"ses capacités institutionnelles" - Traduction Français en Arabe

    • قدراتها المؤسسية
        
    • قدرتها المؤسسية
        
    • القدرات المؤسسية
        
    • قدرته المؤسسية
        
    • قدراته المؤسسية
        
    • القدرة المؤسسية
        
    • قدراته التنظيمية
        
    • وقدرتها المؤسسية
        
    • وقدراته المؤسسية
        
    Il convient de demander à l'ONU et à ses État s Membres d'augmenter leur appui à l'OUA afin de renforcer ses capacités institutionnelles. UN ونناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء زيادة دعمها لمنظمة الوحدة الأفريقية بغية تقوية قدراتها المؤسسية.
    Madagascar, pour sa part, a renforcé ses capacités institutionnelles et mis en place une commission nationale des droits de l'homme et un observatoire des droits de l'homme. UN وقد عززت مدغشقر من جانبها، قدراتها المؤسسية وأنشأت لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان ومركزا لرصد حقوق اﻹنسان.
    La Commission gagnerait en efficacité si son rôle en matière de coordination et de direction des activités, sa durabilité d'un point de vue financier et ses capacités institutionnelles étaient renforcés. UN وسوف يتعزز تأثير عمل اللجنة بتعزيز دورها التنسيقي والقيادي، وكفالة استدامتها المالية، وبزيادة قدرتها المؤسسية.
    Il a pris acte des efforts de lutte contre la pauvreté déployés par la Guinée-Bissau et pris note avec satisfaction des divers programmes qu'elle avait lancés pour renforcer ses capacités institutionnelles. UN واعترفت أنغولا بالجهود المبذولة لمكافحة الفقر ورحبت بسلسلة البرامج التي شُرع في تنفيذها من أجل تقوية قدرتها المؤسسية.
    Cette initiative permettra de renforcer la capacité d'exportation du pays, d'améliorer sa compétitivité sur les marchés régionaux et internationaux et de faciliter la reconstruction et le renforcement de ses capacités institutionnelles. UN ومن شأن هذا التدبير أن يساعد على تدعيم قدرة هذا البلد على التصدير، وأن يعزز قدرته التنافسية في الأسواق الإقليمية والدولية، وأن ييسر إعادة الإعمار وبناء القدرات المؤسسية.
    Le Conseil constate que l'Union africaine poursuit l'action engagée pour renforcer ses capacités institutionnelles en vue de pouvoir programmer, gérer et déployer efficacement ses opérations de maintien de la paix. UN ' ' ويحيط مجلس الأمن علما باستمرار جهود الاتحاد الأفريقي لتعزيز قدرته المؤسسية لتتمكن من التخطيط لعمليات حفظ السلام وإدارتها ونشرها بفعالية.
    ses capacités institutionnelles et techniques de détecter le non-respect des obligations en font la première ligne de défense contre la prolifération. UN وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار.
    Il a encouragé la communauté internationale à fournir une assistance technique à la Côte d'Ivoire afin de lui permettre de poursuivre ses efforts, de ratifier d'autres instruments internationaux et de renforcer ses capacités institutionnelles. UN وشجعت المجتمع الدولي على تقديم المساعدة التقنية بغية ضمان مواصلة الجهود والتصديق على الاتفاقيات وتعزيز القدرة المؤسسية.
    Plusieurs partenaires ont également exprimé la volonté d'aider l'UNICEF à renforcer ses capacités institutionnelles en matière de recherche et de gestion du savoir. UN كما أعرب العديد من الشركاء عن رغبتهم في مساعدة اليونيسيف لتطوير قدراتها المؤسسية لأغراض البحث وإدارة المعرفة.
    43. L'ONUDI a entrepris, à juste titre, de réévaluer ses priorités et d'accroître ses capacités institutionnelles. UN ٤٣ - واستطرد يقول إن اليونيدو بدأت بحق في إعادة تقييم أولوياتها وتعزيز قدراتها المؤسسية.
    95. Pour que le secteur privé participe à l’industrialisation, le Ministère de l’industrie, de l’énergie et des mines renforce ses capacités institutionnelles pour répondre aux besoins des investisseurs locaux. UN ٥٩- وقال إنه في سبيل إشراك القطاع الخاص في عملية التصنيع تقوم وزارة الصناعة والطاقة والمناجم بتعزيز قدراتها المؤسسية لتلبية احتياجات المستثمرين المحليين.
    La MANUI, l'UNOPS et le PNUD continueront d'apporter une aide intégrée à la Haute Commission électorale indépendante pour lui permettre de renforcer ses capacités institutionnelles et opérationnelles. UN 26 - وستواصل البعثة ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع والبرنامج الإنمائي الأخذ بنهج متكامل في مساعدة المفوضية العليا المستقلة للانتخابات في تعزيز قدراتها المؤسسية والتنفيذية.
    En novembre 2003, la Commission érythréenne des sports a lancé sa première constitution qui renforce ses capacités institutionnelles et son mandat. UN وأصدرت لجنة إريتريا للرياضة دستورها الأول في تشرين الثاني/نوفمبر 2003 الذي دعم قدرتها المؤسسية وولايتها.
    L'ONU poursuit ses efforts pour renforcer ses capacités institutionnelles en matière de prévention des conflits et de rétablissement de la paix. UN 40 - وتواصل الأمم المتحدة العمل على تعزيز قدرتها المؤسسية لمنع نشوب الصراعات وصنع السلام.
    Nous encourageons donc l'ONU à accroître ses capacités institutionnelles et ses ressources afin de mieux aider les États Membres à intégrer les politiques environnementales appropriées à leurs stratégies nationales de développement. UN وبالتالي، نشجع الأمم المتحدة على تعزيز قدرتها المؤسسية ومواردها لتحسين مساعدة الدول الأعضاء على إدماج سياسات بيئية ملائمة في استراتيجيات التنمية الوطنية الخاصة بها.
    Les Philippines ont encouragé la Thaïlande à s'attaquer aux défaillances structurelles et à renforcer ses capacités institutionnelles. UN وشجعت الفلبين تايلند على معالجة أوجه القصور الهيكلي ومواصلة بناء القدرات المؤسسية.
    Le Gouvernement colombien réaffirme sa volonté de partager ses capacités institutionnelles et de contribuer aux opérations de maintien de la paix. UN وتؤكد حكومتها مجددا استعدادها لتقاسم القدرات المؤسسية والإسهام في عمليات حفظ السلام.
    Elle devrait produire ses propres revenus et les utiliser pour renforcer ses capacités institutionnelles. UN وينبغي أن يستدرّ ويستخدم موارده الخاصة لبناء القدرات المؤسسية.
    Le FENU renforcerait ses capacités institutionnelles dans des domaines tels que la gouvernance, la gestion des risques, les plans d'activité, les études de produits et de marchés, les systèmes d'information de gestion, les contrôles internes et la capitalisation. UN وسوف يقوم الصندوق ببناء قدرته المؤسسية في مجالات مثل الإدارة، وإدارة المخاطر، وخطط الأعمال، ودراسات المنتجات والأسواق، ونظم المعلومات الإدارية والضوابط الداخلية، والرسملة.
    ses capacités institutionnelles et techniques de détecter le non-respect des obligations en font la première ligne de défense contre la prolifération. UN وتجعل منه قدراته المؤسسية والتقنية للكشف عن عدم الامتثال أول خط دفاعي ضد الانتشار.
    On a aidé la SADC à renforcer ses capacités institutionnelles et techniques aux fins de l'élaboration plus avant et de la mise en œuvre du programme d'action sous-régional pour l'Afrique australe. UN وتمت مساعدة المجتمع الإنمائي للجنوب الأفريقي من أجل تعزيز القدرة المؤسسية والتكنولوجية على زيادة تطوير وتنفيذ برنامج العمل دون الإقليمي في المنطقة دون الإقليمية للجنوب الأفريقي
    Sur l’invitation du Bureau des affaires juridiques, l’UNITAR devrait continuer à participer aux aspects du programme de bourses qui cadre le mieux avec ses capacités institutionnelles et conformément aux directives énoncées ci-dessus. UN ٩١ - وينبغي أن يواصل اليونيتار، بناء على دعوة مكتب الشؤون القانونية، المشاركة في جوانب برنامج الزمالات التي تتفق بشكل أكبر مع قدراته التنظيمية وفقا للمبادئ التوجيهية المبينة أعلاه.
    Chaque État va devoir élaborer son propre système en fonction de ses valeurs et de sa culture politiques, de son système politique et électoral, de son stade de développement et de ses capacités institutionnelles. UN ويلزم من كل دولة أن تضع نظامها الخاص وفقا لقيمها السياسية وثقافتها، ونظامها السياسي والانتخابي، ومرحلة التقدم التي بلغتها وقدرتها المؤسسية.
    Le PNUD met à profit sa présence mondiale ainsi que ses politiques et ses capacités institutionnelles pour aider les pays en développement à renforcer leurs capacités de coopération Sud-Sud. UN ويدعم البرنامج الإنمائي نطاق تواصله العالمي وكذلك سياسته وقدراته المؤسسية لمساعدة البلدان في تعزيز قدراتها للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus