"ses causes profondes" - Traduction Français en Arabe

    • أسبابه الجذرية
        
    • أسبابها الجذرية
        
    • للأسباب الجذرية
        
    • الأسباب الجذرية للجريمة
        
    • الأسباب التي تكمن وراءها
        
    • أسبابه الأساسية
        
    • لأسبابه الجذرية
        
    • الأسباب الجذرية للاتجار
        
    • أسبابها العميقة
        
    • أسبابه الدفينة
        
    • أسبابه الكامنة
        
    • أسبابها الأصلية
        
    • أسبابها الدفينة
        
    • وأسبابه الجذرية
        
    • لأسبابها الجذرية
        
    Nous demeurons pourtant déterminés à vaincre et éliminer le terrorisme ainsi que ses causes profondes. UN ومع ذلك، لا نزال مصرّين على دحر الإرهاب واستئصاله مع أسبابه الجذرية.
    Nous pensons que pour agir dans ce sens, il est nécessaire d'adopter une approche globale en s'occupant non seulement de la violence, mais également de ses causes profondes. UN ونعتقد أن اتخاذ إجراءات تحقيقا لهذه الغاية يسوغ إتباع نهج شامل لا يتعامل مع العنف فحسب، ولكن مع أسبابه الجذرية أيضا.
    Malgré l'apparence ethnique du conflit, ses causes profondes demeurent économiques. UN وبالرغم من أنه يبدو صراعا عرقيا، فإن أسبابه الجذرية اقتصادية.
    Afin d'obtenir une amélioration durable, l'action en vue d'éliminer la violence contre les femmes ne doit pas s'attaquer aux effets du phénomène mais à ses causes profondes. UN ولتحقيق تحسينات دائمة في هذا الصدد فإن الإجراءات الرامية للقضاء على العنف ضد المرأة لا ينبغي أن تستهدف فقط الآثار الظاهرة ولكن ينبغي أن تعالجها من أسبابها الجذرية.
    Bien que la campagne internationale contre le terrorisme ait été efficace et que la coopération pour lutter contre le terrorisme se soit élargie, nous avons encore à amorcer une stratégie complète pour traiter et éliminer ses causes profondes. UN ولئن كانت الحملة الدولية لمكافحة الإرهاب فعالة والتعاون من أجل مكافحة الإرهاب آخذا في التزايد، فإنه ما زال يتعين علينا أن نبدأ استراتيجية شاملة للتصدي للأسباب الجذرية للإرهاب وللقضاء عليها.
    L'Organisation des Nations Unies devrait jouer un rôle central dans la lutte contre le terrorisme international ainsi que dans l'examen de ses causes profondes. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور رئيسي في مكافحة الإرهاب الدولي فضلا عن معالجة أسبابه الجذرية.
    C'est souvent pour tenter de justifier l'injustifiable que l'on demande que l'on s'attaque à ses causes profondes. UN والنداءات لعلاج أسبابه الجذرية تكون في أغلب الأحيان محاولة لتبرير ما لا يمكن تبريره.
    Selon nous, pour lutter efficacement contre le terrorisme, nous devons traiter de ses causes profondes. UN ونتشاطر الرأي بأنه، بغية مواجهة الإرهاب بفعالية، علينا أن نبحث في أسبابه الجذرية.
    La communauté internationale doit lutter non seulement contre le terrorisme lui-même, mais aussi contre ses causes profondes. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يكافح لا الإرهاب فحسب، بل أسبابه الجذرية.
    Ils pourraient chercher à résoudre, par exemple, les problèmes posés par la définition du terrorisme ainsi que par ses différentes formes, et notamment par ses causes profondes. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للمؤتمر أن يتوخى معالجة القضايا المتصلة بالتعريف، وكذلك شتى جوانب الإرهاب، بما في ذلك أمور منها أسبابه الجذرية.
    Ne nous leurrons pas sur notre aptitude à faire face au fléau du terrorisme sans nous attaquer à ses causes profondes. UN ولكن يجب ألا نوهم أنفسنا بأن بوسعنا معالجة آفة الإرهاب بدون معالجة أسبابه الجذرية.
    Tandis que nous prenons des mesures sévères en vue de combattre et de réduire le terrorisme, nous devons en parallèle nous attaquer à ses causes profondes. UN وبينما نتخذ تدابير صارمة لمكافحة الإرهاب والقضاء عليه، يجب علينا في الوقت ذاته أن نعالج أسبابه الجذرية.
    ses causes profondes demeurent complexes et ce n'est pas par des moyens militaires qu'il faut le combattre en premier lieu. UN ولا تزال أسبابه الجذرية معقدّة ولا ينبغي محاربته في المقام الأول بالوسائل العسكرية.
    Mais, tout en déployant ces efforts, nous savons fort bien qu'ils s'attaquent plus aux symptômes du phénomène du trafic d'êtres humains qu'à ses causes profondes. UN غير أننا نبذل هذه الجهود ونحن مدركون تماما أننا نعالج أعراض ظاهرة الاتجار بالبشر، لا أسبابها الجذرية.
    Dans la négative, il y a tout lieu de craindre qu'on ne traite que les symptômes du problème plutôt que ses causes profondes. UN وقالت إنه إن لم يتم القيام بأي من هذه البحوث فإن هناك خطر معالجة أعراض المشكلة لا أسبابها الجذرية.
    La communauté internationale doit intensifier son soutien aux pays les plus touchés par ce problème en s'attaquant à ses causes profondes. UN وينبغي أن يقدم المجتمع الدولي المزيد من الدعم لأكثر البلدان تأثرا، بالتصدي للأسباب الجذرية للمشكلة.
    Préoccupée par la délinquance urbaine, reconnaissant la nécessité de renforcer la coordination des politiques en matière de sécurité et des politiques sociales de manière à remédier à ses causes profondes, et consciente que la sécurité urbaine intéresse directement le développement urbain durable et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement, dont elle est une condition préalable, UN وإذ يساورها القلق إزاء الجريمة الحضرية، وإقرارا منها بضرورة تعزيز تنسيق السياسات الأمنية والسياسات الاجتماعية لمعالجة الأسباب الجذرية للجريمة الحضرية، وإذ تسلم بالأهمية المباشرة للأمان في المدن كشرط أساسي للتنمية الحضرية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية،
    Pour lutter efficacement contre le terrorisme, la communauté internationale ne doit toutefois pas ignorer ses causes profondes dont la pauvreté et la frustration sont quelques-unes. UN 55 - وبُغية مكافحة الإرهاب مكافحة فعالة، لا يسع المجتمع الدولي تجاهل أسبابه الأساسية بما فيها الفقر والإحباط.
    Pour lutter efficacement contre la traite, il faut s'attaquer à ses causes profondes et aux réseaux très complexes qui sont à l'œuvre dans ce domaine. UN ومكافحة الاتجار على نحو فعال يتطلب التصدي لأسبابه الجذرية وللشبكات المعقدة الناشطة في هذا المجال.
    Pour combattre ce fléau, il est indispensable de s'attaquer à ses causes profondes, dont la faim, le chômage et la guerre, d'offrir une protection aux victimes et de faciliter leur réinsertion dans la société. UN ومن الضروري معالجة الأسباب الجذرية للاتجار بالبشر، التي تشمل الجوع والبطالة والحرب، ومن الضروري أيضا توفير الحماية للضحايا وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Je voudrais ici rappeler l'action menée par les pays du Sahel, en coordination avec leurs partenaires, qui, à la Conférence internationale sur le développement et la lutte antiterroriste, tenue à Alger au début du mois de septembre, ont pris d'importantes décisions visant à contenir le phénomène du terrorisme, à réduire ses effets délétères et à s'attaquer à ses causes profondes. UN وأود هنا، أن أذكر بالمسعى الذي قامت به بلدان الساحل، بالتنسيق مع شركائها، حيث اتخذت خلال المؤتمر الدولي حول التنمية ومكافحة الإرهاب الذي عقد بداية الشهر الجاري في الجزائر، قرارات هامة ترمي إلى احتواء ظاهرة الإرهاب والتقليص من أضرارها ومعالجة أسبابها العميقة.
    On a reproché à l'OMD 3 de ne s'intéresser qu'aux symptômes de l'inégalité entre les sexes et non pas à ses causes profondes. UN فقد تعرّض الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية للنقد لأنه يُركّز فقط على أعراض عدم المساواة بين الجنسين بدلاً من أسبابه الدفينة.
    Ce fait atteste la complexité du problème du terrorisme et la persistance de certaines de ses causes profondes. UN ويدلل هذا الأمر على مدى تعقيد مشكلة الإرهاب واستمرار بعض أسبابه الكامنة.
    C'est pour ces raisons que mon pays est fermement convaincu que le problème de l'immigration clandestine ne peut être résolu sans s'attaquer à ses causes profondes. UN ولتلك الأسباب، عبر بلدي عن التزامه بوجهة النظر التي تقول إن مشكلة الهجرة غير الشرعية لا يمكن حلها إلا بمعالجة أسبابها الأصلية.
    C'est que c'est une maladie récurrente qui reviendra toujours si ses causes profondes ne sont pas éliminées. UN الديون مرض متكرر تعود على الدوام إذا لم يتم القضاء على أسبابها الدفينة.
    Le Comité demande à l'État partie de faire figurer, dans son prochain rapport périodique, des informations sur l'ampleur du phénomène des sans-abri dans l'État partie ainsi que sur ses causes profondes. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن نطاق التشرد في الدولة الطرف وأسبابه الجذرية.
    Nous devons lutter contre ce phénomène et traiter ses causes profondes de manière générale. UN ويلزم أن نكافح تلك الظاهرة ونتصدى لأسبابها الجذرية على نحو شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus