"ses contacts bilatéraux" - Traduction Français en Arabe

    • اتصالاتها الثنائية
        
    • إطار الاتصالات الثنائية
        
    • فيها اتصالات ثنائية
        
    • خلال الاتصالات الثنائية
        
    • الاتصالات الثنائية التي
        
    Le Brésil a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de le faire. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    Pour aider les parties à trouver une solution pacifique à la question du MoyenOrient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Pour aider les parties à trouver une solution pacifique à la question du Moyen-Orient, la Chine a mené toutes sortes d'efforts de médiation dans ses contacts bilatéraux avec tous les pays concernés. UN بغية مساعدة جميع الأطراف المعنية على التوصل إلى حل سلمي لقضية الشرق الأوسط، بذلت الصين جهوداً واسعة متنوعة من جهود الوساطة في اتصالاتها الثنائية بجميع هذه البلدان، وذلك على النحو الوارد وصفه أدناه.
    Elle demande à ses contacts bilatéraux ainsi qu'à ses partenaires au sein de l'Union européenne d'adhérer à ces conventions. UN وتدعو ألمانيا، في إطار الاتصالات الثنائية وكذا مع الشركاء في الاتحاد الأوروبي، إلى الانضمام إلى هاتين الاتفاقيتين على نطاق عالمي.
    En outre, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec des pays autres que ceux du Moyen-Orient, la Chine examine les voies susceptibles de conduire à un règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Par ailleurs, elle agit en étroite coopération avec ses partenaires dans le cadre des régimes de contrôle des exportations et de ses contacts bilatéraux avec d'autres États pour étendre et promouvoir les mesures limitant l'accès aux technologies et aux compétences liées aux armes de destruction massive et à leurs vecteurs. UN ونتعاون أيضا تعاونا وثيقا مع شركائنا داخل نظم الرقابة على الصادرات ومن خلال الاتصالات الثنائية مع الدول الأخرى لتوسيع وتعزيز التدابير الرامية إلى الحد من فرص الحصول على التكنولوجيا والخبرة في مجال أسلحة الدمار الشامل ووسائل إيصالها.
    Chaque fois que l'occasion s'en est présentée, la Nouvelle-Zélande, lors de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas à l'annexe 2, a souligné l'importance du Traité et plaidé pour son entrée en vigueur dans les meilleurs délais. UN في إطار الاتصالات الثنائية التي أجراها الاتحاد الروسي مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع أو تصدق بعد على المعاهدة، دعا هذه الدول بإلحاح إلى الانضمام للمعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    Il soutient énergiquement son entrée en vigueur dans les meilleurs délais, et cherche, dans le cadre de ses contacts bilatéraux et dans toutes les instances multilatérales, à ce que le TICE soit signé et ratifié par le plus grand nombre possible d'États. UN وهي تؤيد بقوة إدخال هذه المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر، وما برحت تدعو، من خلال اتصالاتها الثنائية وفي جميع المحافل المتعددة الأطراف، إلى تحقيق أكبر عدد ممكن من التوقيعات والتصديقات عليها.
    Le Département a également, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec le Bureau de la gestion des ressources humaines, proposé des mesures qui aideraient à ce que la relève soit mieux assurée dans les services linguistiques. UN واقترحت الإدارة أيضا، في اتصالاتها الثنائية مع مكتب إدارة الموارد البشرية، عدداً من التدابير التي يمكن أن تساعد في حدوث تعاقب منظم بدرجة أكبر في دوائر اللغات.
    Lors de ses contacts bilatéraux - fréquemment au niveau ministériel - , l'Allemagne a soulevé la question de la signature et de la ratification du Traité avec un grand nombre d'États ne figurant pas à l'annexe 2. UN أثارت ألمانيا في اتصالاتها الثنائية المجراة في كثير من الأحيان على المستوى الوزاري مسألة التوقيع والتصديق على المعاهدة مع عدد كبير من الدول غير الواردة في المرفق 2.
    Lors de ses contacts bilatéraux avec un certain nombre d'États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Finlande a indiqué qu'il était important que ces États le ratifient dans les meilleurs délais. UN أثارت فنلندا أهمية تعجيل الدول المدرجة في المرفق 2 بالتصديق على المعاهدة، وذلك في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة أو تصدق عليها بعد
    3. En application de son mandat, la Mission a poursuivi ses contacts bilatéraux avec chacune des parties par le biais de réunions mensuelles avec le Président de la République et, au Mexique, avec le commandement général de l'URNG. UN ٣ - وواصلت البعثة، وفقا لولايتها، اتصالاتها الثنائية مع كل طرف من الطرفين، عن طريق عقد اجتماعات شهرية مع رئيس الجمهورية ومع القيادة العامة للاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي، في المكسيك.
    La Belgique, à la fois sur le plan bilatéral et en sa qualité de membre de l'Union européenne, a appuyé le Plan d'action en matière de désarmement de l'Union européenne et a systématiquement indiqué qu'il est important de ratifier ou de signer le Traité et d'en assurer l'entrée en vigueur à l'occasion de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas dans l'annexe 2 et, le cas échéant, lors d'entretiens à haut niveau. UN قدمت بلجيكا، على المستوى الثنائي وبصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، دعمها لخطة عمل الاتحاد الأوروبي، وأثارت بصورة منتظمة في اتصالاتها الثنائية مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 وعلى أعلى المستويات، حسب الاقتضاء، أهمية التصديق على المعاهدة أو توقيعها وبدء نفاذها
    Par ailleurs, le CICR a continué à encourager l'adhésion des États non parties dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec ces États et de réunions nationales et régionales visant à promouvoir l'adhésion aux traités relevant du droit international humanitaire et l'application de ces traités, ainsi que dans le cadre d'autres instances internationales. UN كما واصلت الحملة تشجيع الدول غير الأطراف على الانضمام إلى الاتفاقية، وذلك في سياق اتصالاتها الثنائية مع هذه الدول وفي إطار الاجتماعات الوطنية والاجتماعات الإقليمية الرامية إلى تشجيع الانضمام إلى معاهدات القانون الإنساني الدولي وتنفيذها وفي محافل دولية أخرى.
    À la faveur de ses contacts bilatéraux avec les États de l'annexe 2 qui n'avaient encore ratifié le Traité, l'Italie a insisté sur l'importance de l'entrée en vigueur de cet instrument, rendue d'autant plus urgente depuis que la République populaire démocratique de Corée a annoncé qu'elle avait procédé à un essai nucléaire. UN شجعت نيوزيلندا خلال اتصالاتها الثنائية الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة على أن تفعل ذلك، بما فيها الدول الواردة في المرفق 2. أصدر وزير الشؤون الخارجية في نيوزيلندا بيانا صحفيا يرحب فيه بتصديق فييت نام على المعاهدة.
    Lors de ses contacts bilatéraux avec un certain nombre d'États de l'annexe 2 qui n'avaient pas encore signé ou ratifié le Traité, la Finlande a indiqué qu'il était important que ces États le ratifient dans les meilleurs délais. UN أثارت فنلندا، في اتصالاتها الثنائية مع عدد من الدول المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد، مسألة أهمية التعجيل بالتصديق على المعاهدة من جانب هذه الدول.
    Le Brésil a saisi toute occasion lors de ses contacts bilatéraux avec les États ne figurant pas à l'annexe 2 n'ayant pas encore signé ou ratifié le Traité pour rappeler l'importance de le faire. UN اغتنمت البرازيل كل فرصة سانحة في اتصالاتها الثنائية لإثارة مسألة أهمية توقيع المعاهدة والتصديق عليها مع الدول غير المدرجة في المرفق 2 التي لم توقع المعاهدة و/أو لم تصدق عليها بعد.
    Coopérer de façon systématique avec les États Membres demeurera un des aspects essentiels des activités du Bureau de la Représentante spéciale dans un certain nombre de cadres et forums différents, notamment l'Assemblée générale, le Conseil de sécurité, le Conseil des droits de l'homme, les organisations et groupes régionaux ainsi que dans ses contacts bilatéraux avec les États Membres les plus actifs ou les plus touchés. UN 49 - سيظل التعاون المنهجي مع الدول الأعضاء جانبا حوهريا لعمل مكتب الممثلة الخاصة في سياق عدد من الأطر والمحافل المختلفة من بينها الجمعية العامة ومجلس الأمن ومجلس حقوق الإنسان، ومع المنظمات والتجمعات الإقليمية، وفي إطار الاتصالات الثنائية مع الدول الأعضاء الأكثر انخراطا في العمل أو الأكثر تضررا.
    En outre, dans le cadre de ses contacts bilatéraux avec des pays autres que ceux du Moyen-Orient, la Chine examine les voies susceptibles de conduire à un règlement du conflit. UN علاوة على ذلك، سعت الصين في كل مناسبة كانت تجري فيها اتصالات ثنائية مع بلدان من خارج منطقة الشرق الأوسط إلى التحدث مع البلدان المعنية بغرض إيجاد حل لقضية الشرق الأوسط عن طريق قنوات مختلفة.
    Dans ses contacts bilatéraux réguliers avec les États du SADC, y compris au niveau ministériel, le Royaume-Uni a appuyé les efforts visant à encourager le processus UE/SADC et la mise en oeuvre du programme d'action régional UE/SADC. UN خلال الاتصالات الثنائية العادية التي جرت بين دول الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بما في ذلك على المستوى الوزاري، أيدت المملكة المتحدة الجهود المبذولة لدعم العملية المشتركة بين الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي والاتحاد الأوروبي وتنفيذ برنامج العمل الإقليمي للعملية.
    Dans ses contacts bilatéraux (aux niveaux ministériel et inférieur), la Suède a évoqué l'importance de l'entrée en vigueur du Traité avec plusieurs des États de l'annexe 2 qui ne l'avaient pas encore signé ou ratifié. UN في الاتصالات الثنائية التي أجرتها السويد على المستوى الوزاري وما دون ذلك مع عدد من الدول المدرجة في المرفق الثاني التي لم توقع المعاهدة و/أو تصدق عليها بعد، أكدت على أهمية دخول المعاهدة حيز النفاذ

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus