"ses compétences techniques" - Traduction Français en Arabe

    • الخبرة التقنية
        
    • خبراتها الفنية
        
    • الخبرات الفنية
        
    • خبرته الفنية
        
    • خبرتها التقنية
        
    • خبراتها التقنية
        
    • الخبرات التي
        
    • خبراته التقنية
        
    • بالخبرات التقنية
        
    • بخبرته التقنية
        
    • مهاراتهم التقنية
        
    • لها الخبرة الفنية
        
    • على مستوى كفاءتها الفنية
        
    • خلال تقديم خبرة فنية تقنية
        
    • قدراته التقنية
        
    Le groupe de travail a tenu des réunions mensuelles, à l'occasion desquelles l'ONUCI, en tant que membre du groupe, a offert ses compétences techniques. UN عقد الفريق العامل اجتماعات شهرية ووفّرت عملية الأمم المتحدة الخبرة التقنية بوصفها عضوا في الفريق العامل.
    Grâce à ses compétences techniques et aux rapports qu'il a publiés au fil des années, nous avons été bien informés pour notre travail. UN وقد استفدنا بشكل كبير من الخبرة التقنية والتقارير الصادرة خلال السنوات.
    La France avait déclaré être prête à partager avec l'Afrique ses compétences techniques. UN وأعلنت فرنسا استعدادها لتقاسم خبراتها الفنية في أفريقيا.
    Par sa résolution 1780 (2007), le Conseil de sécurité a demandé à la MINUSTAH de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche globale de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État. UN 4 - وطلب مجلس الأمن بموجب قراره 1780 (2007) إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج شامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة.
    Son efficacité tient à son mandat qui est de fournir un investissement en capital de petite taille financé au moyen de dons, à ses compétences techniques hautement qualifiées et à une approche bien établie - le programme de développement local (PDL) distinctif. UN وتنبع فعالية الصندوق من ولايته المتعلقة بالاستثمار في المشاريع الإنتاجية الصغيرة الحجم الممولة من المنح وأيضا من خبرته الفنية الكبيرة ومن نهج مجرب ألا وهو برنامج التنمية المحلية الذي يحمل بصمته.
    La Suisse a soumis une proposition en ce sens et est prête à mettre ses compétences techniques à la disposition de la communauté internationale. UN وقد قدمت سويسرا مقترحا في هذا الصدد، وهي على استعداد لتقديم خبرتها التقنية إلى المجتمع الدولي.
    Le Groupe spécial renforcerait cette stratégie, en fonction de la demande, en déployant la majeure partie de ses compétences techniques dans les régions. UN وتعزيزا لهذه الاستراتيجية، تقوم الوحدة، بناء على الطلب، بزرع أغلبية خبراتها التقنية في المناطق الإقليمية.
    Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    L’OIM intervient à toutes les phases des exodes massifs de populations, et met à la disposition des migrants ses compétences techniques et opérationnelles dans des domaines tels que les transports ou la santé ainsi que d’autres services. UN وتشترك منظمة الهجرة الدولية في جميع مراحل الهجرات الجماعية، فتوفر الخبرة التقنية والتنفيذية في مجالات يذكر منها النقل والصحة، وغير ذلك من الخدمات لصالح المهاجرين.
    Il doit faire la preuve de ses compétences techniques et de sa légitimité technique de chef de file dans les domaines stratégiques clefs qui doivent être reconnus sur le plan international, en particulier par les pays coopérants. UN وعليها أن تملك وتظهر الخبرة التقنية والريادة التقنية في المجالات الاستراتيجية الرئيسية وأن تحظى بالاعتراف على الصعيد الدولي ولا سيما من قبل البلدان المتعاونة.
    La baisse des investissements étrangers directs a gravement nui à la capacité de l'Afrique d'écouler ses produits aux prix du marché, d'améliorer ses compétences techniques dans différents secteurs de l'économie et de maintenir un environnement susceptible d'attirer les investissements. UN وقد أثر انخفاض تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر بصورة خطيرة على قدرة أفريقيا على تسويق منتجاتها بقيمتها. وتحسين الخبرة التقنية في مختلف قطاعات الاقتصاد، والاحتفاظ بجاذبية إمكانياتها الاستثمارية.
    Le Groupe de l'appui à la médiation du Département des affaires politiques apporte ses compétences techniques en déployant son Équipe de médiateurs de réserve et en faisant appel à des médiateurs inscrits sur ses listes et a élaboré des Directives pour une médiation efficace. UN وتقدم وحدة دعم الوساطة في إدارة الشؤون السياسية الخبرة التقنية من خلال نشر فريقها الاحتياطي وقائمة خبراء الوساطة، ووضعت توجيهات الأمم المتحدة من أجل الوساطة الفعالة.
    La France avait déclaré être prête à partager avec l'Afrique ses compétences techniques. UN وأعلنت فرنسا استعدادها لتقاسم خبراتها الفنية في أفريقيا.
    IX. Gestion administrative et financière Le Bureau des services de contrôle interne a constaté que les moyens d'action du Service administratif avaient été renforcés depuis peu, de même que ses compétences techniques. UN 53 - لاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن قدرة دائرة الإدارة قد تعززت مؤخرا وأن خبراتها الفنية قد ازدادت.
    12. Demande à la MINUSTAH de mettre ses compétences techniques à la disposition du Gouvernement haïtien pour l'aider à suivre une approche intégrée de la gestion des frontières, l'accent étant mis sur le renforcement des capacités de l'État, et souligne la nécessité d'offrir au Gouvernement haïtien un appui international coordonné dans ce domaine; UN 12 - يطلب إلى البعثة أن توفر الخبرات الفنية اللازمة لدعم الجهود التي تبذلها الحكومة للأخذ بنهج متكامل في إدارة الحدود، مع التركيز على بناء قدرات الدولة، ويؤكد ضرورة توفير الدعم الدولي المنسق لجهود الحكومة في هذا المجال؛
    5. Prie le Programme des Nations Unies pour le développement de développer encore davantage ses compétences techniques pour pouvoir aider les pays bénéficiaires de programmes à renforcer leurs capacités en vue d'éliminer la pauvreté et de promouvoir la participation de la population au développement; UN ٥ - يطلب إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أن يمضي قدما في تطوير خبرته الفنية في مجال توفير المساعدة لتنمية قدرات البلدان المستفيدة من البرنامج في مسعاها نحو القضاء على الفقر وفي تشجيعها لمشاركة السكان في التنمية؛
    La deuxième phase de ce projet a été menée à bien à la fin de 2006 et le Gouvernement azerbaïdjanais a déclaré vouloir poursuivre sa coopération avec le Haut-Commissariat de manière à continuer de bénéficier de ses compétences techniques et de ses conseils. UN وقد اكتملت المرحلة الثانية من هذا المشروع بنجاح في نهاية عام 2006 وأعربت الحكومة الأذربيجانية عن اهتمامها بمواصلة التعاون مع مفوضية حقوق الإنسان لزيادة الاستفادة من خبرتها التقنية والاستشارية.
    c) La Commission électorale nationale devrait continuer à renforcer ses compétences techniques pour faire en sorte que les élections soient crédibles. UN (ج) أن تواصل اللجنة الانتخابية الوطنية تعزيز خبراتها التقنية لكفالة إجراء انتخابات تتسم بالمصداقية.
    Compte tenu de ses compétences techniques et du volume total des ressources dont elle dispose, la Banque mondiale a un rôle décisif à jouer à cet égard. UN وثمة دور مهم يتعين أن يؤديه البنك الدولي، آخذا بعين الاعتبار الخبرات التي يملكها والحجم اﻹجمالي للموارد التي يتحكم فيها.
    Il devrait aussi aller vers le secteur privé avec ses compétences techniques et professionnelles. UN وينبغي له أيضا أن يصل إلى القطاع الخاص من خلال توفير خبراته التقنية والفنية.
    Par des activités menées à l'échelon local, le FENU s'appuie sur ses compétences techniques internes et le mandat qui lui a été assigné pour communiquer aux gouvernements nationaux des enseignements utiles pour la définition des politiques afin qu'ils reproduisent les expériences réussies et les transposent à l'échelle national. UN ويتبع الصندوق أسلوب التدخل على المستوى المحليِ ويستعين في ذلك بالخبرات التقنية الداخلية وبمكونات الولاية التي كلفته بها الأمم المتحدة، من أجل نقل الدروس ذات الصلة بالسياسات إلى حكومات البلدان من أجل استنساخها وتعزيزها وطنياً على نطاق أوسع.
    UNIFEM met ses compétences techniques et ses ressources financières à la disposition des partenaires des Nations Unies pour soutenir les élections nationales. UN 52 - ويساهم صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بخبرته التقنية وبأمواله في شراكات الأمم المتحدة دعما للانتخابات الوطنية.
    Ce dernier a donc été engagé à s'inscrire dans des centres de formation professionnelle, afin d'améliorer ses compétences techniques. UN ولذلك يجري تشجيع الموظفين الوطنيين على التسجيل في مراكز التدريب المهني لتعزيز مهاراتهم التقنية.
    UNIFEM recense chaque année les initiatives en matière de BCP/PNUAD, d'OMD et de documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté qui bénéficient de ses compétences techniques. Tableau UN 63 - ويتابع الصندوق سنوياً عدد التقييمات القطرية الموحدة/أطر عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والأهداف الإنمائية للألفية ومبادرات ورقات استراتيجية الحد من الفقر التي يقدم لها الخبرة الفنية.
    Le Comité recommande au Bureau de veiller à ce que chaque fonctionnaire reçoive une formation suffisante pour garantir que l'organisation conserve ses compétences techniques. UN 166 - يوصي المجلس مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء بكفالة أن يتلقي كل موظف ما يكفي من التدريب لتمكين المنظمة من المحافظة على مستوى كفاءتها الفنية.
    La Global Business Development Division de Shell International apportera au projet ses compétences techniques et contribuera à son budget. UN وستدعم شعبة تنمية الأعمال العالمية في شركة شل الدولية هذا المشروع من خلال تقديم خبرة فنية تقنية والمساهمة في الميزانية.
    Sa carrière de juriste et son travail remarquable à la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer ont été l'expression de ses compétences techniques et ont montré qu'il était un homme de bien. UN لقد عبرت حياته الوظيفية كرجل قانون، وعمله البارز في مؤتمر اﻷمم المتحدة الثالث لقانون البحار، عن قدراته التقنية ومعدنه اﻹنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus