"ses contributions aux" - Traduction Français en Arabe

    • مساهماتها في
        
    • مساهماته في
        
    • اشتراكاته في
        
    • إسهاماتها في
        
    • قدَّمه من إسهام في تعزيز
        
    L’Australie a augmenté ses contributions aux programmes internationaux de déminage et d’assistance aux victimes des mines. UN وقد زادت استراليا من مساهماتها في البرامج الدولية ﻹزالة اﻷلغام ومساعدة ضحايا اﻷلغام.
    Elle augmentera également progressivement ses contributions aux différentes activités de l'UNICEF. UN كما أنها ستزيد تدريجياً مساهماتها في مختلف أنشطة اليونيسيف.
    Tout cela montre à la fois la gamme complète des activités du Comité et ses contributions aux questions contemporaines qui ont une grande pertinence pour les États Membres des Nations Unies. UN وكل هذا يبرهن على المدى الشامل ﻷنشطة اللجنة وعلى مساهماتها في القضايا المعاصرة ذات اﻷهمية الكبرى للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    UNIFEM révisera également ses directives en matière de présentation de rapport afin qu'elles cadrent avec le guide opérationnel et évaluera plus systématiquement ses contributions aux travaux des équipes de pays des Nations Unies. UN وسيقوم الصندوق أيضا بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير لكي تتواءم مع الصيغة التنفيذية الموحدة كما سيقوم بصورة أكثر انتظاما بتقييم مساهماته في التزامات فريق الأمم المتحدة القطري.
    L'intervenant félicite la Fédération de Russie, qui s'est acquittée intégralement de ses contributions aux deux tribunaux pénaux internationaux, malgré ses réserves concernant le Tribunal pénal pour l'ex-Yougoslavie, et s'étonne vivement que 13 États Membres n'aient jamais versé aucune contribution depuis la création de ces organes. UN 34 - ورحـب المتكلم بقيـام الاتحاد الروسي بدفع اشتراكاته في ميزانية كلتا المحكمتين الجنائيتين الدوليتين، رغم تحفظاته على المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Tout débat sur la question de savoir si on devrait accorder au Japon un siège permanent au Conseil sur la base de ses contributions aux activités de l'Organisation des Nations Unies constituerait en lui-même un geste dangereux et honteux de la part de la communauté internationale. UN وإجراء أية مناقشة حول ما إذا كانت العضوية الدائمة في المجلس ينبغي أن تمنح لليابان على أساس إسهاماتها في أنشطة الأمم المتحدة من شأنه أن يشكل هو ذاته إجراء خطيرا ومخزيا من قِبل المجتمع الدولي.
    Dans ce contexte, le Japon est reconnaissant de son élection récente à un mandat de deux ans au Conseil de sécurité et se félicite de l'occasion qui lui est donnée de renforcer ses contributions aux travaux de l'Organisation. UN وإزاء هذه الخلفية، تشعر اليابان بالامتنان لانتخابها مؤخرا عضوا في مجلس اﻷمن لفترة سنتين، وترحب بعضويتها فيه باعتبارها فرصة لتعزيز مساهماتها في أعمال المنظمة.
    Les recommandations générales No 4 et No 20 du Comité, certaines de ses contributions aux travaux d'instances internationales dans ce domaine précis et ses directives révisées faisant obligation aux États émettant des réserves de communiquer des rapports détaillés sur les réserves en question et leurs effets encouragent leur examen et leur retrait. UN كما تشجع اللجنة استعراض وسحب التحفظات، وهذا يتبدى من توصيتيها العامتين ٤ و ٢٠ ومن عدد من مساهماتها في المحافل الدولية المتصلة بالتحديد بهذه القضية، ويتبدي، كذلك من مبادئها التوجيهية المنقحة التي تطلب من الدول المتحفظة أن تقدم إفادة شاملة عن التحفظات وأثرها.
    ses contributions aux cadres de programmation nationaux unifiés et d'initiative nationale et à la réforme des Nations Unies exploiteront à fond le potentiel des partenariats visant à obtenir des résultats pour les enfants. UN وتشكل مساهماتها في الأطر القطرية الموحدة بقيادات وطنية وفي عملية إصلاح الأمم المتحدة انعكاسا لأهمية تسخير إمكانيات الشراكات لتحقيق نتائج لصالح الأطفال.
    Ils ont souligné dans ce contexte la nécessité d’améliorer les travaux de la Commission de la science et de la technique au service du développement du Conseil économique et social, notamment en réexaminant ses méthodes de travail, ainsi que ses contributions aux efforts déployés par les pays en développement dans ce domaine. UN وأكد الوزراء في هذا السياق على ضرورة تعزيز أعمال اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، بطرق تشمل استعراض أساليب عملها، وكذلك تعزيز مساهماتها في الجهود التي تبذلها البلدان النامية في هذا المجال.
    A triplé son aide au développement depuis la CNUED; favorable au multilatéralisme, elle accroît régulièrement ses contributions aux activités de l’ONU; elle aide financièrement les petits États insulaires en développement par l’intermédiaire du FEM UN زادت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من أيرلندا ثلاث مرات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي تلتزم بزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف، وتزيد بصورة مطردة من مساهماتها في أنشطة اﻷمم المتحدة؛ وتقدم أيرلندا الدعم المالي إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال مرفق البيئة العالمي
    A triplé son aide au développement depuis la CNUED; favorable au multilatéralisme, elle accroît régulièrement ses contributions aux activités de l’ONU; elle aide financièrement les petits États insulaires en développement par l’intermédiaire du FEM UN زادت المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من أيرلندا ثلاث مرات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وهي تلتزم بزيادة التعاون المتعدد اﻷطراف، وتزيد بصورة مطردة من مساهماتها في أنشطة اﻷمم المتحدة؛ وتقدم أيرلندا الدعم المالي إلى الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال مرفق البيئة العالمي
    26. En 2013, l'UNICEF a augmenté ses contributions aux programmes d'éradication de la poliomyélite en Afghanistan, au Nigeria et au Pakistan, les trois derniers pays où cette maladie est endémique, et soutenu la vaccination de près de 2,2 millions d'enfants de moins de 5 ans en République arabe syrienne. UN 26 - وفي عام 2013، قامت اليونيسيف بزيادة حجم مساهماتها في برامج القضاء على شلل الأطفال في أفغانستان وباكستان ونيجيريا وهي البلدان الثلاثة المتبفية الموبوءة بشلل الأطفال، وقدمت الدعم لتطعيم ما يقرب من 2.2 مليون طفل دون سن الخامسة في الجمهورية العربية السورية.
    L'UNICEF a également donné des renseignements sur ses contributions aux travaux des autres organes conventionnels, en particulier du Comité des droits économiques, sociaux et culturels, et formulé des recommandations à l'intention du Groupe de travail sur l'Examen périodique universel. UN وقدمت اليونيسيف أيضا معلومات عن مساهماتها في هيئات معاهدات أخرى، أبرزها لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما قدمت معلومات وتوصيات إلى الفريق العامل المعني بالاستعراض الدوري الشامل التابع لمجلس حقوق الإنسان.
    En 2012, au moment de l'établissement du présent rapport, aucun des donateurs du CAD/OCDE n'avait annoncé ses contributions aux ressources ordinaires au-delà de 2012, bien que plusieurs envisagent de le faire. UN وفي عام 2012، لم تكن حتى وقت إعداد هذا التقرير أي من الدول المانحة الأعضاء في لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي قد أعلنت أرقاما إرشادية بشأن مساهماتها في الموارد العادية لما بعد عام 2012، ومع ذلك فإن عددا منها بصدد النظر في القيام بذلك.
    Cette délégation a fait savoir que son pays appuyait activement le PNUD et avait, dans la limite de ses moyens, accru ses contributions aux ressources ordinaires. UN وأعرب ذلك الوفد عن دعمه النشط للبرنامج الإنمائي وأنه بذل قصارى جهده في توسيع نطاق مساهماته في الموارد الأساسية.
    Le PNUD doit contribuer à ces réalisations, et il est donc responsable au premier chef de ses contributions aux effets qu'a le développement. UN وسيسهم البرنامج الإنمائي في تحقيق هذه النتائج، ولذا ينبغي أن تكون مساءلته الرئيسية عن مساهماته في الأثر الإنمائي.
    En outre, la CESAP a pu contribuer au renforcement des capacités des pays par le biais de l'Institut de statistique pour l'Asie et le Pacifique, et en particulier par ses contributions aux réseaux de formation à la statistique. UN كما قدمت اللجنة مساهمات من أجل زيادة القدرة الإحصائية الوطنية من خلال أنشطة المعهد الإحصائي لآسيا والمحيط الهادئ، وعلى وجه الخصوص، من خلال مساهماته في شبكات التدريب في المجال الإحصائي.
    Elle a acquitté en temps voulu l'intégralité de ses contributions aux autres budgets (soit plus de 85 millions de dollars), réaffirmant ainsi son attachement aux buts et idéaux de l'Organisation. UN كما دفع في الإبان كامل اشتراكاته في الميزانيات الأخرى (أي ما يربو على 85 مليون دولار) مؤكدا بالتالي تمسكه بأهداف المنظمة ومقاصدها.
    < < a) Tout membre qui est en retard d'un an ou davantage dans le paiement de ses contributions aux dépenses de l'Organisation ne peut être élu au Conseil exécutif ou au bureau des organes de l'Assemblée générale; UN " (أ) لا يجوز لأي عضو يتأخر سنة أو أكثر عن دفع اشتراكاته في نفقات المنظمة أن ينتخب للمجلس التنفيذي أو أن يشغل مناصب داخل أجهزة الجمعية العامة.
    1. La Commission se félicite de l'application par le secrétariat des recommandations adoptées à la huitième session et de ses contributions aux travaux de recherche et à l'analyse des politiques, à l'assistance technique ainsi qu'au renforcement des capacités et du consensus. UN 1- تثني اللجنة على الأمانة لتنفيذها توصيات الدورة الثامنة وتقدّر إسهاماتها في مجالات البحث وتحليل السياسة العامة، والمساعدة الفنية، وبناء القدرات، والتوصل إلى توافق الآراء.
    Il a remercié le Président sortant, Aboubekr Seddik Kedjar (Algérie), pour sa conduite des travaux et ses contributions aux réalisations du Sous-Comité lors de son mandat. UN وأعربت اللجنة الفرعية عن تقديرها للرئيس المنتهية ولايته، أبوبكر صديق كيجار (الجزائر)، لما أبداه من كفاءة قيادية وما قدَّمه من إسهام في تعزيز إنجازات اللجنة الفرعية أثناء توليه منصبه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus