"ses campagnes de" - Traduction Français en Arabe

    • حملاتها
        
    • حملات إذكاء
        
    • حملاته الرامية
        
    • تجريه من حملات
        
    Elle a aussi voulu connaître ce qu'entendait faire la Finlande dans ses campagnes de sensibilisation pour mettre en évidence la question des Roms. UN كما تساءلت عن خطط فنلندا الرامية إلى التركيز على قضية الروما في حملاتها بشأن التوعية.
    Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور للتشجيع على الأخذ بأشكال التأديب الإيجابي القائم على المشاركة لا على العنف، كبديل عن العقاب البدني، وذلك على جميع مستويات المجتمع.
    Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجماهير من أجل تشجيع أشكال التأديب الإيجابية والتشاركية وغير العنيفة كبديل عن العقاب البدني على كافة مستويات المجتمع.
    L'État partie devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation et promouvoir la tolérance entre les communautés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات.
    Bien que l'Institut ait intensifié ses campagnes de mobilisation de fonds, ce qui a permis le recouvrement des contributions indiquées cidessus, le montant total des contributions non acquittées par les États membres reste très élevé. UN ورغم أن المعهد ضاعف حملاته الرامية إلى زيادة التمويل مما أدى إلى جمع الأموال المذكورة أعلاه، فإن الرصيد غير المسدد من الاشتراكات المقررة على الدول الأعضاء لا يزال جد مرتفع.
    Il l'encourage à intensifier ses campagnes de sensibilisation visant à promouvoir le recours, à tous les niveaux de la société, à des formes positives, participatives et non violentes de discipline plutôt qu'aux châtiments corporels. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تكثيف ما تجريه من حملات توعية للجماهير لتعزيز أشكال إيجابية وتشاركية للانضباط دون عنف، كبديل عن العقوبة البدنية على كافة مستويات المجتمع.
    L'État partie devrait enfin renforcer ses campagnes de sensibilisation, notamment dans le cadre du plan d'action national de lutte contre les violences faites aux femmes et aux filles et former les agents d'application de la loi sur les violences faites aux femmes. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تعزز حملاتها للتوعية، ولا سيما في إطار خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف ضدّ المرأة والفتاة، وأن تدرّب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون المتعلق بأعمال العنف ضدّ المرأة.
    Dans ce sens, le Comité recommande à l'État partie d'améliorer l'accès au registre d'état civil pour les réfugiés et de poursuivre ses campagnes de sensibilisation des parents au sein des camps afin de leur faire connaître leur droit à enregistrer leurs enfants. UN وتوخياً لذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بتحسين وصول اللاجئين إلى سجل الأحوال المدنية وبمواصلة حملاتها لتوعية الوالدين داخل المخيمات لتعريفهم بحقهم في تسجيل أطفالهم.
    Le Comité recommande enfin à l'État partie de poursuivre la mise en œuvre de son Plan d'action national 2010-2014 et de redoubler ses campagnes de sensibilisation contre la violence domestique. UN وأخيراً توصي اللجنة الدولة الطرف بالمضي في تنفيذ خطة عملها الوطنية 2010-2014 بتكثيف حملاتها التوعوية ضد العنف المنزلي.
    Il a recommandé au Sénégal de poursuivre ses campagnes de sensibilisation pour combattre et éliminer les mutilations génitales féminines et les autres pratiques traditionnelles préjudiciables pour les femmes et les filles. UN وأوصت بأن تواصل السنغال حملاتها الخاصة بإذكاء الوعي لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغيره من الممارسات الضارة التقليدية التي تحدث ضد النساء والفتيات والقضاء على هذه الممارسات.
    194. L'autorité responsable a intensifié ses campagnes de sensibilisation auprès du grand public, y compris au niveau communautaire, sur les questions liées aux spécificités de chaque sexe. UN 194- كثفت الوكالة الرائدة من حملاتها لتوعية عامة الجمهور، بما يشمل الصعيد الشعبي، بالمسائل الجنسانية.
    Le Comité encourage l'État partie à intensifier ses campagnes de sensibilisation afin de promouvoir le recours à des sanctions positives, participatives et non violentes et l'abandon des châtiments corporels à tous les niveaux de la société. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تعزيز حملاتها لتوعية الجمهور الرامية إلى التشجيع على اعتماد أشكال انضباط إيجابية وتشاركية وخالية من العنف كبديل للعقاب البدني، على جميع مستويات المجتمع.
    46. Approuve les efforts que fait le Département de l'information qui, tout en veillant au respect des priorités qu'elle établit, centre ses campagnes de publicité sur les grands thèmes définis par le Secrétaire général; UN 46 - تؤيد الجهود التي تبذلها إدارة شؤون الإعلام من أجل تركيز حملاتها الترويجية أيضا على المسائل الرئيسية التي يحددها الأمين العام، مع كفالة الاحترام للأولويات التي تقررها الجمعية العامة؛
    Veuillez indiquer ce que fait le Gouvernement pour cibler les femmes et les fillettes dans ses campagnes de lutte contre le tabagisme et pour lutter contre l'augmentation du cancer du poumon chez la femme. UN يرجى بيان ما تقوم به الحكومة لاستهداف النساء والفتيات في حملاتها المناهضة للتدخين وللحيلولة دون تزايد انتشار سرطان الرئة في أوساط النساء.
    Veuillez indiquer ce que fait le Gouvernement pour cibler les femmes et les fillettes dans ses campagnes de lutte contre le tabagisme et pour lutter contre l'augmentation du cancer du poumon chez la femme. UN فيرجى تبيان ما الذي تفعله الحكومة لاستهداف النساء والفتيات في حملاتها المناهضة للتدخين ومعالجة الانتشار المتزايد لسرطان الرئة في أوساط النساء.
    La Mission continue de mettre l'accent, dans ses campagnes de formation et de sensibilisation, sur la politique de tolérance zéro instituée par le Secrétaire général à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels. UN كما تواصل البعثة تركيزها على الاستراتيجيات التي تكفل تنفيذ سياسة الأمين العام القائمة على عدم التهاون مطلقا في مسائل الاستغلال والاعتداء الجنسيين، وذلك في حملاتها للتدريب وزيادة الوعي.
    ses campagnes de sensibilisation et programmes d'éducation au VIH/sida ont atteint 49 821 personnes dans 10 pays. UN ووصلت حملاتها للتوعية بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبرامجها التثقيفية إلى 821 49 شخصا في 10 بلدان.
    Il lui recommande aussi d'intensifier ses campagnes de sensibilisation afin de promouvoir le recours à des formes de sanctions respectueuses de la dignité humaine de l'enfant et conformes à la Convention, en particulier le paragraphe 2 de l'article 28. UN كما توصي اللجنة بأن تكثِّف الدولة الطرف حملاتها لرفع مستوى الوعي من أجل تغيير التصوُّرات بشأن العقاب البدني وتعزيز أشكال التأديب البديلة على نحو يتساوق مع الكرامة الإنسانية للطفل ووفقاً للاتفاقية، وبخاصة الفقرة 2 من المادة 28.
    b) D'élargir ses campagnes de sensibilisation de manière à toucher les populations à l'écart des zones urbaines; UN (ب) توسيع نطاق حملاتها الرامية إلى إذكاء الوعي من أجل الوصول إلى السكان خارج المناطق الحضرية؛
    Il devrait poursuivre ses campagnes de sensibilisation et promouvoir la tolérance entre les communautés. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تواصل حملات إذكاء الوعي والترويج لقيمة التسامح بين الجماعات.
    Il l'a également félicité des efforts déployés pour lutter contre la pratique des mutilations génitales féminines, notamment de l'intensification de ses campagnes de sensibilisation, ainsi que de l'adoption de lois contre l'excision, la pauvreté et les pires formes de travail des enfants. UN وأثنت مدغشقر على السنغال لمكافحة ظاهرة تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية بتنظيم حملات إذكاء الوعي وإصدار تشريعات ضد الختان والقضاء على الفقر وعلى أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Le programme d'information a étendu ses campagnes de sensibilisation aux établissements scolaires du secondaire. UN 9 - وقد وسّع برنامج التوعية حملاته الرامية إلى إذكاء الوعي لتشمل الشباب في المدارس الثانوية الرواندية.
    La MINUS a étendu la portée de ses campagnes de sensibilisation en vue de renforcer les capacités de la société civile et du Gouvernement d'unité nationale en matière de VIH/sida et prévoit d'apporter son aide au Gouvernement d'unité nationale pour la réalisation de l'étude de la prévalence du VIH/sida. UN كما وسعت البعثة من نطاق ما تجريه من حملات التوعية لدعم بناء قدرات المجتمع المدني وحكومة الوحدة الوطنية في مجال مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، ووضعت خططا لدعم الدراسة الاستقصائية لانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز التي تجريها حكومة الوحدة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus