À défaut, le Conseil de sécurité pourrait élargir l'Équipe afin de renforcer ses compétences en ce qui concerne l'Afghanistan. | UN | وإذا لم يتسن ذلك، فيمكن أن يقوم مجلس الأمن بتوسيع فريق العمل لتعزيز خبرته في ما يتعلق بأفغانستان. |
Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. | UN | وقررت اللجنة أن تعين السيد فانتو شيرو في ذلك المنصب من أجل الاستفادة من خبرته في هذا المجال. |
:: Il développera ses compétences en matière de conseil juridiques et techniques de même que ses capacités d'appui aux missions d'établissement des faits et aux commissions d'enquête; | UN | :: ستعزز المفوضية خبرتها في إسداء المشورة القانونية والتقنية وفي توفير الدعم لبعثات تقصي الحقائق ولجان التحقيق؛ |
66. Les défis mondiaux actuels accentuent la nécessité de renforcer l'ONUDI et de bénéficier de ses compétences en matière de développement industriel. | UN | 66- وقال إنَّ التحديات العالمية الحالية تعزز الحاجة إلى تقوية اليونيدو والاستفادة من خبرتها في مجال التنمية الصناعية. |
La formation a permis au personnel du Bureau du Médiateur de mieux comprendre comment prévenir la torture et renforcé ses compétences en ce qui concerne l'application des recommandations des Nations Unies relatives aux droits de l'homme dans leurs activités quotidiennes de suivi et les suites données aux plaintes. | UN | وأدى التدريب إلى زيادة تفهم موظفي مكتب أمين المظالم فيما يتعلق بمنع التعذيب وتعزيز مهاراتهم في استخدام توصيات الأمم المتحدة المتصلة بحقوق الإنسان في رصدهم اليومي واستجاباتهم للشكاوى. |
5. Services d'experts — Réseaux locaux et réseaux généraux. Au titre de cette nouvelle rubrique, un expert CFE apportera ses compétences en matière d'utilisation de réseaux informatiques. | UN | ٥ - خبير في شبكات المناطق المحلية والواسعة: ستوفر هذه المهمة الجديدة خبيرا مجانيا لتقديم الخبرة الفنية في استخدام الشبكات الحاسوبية. |
Outre ses attributions qui lui permettent de prendre des sanctions administratives contre toutes les formes de discrimination, ce nouvel organe a pour but de développer, en partenariat avec la société civile, de larges campagnes de prévention de la discrimination et d'information sur ses compétences en la matière. | UN | وإلى جانب إسهام الهيئة الجديدة فيما يتعلق بالعقوبات الإدارية على جميع أشكال التمييز، تهدف الهيئة إلى شن حملات كبيرة بالشراكة مع المجتمع المدني لمنع التمييز وللإعلان عن صلاحياتها في هذا المجال. |
Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes prépare actuellement un projet de recommandation générale sur la santé, en s'appuyant sur les résultats de son examen des rapports périodiques des États parties et sur ses compétences en la matière. | UN | وتعكف اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على إعداد مشروع توصية عامة بشأن الصحة، استنادا إلى نتائج دراسة اللجنة للتقارير الدورية المقدمة من الدول اﻷطراف وخبرتها في هذا المجال. |
52. L'Institut a renforcé sa coopération avec diverses institutions et organisations partout dans le monde, offrant à la recherche sur la sécurité et le désarmement ses compétences en matière de collecte d'informations et de services informatiques spécialisés. | UN | ٥٢ - وقد عزز المعهد تعاونه مع مختلف المعاهد والمنظمات في مختلف أرجاء العالم عارضا خبراته في جمع المعلومات والخدمات الحاسوبية في ميدان بحوث اﻷمن ونزع السلاح. |
27. Nous demandons également à la CNUCED de renforcer ses compétences en matière de coopération SudSud afin de permettre aux PMA de véritablement profiter des meilleures pratiques et des expériences positives en matière de sécurité alimentaire et de production vivrière dans d'autres pays en développement. | UN | 27- ونطلب أيضاً إلى الأونكتاد أن يعزز خبرته الفنية في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب لتمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة استفادة فعلية من أفضل الممارسات والخبرات التي طُبِّقت بنجاح في مجال الأمن الغذائي والغذاء في البلدان النامية الأخرى. |
Elle a décidé également de nommer à ces fonctions M. Fantu Cheru, afin de tirer parti de ses compétences en la matière. | UN | وقررت أن تعين السيد فنتو شيرو في ذلك المنصب، للاستفادة من خبرته في هذا المجال. |
Là où l'on fera preuve de volonté politique, ONU-Habitat mettrait à disposition ses compétences en matière d'organisation des communautés, de renforcement des capacités et de formulation des politiques. | UN | وحيثما تُبدى الإرادة السياسية، فسيقدم موئل الأمم المتحدة خبرته في التنظيم المجتمعي وبناء القدرات والمشورة السياسية. |
Là où l'on fera preuve de volonté politique, ONU-Habitat mettrait à disposition ses compétences en matière d'organisation des communautés, de renforcement des capacités et de formulation des politiques. | UN | وحيثما تُبدى الإرادة السياسية، فسيقدم موئل الأمم المتحدة خبرته في التنظيم المجتمعي وبناء القدرات والمشورة السياسية. |
Le Centre pourra ainsi continuer de renforcer ses compétences en matière de désarmement afin de mieux répondre aux besoins régionaux. | UN | وستكفل تلك التدابير أن يواصل المركز تكوين خبرته في مجال نزع السلاح لتحسين تلبية متطلبات نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
Selon lui, celui-ci aurait été nommé au Conseil d'administration de la Borneo Jaya en raison de ses compétences en matière d'équipement lourd, pour qu'il puisse fournir les avis techniques et aider la société à surveiller les opérations logistiques et les réparations nécessaires. | UN | واستنادا إلى أونغ أون تيك، عين السيد وونغ في مجلس شركة بورنيو جايا بسبب خبرته في المعدات الثقيلة لكي يقدم المشورة التقنية ويقوم بالمساعدة والرصد في مجال اللوجستيات والإصلاحات للشركة. |
Il serait possible d'élaborer un masque de saisie passepartout pour enregistrer et conserver efficacement les données, avec une adaptation ultérieure à l'échelon des pays, en tant que de besoin. L'ONU serait prête à offrir ses compétences en la matière. | UN | ويمكن وضع نموذج إلكتروني عام لأغراض تسجيل المعلومات وحفظها بصورة فعالة بحيث يُكيّف لاحقاً على الصعيد القطري حسب الاقتضاء، وسيسرّ الأمم المتحدة إتاحة خبرتها في هذا المجال. |
Le Brésil partage aussi ses compétences en matière d'indépendance énergétique nationale et de production de biocarburants avec les pays d'Afrique subsaharienne, grâce à l'appui de la Banque africaine de développement. | UN | وتتيح البرازيل أيضا خبرتها في الاكتفاء الذاتي من الطاقة وإنتاج الوقود الحيوي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، بدعم من مصرف التنمية الأفريقي. |
Elle est intervenue dans plus de 150 pays dans le monde entier qui ont fait appel à ses compétences en matière d'état de droit; elle poursuit une action non négligeable dans le cadre d'opérations de maintien de la paix ayant une composante état de droit. | UN | واستجابت للطلب العالمي على خبرتها في مجال سيادة القانون بمبادرات في أكثر من 150 بلدا، ويستمر قدر كبير من العمل في عمليات سلام تتضمن ولاياتها سيادة القانون. |
Le dernier élément du processus est l'exercice de mission, qui consiste en un exercice de gestion d'une durée de trois jours au cours duquel l'équipe de direction met en pratique ses compétences en matière de gestion des crises. | UN | والعنصر الأخير في السلسلة المتصلة الحلقات هو التدريب على العمل في البعثات، وهو تدريب إداري مدته ثلاثة أيام يركز على تمكين فريق كبار المديرين من التدريب وتطوير مهاراتهم في إدارة الأزمات. |
5. Services d'experts — Réseaux locaux et réseaux généraux. Au titre de cette nouvelle rubrique, un expert CFE apportera ses compétences en matière d'utilisation de réseaux informatiques. | UN | ٥ - خبير في شبكات المناطق المحلية والواسعة: ستوفر هذه المهمة الجديدة خبيرا مجانيا لتقديم الخبرة الفنية في استخدام الشبكات الحاسوبية. |
Un important groupe de sénateurs n'a pas jugé bon de reconnaître la compétence du Comité en la matière, considérant que ses dernières observations dépassaient le cadre de ses compétences, en particulier en ce qui concernait les questions de l'avortement et du divorce. | UN | وكان عدد كبير من أعضاء مجلس الشيوخ قد رأوا أن منح اللجنة صلاحيات يعد أمرا غير ملائم في ضوء تجاوزها حدود صلاحياتها في ملاحظاتها الأخيرة، لا سيما فيما توصلت إليه بالنسبة إلى مسألتي الإجهاض والطلاق. |
Le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a fourni un appui global à ces commissions d'enquête internationales et missions d'établissement des faits et a renforcé sa capacité à assumer ce rôle. Il est résolu à développer encore, grâce au Plan d'action de la Haut-Commissaire, ses compétences en matière de conseils juridiques et techniques et ses capacités d'appui de ces missions d'enquête. | UN | وقد قدمت المفوضية السامية لحقوق الإنسان دعما شاملا إلى هذه اللجان الدولية للحقيقة وبعثات تقصي الحقائق وعززت قدراتها من أجل القيام بهذا الدور، والمفوضية ملتزمة، من خلال خطة عمل المفوض السامي، بمواصلة تعزيز قدرتها وخبرتها في مجال إسداء المشورة التقنية والدعم لهذه البعثات الاستقصائية. |
578. Le Centre pour les droits de l'homme a de plus en plus mis à profit ses compétences en matière des droits de l'homme pour l'exécution de diverses activités liées à un mécanisme d'alerte rapide ou à la compilation d'informations relatives à des situations d'urgence. | UN | ٥٧٨ - يسخر مركز حقوق اﻹنسان بصورة متزايدة خبراته في مجال حقوق اﻹنسان لشتى اﻷنشطة المتعلقة باﻹنذار المبكر أو بالمعلومات المتصلة بحالات الطوارئ. |
27. Nous demandons également à la CNUCED de renforcer ses compétences en matière de coopération SudSud afin de permettre aux PMA de véritablement profiter des meilleures pratiques et des expériences positives en matière de sécurité alimentaire et de production vivrière dans d'autres pays en développement. | UN | بالسياسة العامة. 27- كما نطلب أيضاً إلى الأونكتاد أن يعزز خبرته الفنية في مجال التعاون بين الجنوب والجنوب لتمكين أقل البلدان نمواً من الاستفادة استفادة فعلية من أفضل الممارسات والخبرات التي طُبِّقت بنجاح في مجال الأمن الغذائي والغذاء في البلدان النامية الأخرى. |
Le Centre continuera à renforcer ses compétences en matière de gestion pour s'adapter à l'évolution rapide de l'environnement dans lequel il opère. | UN | وسيعمل المركز باستمرار على رفع مستوى مهاراته الإدارية ليتمكن من الاستجابة للبيئة السريعة التغير التي يعمل فيها. |
Par ailleurs, le Fonds mettra à disposition des intéressés ses capacités et ses compétences en matière d'achat et de gestion des approvisionnements de médicaments et de fournitures propres au traitement du VIH et aux soins correspondants quand ceux-ci ne sont pas financés sur ses ressources de base. | UN | وسيسخر الصندوق أيضا قدراته وخبراته في مجال إدارة المشتريات والسوقيات لتوفير العقاقير ولوازم توفير العلاج والرعاية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية التي لا تُغطى تكاليفها من الموارد الأساسية للصندوق. |