"ses conclusions concernant" - Traduction Français en Arabe

    • استنتاجاته بشأن
        
    • استنتاجاته المتعلقة
        
    • استنتاجاتها بشأن
        
    • وتشمل استنتاجات الفريق بشأن
        
    • الاستنتاجات المتعلقة
        
    • النتائج التي توصل إليها بشأن
        
    • النتائج التي خلصت إليها اللجنة في
        
    • الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن
        
    • تعليقاتها الختامية على
        
    • استنتاجات فيما يتعلق
        
    • توصل إليها الفريق فيما يتعلق
        
    • إلى ما خلص إليه الفريق بشأن
        
    • توصل إليها الفريق بشأن
        
    • بأية استنتاجات تتعلق
        
    • باستنتاجاته فيما يتعلق
        
    294. Se fondant sur ses conclusions concernant la réclamation de Krupp, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. UN 294- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته بشأن مطالبة شركة Krupp، بعدم دفع أي تعويض.
    Certains cas récents sont brièvement décrits à la section V du présent rapport. Le Rapporteur spécial présente ensuite ses conclusions concernant l'utilisation de cette méthode pour réprimer par la terreur toute opposition, même limitée aux idées. UN ويرد وصف موجز لبعض الحالات الجديدة في الفرع الخامس من هذا التقرير، قبل أن يقدم المقرر الخاص استنتاجاته بشأن استخدام هذا اﻷسلوب من القهر ضد جماعات المعارضة، أو حتى إزاء إبداء مشاعر المعارضة، عن طريق الارهاب.
    Le Groupe de travail passe en revue les initiatives prises par les États pour réglementer les sociétés militaires et de sécurité privées et présente ses conclusions concernant la première phase de l'enquête sur la législation nationale. UN ويستعرض الفريق الجهود التي تبذلها الدول من أجل تنظيم عمل هذه الشركات ويقدم استنتاجاته المتعلقة بالمرحلة الأولى من الدراسة الاستقصائية للتشريعات الوطنية.
    Le SBI souhaitera peut-être transmettre ses conclusions concernant les éventuels changements à apporter au processus sous la forme d'un projet de décision à adopter par la deuxième Conférence des Parties. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تقدم استنتاجاتها بشأن إدخال أية تغييرات على هذه العملية في شكل مشروع مقرر يُعرض على الدورة الثانية لمؤتمر اﻷطرف من أجل اعتماده.
    ses conclusions concernant la deuxième partie de la troisième tranche (voir la section VI, plus bas) comprennent, pour chaque réclamation, un tableau récapitulatif indiquant le principal, les intérêts et le montant recommandé. UN وتشمل استنتاجات الفريق بشأن الجزء الثاني من الدفعة الثالثة من المطالبات (الواردة في الفرع سادساً أدناه) تفصيلاً جدولياً لكل مطالبة من الجزء الثاني من الدفعة الثالثة من المطالبات يبين أصل مبلغ المطالبة، بما في ذلك الفوائد، والمبالغ الموصى بها.
    9.4 Compte tenu de ses conclusions concernant l'article 7, le Comité n'examinera pas plus avant le grief que l'auteur tire de l'article 18 du Pacte. UN 9-4 وفي ضوء الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 7، لن تمضي اللجنة في بحث ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد.
    À sa 29e séance, le 25 février 2011, le Groupe de travail a adopté ses conclusions concernant les enfants et les conflits armés en République démocratique du Congo (S/AC.51/2011/1). UN وفي الاجتماع التاسع والعشرين للفريق العامل المعقود في 25 شباط/فبراير 2011، اعتمد الفريق استنتاجاته بشأن الأطفال والنـزاع المسلح في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/AC.51/2011/1).
    À sa trente-quatrième réunion, le 5 octobre 2012, le Groupe de travail a adopté ses conclusions concernant la situation des enfants dans le cadre du conflit armé au Soudan du Sud (S/AC.51/2012/2). UN وفي الجلسة 34، المعقودة في 5 تشرين الأول/أكتوبر 2012، اعتمد الفريق العامل استنتاجاته بشأن حالة الأطفال والنزاع المسلح في جنوب السودان (S/AC.51/2012/2).
    Conformément à la décision XXIII/7, le Groupe a actualisé ses conclusions concernant les utilisations d'un dernier groupe d'agents de transformation, a estimé les émissions liées à l'utilisation des agents de transformation et leur impact sur l'ozone et le climat et a examiné la question de l'utilisation du tétrachlorure de carbone pour la production du monomère de chlorure de vinyle. UN 9 - ووفقاً للمقرر 23/7، استكمل الفريق استنتاجاته بشأن مجموعة من الاستخدامات المتبقية لعوامل التصنيع، وأجرى تقديراً للانبعاثات من استخدامات عوامل التصنيع وتأثيرها على الأوزون والمناخ، ونظر في استخدام رابع كلوريد الكربون لإنتاج مونومر كلوريد الفاينل.
    À sa quarantième réunion, le 16 août 2013, le Groupe de travail a adopté ses conclusions concernant la situation des enfants dans le cadre du conflit armé (S/AC.51/2013/2). UN واعتمد الفريق العامل في جلسته 40، المعقودة في 16 آب/أغسطس 2013، استنتاجاته بشأن الأطفال والنزاع المسلح في ميانمار (S/AC.51/2013/2).
    366. Se fondant sur ses conclusions concernant la réclamation d'Acqua, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. UN 366- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته المتعلقة بمطالبة شركة Acqua، بعدم دفع أي تعويض.
    388. Se fondant sur ses conclusions concernant la réclamation de Girat, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité. UN لا شي 388- يوصي الفريق، استناداً إلى استنتاجاته المتعلقة بشركة Girat، بعدم دفع أي تعويض.
    Dans ses conclusions concernant la violence contre les femmes, la Commission a reconnu que les femmes et fillettes handicapées, entre autres groupes prioritaires, risquaient de souffrir plus que d’autres de la violence, et a recommandé la mise en place de programmes spéciaux d’assistance. UN وسلمت اللجنة، في استنتاجاتها بشأن مسألة " العنف الموجه ضد المرأة " ، أن النساء والبنات المعوقات، ضمن الفئات اﻷخرى التي تحظى باﻷولوية، قد يتأثرن بالعنف بوجه خاص، وأوصت بوضع برامج مساعدة خاصة.
    477. A propos des événements du Chiapas, le gouvernement a envoyé une copie du rapport établi le 22 février 1994 par la Commission nationale des droits de l'homme, qui résume ses conclusions concernant les violations des droits de l'homme. UN ٧٧٤- فيما يتعلق باﻷحداث التي وقعت في شياباس أرسلت الحكومة نسخة من تقرير أعدته لجنة حقوق اﻹنسان الوطنية في ٢٢ شباط/فبراير ٤٩٩١ لخصت فيه استنتاجاتها بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    ses conclusions concernant la première partie de la troisième tranche (voir la section IV ciaprès) comprennent, pour chaque réclamation, un tableau récapitulatif indiquant le principal, les intérêts et le montant recommandé. UN وتشمل استنتاجات الفريق بشأن الجزء الأول من الدفعة الثالثة من المطالبات (الواردة في الفرع رابعاً أدناه) تفصيلاً جدولياً لكل مطالبة من الجزء الأول من الدفعة الثالثة من المطالبات يبين أصل مبلغ المطالبة، بما في ذلك الفوائد، والمبالغ الموصى بها.
    9.4 Compte tenu de ses conclusions concernant l'article 7, le Comité n'examinera pas plus avant le grief que l'auteur tire de l'article 18 du Pacte. UN 9-4 وفي ضوء الاستنتاجات المتعلقة بالمادة 7، لن تمضي اللجنة في بحث ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 18 من العهد.
    193. Le Comité présente ensuite ses conclusions concernant les frais évités par le requérant. UN 193- ويقدم الفريق بعد ذلك، في فرع مستقل، النتائج التي توصل إليها بشأن وفورات التكاليف التي حققتها المؤسسة صاحبة المطالبة.
    7.8 Compte tenu de ses conclusions concernant l'article 7, le Comité estime qu'il n'est pas nécessaire d'examiner plus avant les griefs tirés de l'article 9 du Pacte. UN 7-8 وفي ضوء النتائج التي خلصت إليها اللجنة في ضوء المادة 7، فإنها لا ترى ضرورة لمزيد من الفحص لادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 9 من العهد.
    Cette délégation a aussi demandé au FNUAP de préciser ses conclusions concernant les questions relatives à l'égalité entre les sexes et les mesures qu'il envisageait de prendre pour régler ces problèmes. UN وطلب الوفد إلى الصندوق أيضا أن يبين بالتفصيل الاستنتاجات التي توصل إليها بشأن المسائل الجنسانية والتدابير التي يعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسائل.
    Cette loi introduit aussi les < < ordonnances restrictives > > , qui était l'une des questions auxquelles le Comité s'était référé dans ses conclusions concernant le rapport initial de la Croatie. UN واستحدث هذا القانون أيضا نظام " الأمر بعدم التعرض " ، وهو أحد المسائل التي أشارت إليها اللجنة في تعليقاتها الختامية على التقرير الأولي.
    44. Se fondant sur ses conclusions concernant la demande présentée par le Consortium, le Comité ne recommande pas l'indemnisation. UN 44- يوصي الفريق، استناداً إلى ما خلص إليه من استنتاجات فيما يتعلق بمطالبة الاتحاد، بعدم دفع أي تعويض.
    ses conclusions concernant le droit applicable, les règles de procédure et les moyens de preuve, telles qu'elles figurent dans le premier rapport, s'appliquent également aux réclamations de la tranche à l'examen. UN وتنطبق على المطالبات المبينة في التقرير الحالي أيضاً النتائج التي توصل إليها الفريق فيما يتعلق بالقانون الواجب التطبيق والاشتراطات الإجرائية والمعايير الاستدلالية المبينة في ذلك التقرير.
    420. Compte tenu de ses conclusions concernant la réclamation de la société Inpro, le Comité ne recommande aucune indemnisation. UN 420- استناداً إلى ما خلص إليه الفريق بشأن المطالبة المقدمة من " إنبرو " ، فإنه يوصي بعدم دفع أي تعويض.
    1146. Se fondant sur ses conclusions concernant la réclamation de Granit, le Comité recommande d'accorder une indemnité de USD 55 912. UN 1146- واستنـاداً إلى النتائـج التي توصل إليها الفريق بشأن مطالبة الشركة، يوصي الفريق بتعويض قدره 912 55 دولاراً.
    4. Prie l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique de soumettre, le cas échéant, ses conclusions concernant l'établissement de centres d'information technologique et la fourniture d'un soutien accru aux centres nationaux ou régionaux à l'Organe subsidiaire de mise en oeuvre pour examen; UN ٤- يرجو من الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن توافي الهيئة الفرعية للتنفيذ بأية استنتاجات تتعلق بمراكز المعلومات التكنولوجية وبتعزيز دعم المراكز الوطنية أو الاقليمية، كي تنظر فيها؛
    Il présentera ses conclusions concernant chaque frappe au Conseil des droits de l'homme dès que ce processus sera terminé. UN وسيوافي المقررُ مجلسَ حقوق الإنسان باستنتاجاته فيما يتعلق بكل من الضربات المذكورة حال انتهائه من تلك العملية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus