"ses capacités nucléaires" - Traduction Français en Arabe

    • قدراتها النووية
        
    • قدرتها النووية
        
    D'autre part, l'Inde a pris une série de mesures successives pour accroître ses capacités nucléaires et le nombre de ses missiles. UN ومن ناحية أخرى اتخذت الهند خطوات متتالية لتصعيد قدراتها النووية والقذائفية.
    La Chine ne participe en aucune manière à la course aux armes nucléaires et a maintenu ses capacités nucléaires au niveau minimal requis pour sa sécurité nationale. UN والصين لا تشارك في سباق التسلح النووي بأي شكل من الأشكال وأبقت قدراتها النووية عند الحد الأدنى اللازم للأمن القومي.
    En outre, vu le déséquilibre croissant qui existe sur le plan des forces classiques, le Pakistan devra compter de plus en plus sur ses capacités nucléaires pour dissuader l'Inde de se livrer à des actes d'agression ou de domination ou de menacer de le faire. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاختلال المتزايد في التوازن بين القدرات العسكرية التقليدية سوف يكثف اعتماد باكستان على قدراتها النووية لردع الاستخدام أو التهديد بالعدوان أو فرض السيطرة من جانب الهند.
    À cet égard, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle que la conclusion du Traité de Pelindaba n'a été possible que lorsqu'un des États parties a décidé librement de renoncer non seulement à ses capacités nucléaires mais aussi à son statut d'État nucléaire dans l'intérêt de la sécurité universelle. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن إبرام معاهدة بليندابا لم يصبح ممكنا إلا عندما قررت إحدى الدول الأطراف، بحريَّة، التخلِّي ليس فقط عن قدرتها النووية بل أيضا عن مركزها النووي لصالح الأمن العالمي.
    À cet égard, le Secrétaire général de l'OPANAL rappelle que la conclusion du Traité de Pelindaba n'a été possible que lorsqu'un des États parties a décidé librement de renoncer non seulement à ses capacités nucléaires mais aussi à son statut d'État nucléaire dans l'intérêt de la sécurité universelle. UN وأشار من هذه الناحية إلى أن إبرام معاهدة بليندابا لم يصبح ممكنا إلا عندما قررت إحدى الدول الأطراف، بحريَّة، التخلِّي ليس فقط عن قدرتها النووية بل أيضا عن مركزها النووي لصالح الأمن العالمي.
    L'Autriche salue en particulier la décision du Bélarus, du Kazakhstan et de l'Ukraine, qui avaient des armes nucléaires sur leur territoire, de devenir des États non dotés d'armes nucléaires ainsi que la décision de l'Afrique du Sud de renoncer à ses capacités nucléaires. UN وترحب النمسا بخاصة بقرار أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بأن تتحول إلى دول غير حائزة لﻷسلحة النووية بعدما كانت لها أسلحة نووية على أراضيها، فضلا عن قرار جنوب افريقيا القاضي بالتخلي عن قدراتها النووية.
    La Chine a toujours fait preuve de la plus grande retenue quand il s'est agi de développer des armes nucléaires, et elle a maintenu ses capacités nucléaires au plus bas niveau nécessaire pour la sécurité nationale. UN وما انفكت الصين تمارس أقصى درجات ضبط النفس بشأن استحداث الأسلحة النووية، وأبقت قدراتها النووية في الحد الأدنى المطلوب لكفالة الأمن القومي.
    Toutefois, la décision récente de la République populaire démocratique de Corée de reprendre ses capacités nucléaires remet gravement en cause sa bonne foi et la confiance nouée avec la communauté internationale. UN إن التدابير التي تتخذها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية حاليا لاستعادة قدراتها النووية ستلحق ضررا كبيرا بجو الثقة وحسن النوايا الذي أوجدته مع المجتمع الدولي.
    En outre, la Conférence d'examen de 2015 doit exiger que les États parties mettent fin à leur soutien au développement, par Israël, de ses capacités nucléaires. UN وفضلا عن ذلك، يجب أن يطالب مؤتمر الاستعراض لعام 2015 بأن تنهي الدول الأطراف دعمها لإسرائيل في الجهود التي تبذلها لتطوير قدراتها النووية.
    :: Il est déplorable que le Gouvernement de la Corée du Nord consacre d'énormes ressources au développement de ses capacités nucléaires et à des missiles alors qu'il ignore les besoins les plus urgents de la population, victime notamment de pénuries alimentaires chroniques. UN :: من المؤسف للغاية أن تنفق كوريا الشمالية موارد هائلة على تطوير قدراتها النووية والمتصلة بالقذائف وتتجاهل في نفس الوقت المسألة الملحة المتعلقة برفاه شعب كوريا الشمالية وما يعانيه من نقص مزمن في الأغذية على سبيل المثال.
    Des rapports internationaux dignes de foi, ainsi que des experts internationaux ont affirmé qu'Israël a développé ses capacités nucléaires pour fabriquer des armes nucléaires, qui ne menaçaient pas seulement les États arabes, mais également le système international de paix et de sécurité dans son ensemble et, partant de là, la paix et la sécurité de tous les membres de la communauté internationale. UN وقد أكدت تقارير دولية موثوقة وكذلك عدد من الخبراء الدوليين أن إسرائيل طورت قدراتها النووية ﻹنتاج أسلحة نووية لا تهدد الدول العربية فحسب، بل تشكل تهديدا لنظام السلم واﻷمن الدوليين برمته، وبالتالي ﻷمن وسلم كل أعضاء المجتمع الدولي.
    Il se serait attendu à ce que le représentant de l'AIEA mentionne le développement permanent par Israël de ses capacités nucléaires hors de toute supervision internationale, et son indifférence à l'égard des appels visant à faire du Moyen-Orient une zone exempte d'armes nucléaires, plutôt que d'utiliser un langage qui semble justifier l'attaque israélienne. UN وقال إنه توقع أن يأتي ممثل الوكالة الدولية للطاقة الذرية على ذكر لاستمرار إسرائيل في بناء قدراتها النووية خارج نطاق الإشراف الدولي وتجاهلها دعوات جعل الشرق الأوسط منطقة خالية من الأسلحة النووية، بدلا من استخدام لغة توحي بتبرير الهجوم الإسرائيلي.
    Les pays arabes, qui sont tous parties au Traité, considèrent que la véritable menace à la non-prolifération tient à la non-universalité du Traité, notamment dans la région du Moyen-Orient, ce qui a donné l'occasion à Israël de développer ses capacités nucléaires militaires en l'absence de tout système de contrôle international. UN إن الدول العربية، التي أصبحت جميعها أطرافا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ترى أن التهديد الحقيقي لعدم الانتشار يتمثل في عدم تحقيق عالمية المعاهدة، وبصفة خاصة في منطقة الشرق الأوسط، الأمر الذي أتاح الفرصة لإسرائيل تطوير قدراتها النووية العسكرية خارج أية منظومة رقابية دولية.
    La seule voie pour atteindre cet objectif consiste à ce que Israël adhère au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et soumette toutes ses capacités nucléaires au système de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN والطريق الوحيد المؤدي إلى تحقيق الهدف المذكور هو من خلال انضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وإخضاعها الكامل جميع قدراتها النووية لنظام الضمانات الشاملة التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    78. La Chine a gardé ses capacités nucléaires au niveau minimum requis pour sa sécurité nationale et n'a jamais déployé d'armes nucléaires sur le territoire étranger. UN 78 - وأعلن أن الصين قد أبقت قدراتها النووية عند الحد الأدنى المطلوب لأمنها الوطني ولم تنشر أسلحتها النووية في أراضي أجنبية.
    Dans l'intervalle, les États dotés d'armes nucléaires doivent cesser d'aider Israël à développer ses capacités nucléaires, ce qui permettrait de débarrasser le Moyen-Orient de ces armes et de rétablir la crédibilité et l'efficacité du Traité. UN واختتم حديثه قائلاً إنه يجب في الوقت نفسه أن تتوقف الدول الحائزة لأسلحة نووية عن دعم إسرائيل في تطوير قدراتها النووية بما يمهد الطريق لجعل منطقة الشرق الأوسط خالية من الأسلحة النووية ويؤدي إلى تحقيق مصداقية استعادة المعاهدة مصداقيتها وفعاليتها.
    La décision qu'a prise le Bélarus de renoncer à ses capacités nucléaires n'a de sens que si tous les États parties s'acquittent inconditionnellement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité et si rien n'affaiblit la capacité qu'a l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de s'assurer que les États s'acquittent de leurs engagements. UN 4 - وأضاف قائلا إن قرار بيلاروس في التخلي عن قدراتها النووية العسكرية لا يصبح ذا معنى إلا إذا نفذت جميع الدول الأطراف التزاماتها بموجب المعاهدة بدون شروط، وإذا لم يقوض شيء دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها.
    La décision qu'a prise le Bélarus de renoncer à ses capacités nucléaires n'a de sens que si tous les États parties s'acquittent inconditionnellement des obligations qui leur incombent en vertu du Traité et si rien n'affaiblit la capacité qu'a l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) de s'assurer que les États s'acquittent de leurs engagements. UN 4 - وأضاف قائلا إن قرار بيلاروس في التخلي عن قدراتها النووية العسكرية لا يصبح ذا معنى إلا إذا نفذت جميع الدول الأطراف التزاماتها بموجب المعاهدة بدون شروط، وإذا لم يقوض شيء دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية في التحقق من امتثال الدول لالتزاماتها.
    Elle a reconnu le droit inaliénable de la République islamique d'Iran de développer ses capacités nucléaires à des fins pacifiques conformément aux dispositions du Traité de non-prolifération et aux statuts de l'AIEA. UN واعترف بالحق الثابت للجمهورية الإسلامية الإيرانية في تطوير قدرتها النووية للأغراض السلمية وفقا لما ورد في معاهدة عدم الانتشار النووي والنظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة النووية.
    Israël persiste encore à refuser d'adhérer au TNP et renforce chaque jour ses capacités nucléaires hors du régime de garanties de l'AIEA. L'ancien Premier Ministre israélien a même admis que son pays possédait des armes nucléaires en dehors du cadre légitime du TNP. UN فما زالت إسرائيل تمعن في رفض الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار النووي، وتعزز كل يوم قدرتها النووية المبهمة خارج نطاق نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بل واعترف رئيس وزرائها السابق بحيازتها للأسلحة النووية، خارج النطاق الشرعي لمعاهدة عدم الانتشار.
    De plus, il aurait aussi été nécessaire de refléter notre déclaration du 2 juin en expliquant les contraintes qui ont amené le Pakistan à faire la démonstration de ses capacités nucléaires. UN كذلك، سيلزم أيضاً التذكير بالبيان الذي أدلى به وفد بلدي في ٢ حزيران/يونيه والذي أوضح فيه الضغوط التي تعرضت لها باكستان والتي اضطرت بسببها إلى استعراض قدرتها النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus