"ses capacités à" - Traduction Français en Arabe

    • قدرته على
        
    • قدرات الطفل على
        
    • قدراته على
        
    • كامل قدراته في
        
    • مقدرته
        
    Je doute de ses capacités à nous sortir de cette crise. Open Subtitles أنا قلق بشأن قدرته على قيادتنا خلال هذه الأزمة
    8. Dépasser les capacités techniques du pays destinataire, ou dépasser ses capacités à assurer une gestion et une sécurité effectives de ses stocks. UN 8 - تتجاوز القدرات التقنية للبلد الذي يشكل الوجهة النهائية، أو قدرته على إدارة مخزوناته وتأمينها بشكل فعال.
    D'une manière générale, le fonctionnement de la justice est confronté à divers défis qui limitent ses capacités à mener à bien ses missions. UN وبشكل عام، يواجه القضاء في أدائه تحديات شتى تحدّ من قدرته على الاضطلاع بمهامه.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدراته على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    En outre, l'Union européenne ne ménage pas ses efforts pour intégrer les leçons de l'expérience du génocide de 1994, en s'employant à améliorer ses capacités à réagir rapidement à des situations de crise. UN كما أنه يبذل قصارى جهده للاستفادة من الدروس المستخلصة من تجربة الإبادة الجماعية لعام 1994، عن طريق تحسين قدراته على الرد السريع في حالات الأزمات.
    En ce qui concerne la durée minimale, le Comité, tout en sachant que le Secrétaire général a besoin de conserver une marge de manœuvre lui permettant de redéployer rapidement les effectifs pour répondre à de nouveaux besoins, juge qu'une année ne suffit pas pour que le fonctionnaire puisse faire la preuve de ses capacités à un nouveau poste. UN أما بالنسبة إلى الحد الأدنى لشغل الوظيفة، فمع التسليم بأن الأمين العام بحاجة إلى الاحتفاظ بقدر من المرونة يتيح له نقل الموظفين بسرعة لتلبية الاحتياجات الطارئة، ترى اللجنة أن سنة واحدة ليست كافية للسماح للموظف لبلوغ كامل قدراته في وظيفته الجديدة.
    L'indépendance et la notoriété de l'institution augmentent ses capacités à jouer un rôle de régulation et de médiation dans la société dont bénéficient les femmes. UN ويعزز استقلال وسيط الجمهورية وسمعته من قدرته على الاضطلاع بدوره كمنظم ووسيط في المجتمع بطريقة تعود بالفائدة على المرأة.
    Il élargira ses partenariats mondiaux, en collaborant notamment avec les universités et cellules de réflexion africaines, en vue de renforcer ses capacités à donner des cours de formation décentralisés dans toute l'Afrique. UN وسيقوم بتوسيع نطاق شراكاته العالمية، بما في ذلك من خلال التعاون مع الجامعات الأفريقية وهيئات الفكر، وذلك بهدف تعزيز قدرته على تقديم دورات دراسية لامركزية في جميع أنحاء أفريقيا.
    La loi de 2010 sur l'égalité énonce qu'un enfant est handicapé s'il présente une déficience physique ou mentale affectant de façon substantielle et durable ses capacités à accomplir les gestes de la vie ordinaire. UN وفي إطار قانون المساواة لعام 2010، يعد الطفل من ذوي الإعاقة إذا كانت لديه إعاقة بدنية أو ذهنية تؤثر تأثيراً سلبياً ملموساً وطويل الأجل على قدرته على القيام بالأنشطة اليومية العادية.
    Alors que l'Union africaine aspire à devenir un acteur clef du maintien de la paix, et a inauguré des missions dans des situations difficiles, elle a besoin d'un appui pour renforcer ses capacités à gérer et soutenir une mission. UN أما الاتحاد الأفريقي، وفي حين أنه يتطلع إلى أداء دور رئيسي في حفظ السلام وقد اضطلع ببعثات في حالات تكتنفها الصعوبات، فإنه بحاجة إلى الدعم لتعزيز قدرته على إدارة البعثة والاستمرار فيها.
    Le succès du projet et le fait qu'aucun incident grave ne se soit produit jusqu'à présent ont donné au personnel dans son ensemble le sentiment du devoir bien fait et renforcé la confiance du Programme en ses capacités à réagir de manière réaliste et efficace en cas de crise. UN وخلف نجاح المشروع وعدم وقوع أية عراقل مهمة لها صلة بمسألة عام 2000 لدى موظفي برنامج الأغذية العالمي بشكل عام شعورا عاما بالرضى عن أدائهم وعززا ثقة البرنامج في قدرته على التصدي بواقعية وفعالية لحالات الطوارئ الأخرى المحتملة.
    En le portant unanimement à la tête de notre organisation, nous avons voulu exprimer notre confiance en ses capacités à poursuivre l'œuvre de la réforme de l'ONU entamée par son prédécesseur, en vue de faire de notre institution un outil efficace au service des nobles objectifs de promotion de la paix et du développement dans le monde. UN ولقد أعربنا، بانتخابه بالإجماع لقيادة المنظمة، عن ثقتنا في قدرته على مواصلة الأعمال الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة التي بدأها سلفه بغية جعل المنظمة أداة فعالة في تحقيق الأهداف النبيلة المتمثلة في تعزيز السلام والتنمية في كل أنحاء العالم.
    16. La CNUCED, qui a procédé à ce jour à 12 examens de la politique d'investissement, a renforcé ses capacités à cet égard, et 15 demandes d'examen sont en cours. UN 16- وقد أجرى الأونكتاد حتى الآن 12 استعراضاً لسياسات استثمارية كما عزز قدرته على الاضطلاع بالاستعراضات، التي ما زال 15 طلباً منها رهن التنفيذ.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    Ces ajustements prennent en compte les intérêts et les désirs de l'enfant ainsi que ses capacités à prendre des décisions de manière autonome et à comprendre quel est son intérêt supérieur. UN وتأخذ هذه التعديلات في الحسبان مصالح الطفل ورغبته فضلاً عن قدرات الطفل على اتخاذ القرارات بشكل مستقل وعلى فهم مصالحه الفضلى.
    8. Souligne que le PNUD doit renforcer ses capacités à l'échelle nationale, inciter les pays bénéficiaires à suivre ses activités en exemple, et encourager, à la demande des autorités nationales et selon que de besoin, l'inclusion des leçons qui en seront tirées dans les politiques et programmes nationaux; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    8. Souligne que le PNUD doit renforcer ses capacités à l'échelle nationale, ainsi que les incitations à tirer les leçons de ses activités, et l'invite à faire en sorte, à la demande des autorités nationales et selon que de besoin, que ces leçons soient prises en compte dans les politiques et programmes nationaux; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    8. Souligne que le PNUD doit renforcer ses capacités à l'échelle nationale, ainsi que les incitations à tirer les leçons de ses activités, et l'invite à faire en sorte, à la demande des autorités nationales et selon que de besoin, que ces leçons soient prises en compte dans les politiques et programmes nationaux; UN 8 - يشدِّد على الحاجة إلى أن يقوي البرنامج الإنمائي قدراته على الصعيد القطري، إضافة إلى حوافز التعلُّم من أنشطته، ويشجِّع، بناء على طلب من الحكومات الوطنية وعند الاقتضاء، على إدراج الدروس المستفادة ضمن عملية إعداد السياسات والبرامج الوطنية؛
    En ce qui concerne la durée minimale, le Comité ... juge qu'une année ne suffit pas pour que le fonctionnaire puisse faire la preuve de ses capacités à un nouveau poste. UN بالنسبة إلى الحد الأدنى لشغل الوظيفة ... ترى اللجنة أن سنة واحدة ليست كافية للسماح للموظف لبلوغ كامل قدراته في وظيفته الجديدة.
    Même s'il approchait le sommet de son génie, il était frappé par la dépression et des doutes sur ses capacités à retenir même les plus simples pensées. Open Subtitles حتى و إن وصلَ إلى قمة عبقريته كان مُصاباً بالإكتئاب و الشكوك في مقدرته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus