إلى جانبهم وهم يهيئون الظروف من أجل الديمقراطية والازدهار والسلام الدائم. |
Elle mourra à l'aube. J'aimerai être à ses côtés. | Open Subtitles | ستفارق الحياة لدى الشروق، وأودّ أن أكون بجوارها. |
Il ne donnera pas l'alarme... à moins qu'elle soit à ses côtés. | Open Subtitles | إنه لن يأتي بأي حركة دون أن يضمها إلى صفه |
Aujourd'hui, au Crystal Palace, James Hunt est en pôle position, avec un nouveau venu autrichien, Niki Lauda, à ses côtés. | Open Subtitles | "اليوم في (كريستال بالاس)، يظهر (جيمس هانت) في المقدّمة" "وإلى جواره الوافد النمساويّ الجديد (نيكي لاودا)" |
Conseils fournis à la PNTL dans le domaine opérationnel grâce à la présence à ses côtés de membres de la Police des Nations Unies lors d'enquêtes sur toutes les affaires criminelles graves dont il aura été fait état au Timor-Leste | UN | تقديم التوجيه المتعلق بالعمليات إلى الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي عن طريق التواجد في نفس المواقع مع أفراد شرطة الأمم المتحدة خلال التحقيق في جميع القضايا الجنائية الخطيرة المبلَّغ عنها في تيمور - ليشتي |
Je ne me souviens pas d'un moment où je n'étais pas dans ses bras ou à ses côtés. | Open Subtitles | لا استطيع ان اتذكر الوقت الذى لم اكن بين ذراعية او بجانبة |
Votre mari vous demande à ses côtés. | Open Subtitles | زوجكَ يَحتاجُك بجانبِه. |