Il a renforcé ses capacités en matière de gestion des catastrophes et lancé un projet de cartographie numérique fournissant des données fiables. | UN | وهي تقوم بتعزيز قدراتها في مجال إدارة الكوارث، وقد بدأت العمل في مشروع للخرائط الرقمية لتوفير بيانات موثوقة. |
La femme rurale suivra une formation correspondant à la thématique de son projet pour renforcer ses capacités en la matière. | UN | وتحصل المرأة الريفية على تدريب متناسب مع المجال الموضوعي لمشروعها بغية تعزيز قدراتها في ذلك الميدان. |
L'Égypte a dit adhérer aux efforts déployés par le pays en vue de renforcer ses capacités en matière de droits de l'homme. | UN | وأعربت مصر عن ثقتها بنجاح الجهود التي تبذلها زامبيا لتعزيز قدراتها في مجال حقوق الإنسان. |
Il a été en mesure de renforcer ses capacités en matière de personnel en attribuant à chaque projet son personnel de soutien. Table des matières | UN | وقد تمكن من تعزيز قدراته في مجال الموارد البشرية، حيث زود كل مشروع بما يخصه من موظفي الدعم. |
Le BSCI a recommandé au Département des affaires économiques et sociales de renforcer ses capacités en matière de suivi et d'évaluation, notamment en élargissant le réseau de points focaux chargés du suivi et de l'évaluation au niveau de l'ensemble du Département. | UN | وأوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بتعزيز قدرتها في مجال الرصد والتقييم من خلال إجراءات منها توسيع نطاق شبكة مراكز تنسيق الرصد والتقييم في الإدارة. |
L'Union africaine, de son côté, a multiplié les initiatives visant à renforcer ses capacités en matière de prévention et de règlement des conflits sur le continent. | UN | قام الاتحاد الأفريقي من جانبه بزيادة مبادراته الرامية إلى تعزيز قدرته في مجال منع نشوب النـزاعات وتسويتها في أفريقيا. |
La catastrophe a mis en évidence les lacunes de la préparation du pays en prévision des catastrophes et de ses capacités en matière d'alerte rapide. | UN | وكشفت الكارثة عن تدني مستوى تأهب البلد للتصدي للكوارث ونقص قدراته على الإنذار المبكر بها. |
Bien que les États-Unis aient offert au Gouvernement malgache en 2002 un don de sept vedettes rapides pour renforcer ses capacités en matière de surveillance du territoire, ses besoins dans ce domaine demeurent énormes. | UN | ورغم أن الولايات المتحدة قد منحت الحكومة الملغاشية في عام 2002 سبعة زوارق سريعة لتعزيز قدراتها في مجال حماية الإقليم، فإن الاحتياجات في هذا الميدان تظل هائلة. |
Le Haut Commissariat se propose de sensiblement renforcer ses capacités en ce qui concerne aussi bien le personnel et les ressources budgétaires que la gestion, la planification et la formulation des politiques. | UN | وتقترح المفوضية تعزيز قدراتها بدرجة كبيرة ، سواء من حيث زيادة أعداد الموظفين وموارد الميزانية أو من حيث تعزيز قدراتها في مجالات الإدارة والتخطيط ووضع السياسات. |
En premier lieu, le Gouvernement a investi dans l'achat de matériel militaire, maritime et aérien en vue de renforcer ses capacités en matière de sécurité maritime. | UN | وكخطوة أولى، استثمرت الحكومة في شراء أصول عسكرية وبحرية وجوية لتعزيز قدراتها في مجال الأمن البحري. |
L'assistance bilatérale fournie par le Gouvernement allemand est une initiative dont nous nous félicitons car elle aidera le Gouvernement libanais à renforcer ses capacités en matière de sécurité à la frontière. | UN | والعمل الجاري في إطار المساعدة الثنائية التي تقدمها حكومة ألمانيا هو خطوة تستحق الترحيب في مجال مساعدة حكومة لبنان على تعزيز قدراتها في مجال تأمين الحدود. |
Le Viet Nam est particulièrement reconnaissant aux États donateurs et aux organisations internationales qui l'aident à renforcer ses capacités en matière de lutte antiterroriste. | UN | تقدر فييت نام عاليا المساعدة المقدمة من الدول المانحة والمنظمات الدولية لتعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Le Département a fait progresser le taux d'utilisation de ses capacités en matière de services de conférence, tout en maintenant les niveaux de qualité. | UN | استغلت الإدارة قدراتها في مجال خدمات المؤتمرات بشكل أفضل، مع المحافظة على مستوياتها من حيث الجودة. |
En Angola, la NPA a renforcé ses capacités en se dotant de techniques de détection mécaniques et manuelles, de chiens de détection et de procédés de détection de vapeurs explosives, parallèlement à un levé de niveau 1 des zones minées qui est presque achevé. | UN | وقد طورت الهيئة قدراتها في أنغولا بحيث تشمل تقنيات الاكتشاف اﻵلية واليدوية والقائمة على استخدام الكلاب واﻷبخرة المتفجرة، مع الجمع بين هذه الوسائل وبين عملية مسح من المستوى اﻷول توشك على الانتهاء. |
Une assistance a également été fournie à l'Union africaine pour lui permettre de renforcer ses capacités en matière d'observation électorale. | UN | كما قُدمت المساعدة للاتحاد الأفريقي لتعزيز قدراته في مجال المراقبة الانتخابية. |
L'Iraq avait besoin de l'aide internationale pour consolider et construire ses capacités en matière de droits de l'homme. | UN | والبلد في حاجة إلى الدعم الدولي لتمتين وبناء قدراته في مجال حقوق الإنسان. |
17. L'Iraq a reconnu qu'en été 1988 une décision importante avait été prise au niveau le plus élevé concernant l'amélioration de ses capacités en ce qui concerne les armes chimiques. | UN | ١٧ - وقد أقر العراق بأنه اتخذ في صيف عام ١٩٨٨، قرارا رئيسيا على أعلى المستويات بتحسين قدراته في مجال اﻷسلحة الكيميائية. |
L'Office des forêts doit songer à renforcer ses capacités en matière d'application de la législation. | UN | 223 - ينبغي لهيئة تنمية الحراجة النظر في تعزيز قدرتها في مجال إنفاذ القانون. |
Le Gouvernement malaisien continuera à renforcer ses capacités en matière de technologies spatiales et à collaborer avec les initiatives régionales pour la coopération spatiale en vue de promouvoir le développement durable. | UN | وسوف تُواصل حكومته تعزيز قدرتها في تكنولوجيا الفضاء والتعاون مع المبادرات الإقليمية للتعاون الفضائي بغية تعزيز التنمية المستدامة. |
Le Fonds met tout en œuvre pour renforcer encore ses capacités en matière d'investigation en y consacrant davantage de ressources humaines, comme demandé. | UN | ويلتزم الصندوق بزيادة تعزيز قدرته في مجال التحقيق من خلال الموارد البشرية الإضافية حسب الاقتضاء. |
La mise en œuvre de ce programme a permis le renforcement de l'institution judiciaire et de ses capacités en matière de protection des droits de l'homme. | UN | وساعد تنفيذ هذا البرنامج في تعزيز المؤسسة القضائية وقدراتها في مجال حماية حقوق الإنسان. |
Le système multilatéral, qui avait un rôle important à jouer dans l'élaboration et l'exécution d'une riposte cohérente à l'échelle mondiale et dans la concrétisation de cette action au niveau du pays, devait mobiliser tous ses moyens et toutes ses capacités en une action rapide et efficace, tout en restant fidèle aux principes, aux valeurs et aux buts auxquels la communauté internationale est profondément attachée. | UN | وينبغي للنظام المتعدد الأطراف، الذي كان له دور هام في صياغة استجابة عالمية ومتماسكة للأزمة، وتنفيذ تلك الاستجابة، وفي ترجمتها إلى عمل على الصعيد القطري، نشر جميع موارده وقدراته في استجابة سريعة وفعالة، مع التمسك بالمبادئ والقيم والأهداف التي يلتزم بها المجتمع الدولي. |
En tant que Président, nous avons non seulement cherché à défendre les normes fondamentales du Processus de Kimberley, mais également à améliorer ses capacités en présentant trois initiatives globales, lesquelles ont toutes été adoptées par consensus. | UN | وبوصفنا الرئيس، عملنا ليس فقط من أجل المحافظة على المعايير الأساسية لعملية كمبرليكيمبرلي، بل أيضاً من أجل تعزيز قدراتها من خلال تقديم ثلاث مبادرات شاملة، اعتُمِدت جمعيها بتوافق الآراء. |
Le Département devait continuer de s'employer à renforcer ses capacités en mettant au point une stratégie d'information cohérente avec le Département des opérations de maintien de la paix. | UN | وقال إن الإدارة ينبغي أن تواصل جهودها لتعزيز قدرتها عن طريق القيام مع إدارة عمليات حفظ السلام بوضع استراتيجية إعلامية متسقة. |