"ses conclusions à" - Traduction Français en Arabe

    • استنتاجاته إلى
        
    • عن استنتاجاتها إلى
        
    • تتوصل اليه الى
        
    • وجهات نظرها بشأن
        
    • نتائجه على
        
    • نتائجها إلى
        
    • باستنتاجاتها
        
    • توصل إليها إلى
        
    • بالنتائج إلى
        
    • النتائج التي يتوصل إليها إلى
        
    • عن النتائج التي توصل إليها في
        
    • عما يُتوصَّل إليه من نتائج إلى
        
    • توصلت إليه إلى
        
    • نتائج الى
        
    • عن نتائجه إلى
        
    Il devra rendre compte de ses conclusions à la Conférence des Etats parties, lors de sa quatrième session. UN وسيقدم الفريق استنتاجاته إلى مؤتمر الدول اﻷطراف عند انعقاد دورته الرابعة.
    Le Conseil a également prié le Groupe de travail de lui présenter ses conclusions à sa vingt-septième session. UN وطلب المجلس أيضاً إلى الفريق العامل أن يقدّم استنتاجاته إلى المجلس في دورته السابعة والعشرين.
    Elle présentera ses conclusions à la Commission dans un rapport distinct. UN وستقدم تقريراً منفصلاً عن استنتاجاتها إلى اللجنة.
    a) Recevoir toutes informations faisant état de violations de l'accord de cessez-le-feu, enquêter sur ces informations et, s'il ne peut être remédié à la violation, faire connaître ses conclusions à la Commission des violations établie en application de l'Accord de paix et au Secrétaire général; UN )أ( تلقي وتحقيق جميع التقارير المتعلقة بما يدعى من وقوعه من حوادث انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار مع العمل، في حالة عدم تصحيح الانتهاك، على تقديم تقرير عما تتوصل اليه الى لجنة الانتهاكات المنشأة عملا باتفاق السلم؛
    Elle devrait présenter ses conclusions à ce sujet au Conseil lorsqu'elle lui fera rapport sur son examen des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة عند تقديم تقاريرها إلى المجلس بشأن استعراضها لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Cela aurait pu notamment accélérer la réalisation de l'étude et l'application de ses conclusions à cette mission parmi d'autres. UN إذ من شأن ذلك أن يؤدي، في جملة أمور، إلى التعجيل بإنجاز الاستعراض وتطبيق نتائجه على هذه البعثة وبعثات أخرى.
    L'Autorité présente ses conclusions à la Chambre des représentants du peuple qui les relaie ensuite aux organismes publics concernés. UN وتقدم الوكالة نتائجها إلى مجلس النواب الذي يتابعها بعد ذلك مع الوكالات الحكومية ذات الصلة.
    Il prend note également de l'observation de l'État partie qu'en l'absence d'irrégularités dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses conclusions à celles des instances canadiennes. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Les modalités de cet élargissement ont été étudiées par le Groupe d'experts techniques de 1992, qui a présenté ses conclusions à l'Assemblée à sa quarante-septième session. UN وبحث فريق عام 1992 طرائق ذلك التوسع، وقدم النتائج التي توصل إليها إلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والأربعين.
    Il consultera les groupes régionaux avant de soumettre ses conclusions à la Conférence des Parties par l'intermédiaire du Comité chargé de l'examen de la mise en œuvre de la Convention. UN ويتشاور الفريق مع الأفرقة الإقليمية قبل تقديم استنتاجاته إلى مؤتمر الأطراف من خلال لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية.
    Le Conseil pourrait examiner cette question à l'occasion des prochains forums pour la coopération en matière de développement et communiquer ses conclusions à la Commission de consolidation de la paix. UN ويمكن للمجلس أن يدرس هذه المسألة في المنتديات المستقبلية للتعاون الإنمائي، ويقدم استنتاجاته إلى لجنة بناء السلام.
    À sa quatorzième réunion, le Groupe a recommandé que le Secrétaire général procède en 2001 à un examen des progrès réalisés au bout de cinq ans dans la mise en oeuvre de la résolution et rende compte de ses conclusions à l'Assemblée, la même année, par l'intermédiaire du Conseil. UN وأوصى فريق الخبراء، في اجتماعه الرابع عشر، بأن يقوم الأمين العام بإجراء تقييم خمسي للتقدم المحرز في تنفيذ هذا القرار وإبلاغ استنتاجاته إلى الجمعية العامة عن طريق المجلس في عام 2001.
    Le groupe doit évaluer les informations fournies par les Parties visées à l'annexe I dans leurs communications nationales annuelles et faire part de ses conclusions à la Conférence des Parties pour qu'elle décide des mesures à prendre. UN ويتولى الفريق تقييم المعلومات المقدمة من الأطراف المدرجة في المرفق الأول في بلاغاتها الوطنية السنوية، ويقدم تقريراً عن استنتاجاته إلى مؤتمر الأطراف كي يقرر ما يجب اتخاذه من إجراءات إضافية.
    La résolution prie le HautCommissaire aux droits de l'homme de présenter ses conclusions à la Commission à sa soixante-deuxième session. UN كما تَرجو من المفوضية أن تقدم تقريراً عن استنتاجاتها إلى اللجنة في دورتها الثانية والستين.
    a) Recevoir toutes informations faisant état de violations de l'accord de cessez-le-feu, enquêter sur ces informations et, s'il ne peut être remédié à la violation, faire connaître ses conclusions à la Commission des violations établie en application de l'Accord de paix et au Secrétaire général; UN )أ( تلقي وتحقيق جميع التقارير المتعلقة بما يدعى من وقوعه من حوادث انتهاكات اتفاق وقف إطلاق النار مع العمل، في حالة عدم تصحيح الانتهاك، على تقديم تقرير عما تتوصل اليه الى لجنة الانتهاكات المنشأة عملا باتفاق السلم؛
    Elle devrait présenter ses conclusions à ce sujet au Conseil lorsqu'elle lui fera rapport sur son examen des résultats du Sommet mondial pour le développement social. UN وينبغي للجنة التنمية الاجتماعية أن تقدم وجهات نظرها بشأن هذه المسألة عند تقديم تقاريرها إلى المجلس بشأن استعراضها لنتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Chaque forum choisira ses propres représentants (environ six par forum) chargés de présenter ses conclusions à la Commission. UN وسيختار كل محفل ممثليه )نحو ستة لكل محفل( لعرض نتائجه على اللجنة.
    Cet organe pourrait entreprendre, entre les sessions, un processus exhaustif et transmettre en temps voulu ses conclusions à la Conférence des Parties pour examen. UN أما في الفترات الفاصلة بين الدورات، فبإمكان هذه الهيئة أن تضطلع بعملية مستفيضة وأن تحيل نتائجها إلى مؤتمر الأطراف في الوقت المناسب لينظر فيها.
    Il prend note également de l'observation de l'État partie qu'en l'absence d'irrégularités dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses conclusions à celles des instances canadiennes. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Ce groupe doit présenter ses conclusions à la Commission à sa prochaine session; UN ويتوقع أن يقدم الفريق النتائج التي توصل إليها إلى اللجنة الإحصائية في دورتها القادمة؛
    Un observateur a appuyé l'institution d'une journée mondiale des statistiques et l'Institut international de statistique a indiqué qu'il solliciterait les vues de ses membres à la prochaine réunion de son Conseil et transmettrait ses conclusions à la Commission. UN وأيد أحد المراقبين إقامة يوم عالمي لﻹحصاء، وأوضح المعهد اﻹحصائي الدولي أنه سيدرس آراء أعضائه في اجتماع المجلس القادم ويقدم تقريرا بالنتائج إلى اللجنة.
    En guise de conclusion, la Rapporteuse spéciale recommande la création d'un groupe d'experts international qui serait chargé d'analyser en détail le contenu de l'étude préliminaire et remettrait ses conclusions à l'Instance permanente à sa session annuelle. UN وتختتم المقررة الخاصة الدراسة بالتوصية بعقد اجتماع لفريق خبراء دولي لكي يناقش بالتفصيل الاستنتاجات الواردة في هذه الدراسة الأولية المتعلقة بمبدأ الاكتشاف والآثار المترتبة عليها ولكي يقدم النتائج التي يتوصل إليها إلى المنتدى الدائم في دورته السنوية.
    Le groupe présentera ses conclusions à la fin de 1994. UN وسيقدم الفريق تقريرا عن النتائج التي توصل إليها في نهاية عام ١٩٩٤.
    Le groupe de travail devrait présenter ses conclusions à la neuvième réunion intercomités en 2009. UN وينبغي للفريق العامل/الفرقة العاملة تقديم تقرير عما يُتوصَّل إليه من نتائج إلى الاجتماع التاسع المشترك بين اللجان المقرر عقده في عام 2009.
    L'Instance permanente recommande que l'OMS effectue une étude documentaire sur la prévalence du diabète au sein des peuples autochtones de toutes les régions du monde et lui rendre compte de ses conclusions à sa sixième session. UN 98 - ويوصي المنتدى الدائم بأن تجري منظمة الصحة العالمية دراسة مكتبية عن مدى انتشار مرض السكري بين السكان الأصليين في جميع مناطق العالم وتقدم تقريرا عما توصلت إليه إلى الدورة السادسة للمنتدى الدائم.
    1. Tout Etat auquel la notification a été adressée communique aussitôt que possible ses conclusions à l'Etat auteur de la notification. UN ١ - على الدول التي تم إخطارها أن تبلغ ما توصلت اليه من نتائج الى الدولة التي وجهت اﻹخطار في أقرب وقت ممكن.
    La délégation égyptienne estime cela inacceptable et invite le Président à enquêter sur les raisons de ces délais inadmissibles et de faire part de ses conclusions à la Commission. UN وقال إن وفده يعتبر هذا الوضع غير مقبول والتمس من الرئيس أن يجري تحقيقا في أسباب تلك التأخيرات المفرطة وتقديم تقرير عن نتائجه إلى اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus